Transcript
TVCCD-312/WS D
A
CH
CCTV-Kuppel-Kamera
1 Einsatzmöglichkeiten Die S/W-Kamera TVCCD-312/WS ist speziell für den Einsatz in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Sie ist mit einem Fixfokus-Objektiv, einem automatischen elektronischen Verschluß und einer automatischen Verstärkungsregelung (AGC) ausgestattet.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Die Kamera entspricht der EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG. ● Die Kamera ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie sie vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Berühren Sie die Linsen des Objektivs auf gar keinen Fall mit den Fingern, und schützen Sie sie vor Staub oder sonstiger Verschmutzung. ● Verwenden Sie für die Reinigung der Kamera nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. ● Wird die Kamera zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Montage 1) Das Gehäuse durch Abschrauben des Halteringes für die Kuppel öffnen. 2) Die 3polige Anschlußleitung der Kameraleiterplatte mit der Schraubanschlußleiste verbinden, so daß
GB
CCTV Dome Camera
1 Applications The B/W camera TVCCD-312/WS is especially designed for use in video surveillance systems. It is equipped with a fixfocus lens, an automatic electronic shutter, and an automatic gain control (AGC).
2 Safety Notes The camera corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC. ● The camera is only suitable for indoor use. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● Do not touch the lenses of the lens assembly with your fingers under any circumstances, and protect the lenses against dust and other impurities. ● For cleaning of the camera only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● If the camera is used for purposes other than originally intended, if it is not connected correctly or not repaired in an expert way, no liability for any damage will be accepted. ● If the camera is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal.
3 Mounting 1) Open the housing by unscrewing the supporting ring for the dome. 2) Connect the 3-pole connecting line of the camera PCB to the screw connector strip so that the camera connections are accessible via the connector strip from the lower side. Note the selected
®
®
Best.-Nr. 19.6670
die Kameraanschlüsse über die Anschlußleiste von der Unterseite zugänglich sind. Die gewählte Kontaktbelegung notieren (z. B. rote Ader an Kontakt 1, schwarze Ader an Kontakt 2, weiße Ader an Kontakt 3). 3) Den elektrischen Anschluß über die Schraubanschlüsse auf der Unterseite herstellen: Die Betriebsspannung von 12 V an die Kontakte der roten Ader (Pluspol) und der schwarzen Ader (Minuspol) anschließen. Es ist ein stabilisiertes 12-V-Netzgerät erforderlich (z. B. PS-12CCD oder PS-128A von MONACOR). Die Stromaufnahme beträgt 110 mA. Das Videosignal von den Kontakten der weißen Ader (Signal) und der schwarzen Ader (Masse) über ein 75-Ω-Koaxialkabel auf die Video-Eingangsbuchse des Monitors geben. Bei einer Kabellänge von mehr als 100 m sollte ein Videoverstärker zwischen die Kamera und das lange Kabel geschaltet werden, um die Kabelverluste auszugleichen. Beim Einsatz von mehreren Kameras einen Kamera-Umschalter (z. B. TVS-410 oder TVS-810 von MONACOR) oder einen Video-Splitter (z. B. TVSP-42 oder TVSP-44 von MONACOR) zwischen die Kameras und den Monitor schalten. 4) Das Gehäuseunterteil mit der Kamera an geeigneter Stelle der Decke festschrauben.
4 Inbetriebnahme 1) Die Schutzkappe vom Objektiv abnehmen. 2) Nach dem Anlegen der Betriebsspannung und dem Einschalten des Monitors die Kamera auf den Überwachungsbereich ausrichten. Dazu die entsprechenden Schrauben der Kamerahalterung lösen und nach dem Ausrichten wieder festziehen.
contact configuration (e. g. red core to contact 1, black core to contact 2, white core to contact 3). 3) Make the electrical connection via the screw terminals on the lower side: Apply the operating voltage of 12 V to the contacts of the red core (positive pole) and the black core (negative pole). An electronically regulated 12 V power supply unit is required (e. g. PS-12CCD or PS-128A by MONACOR). The current consumption is 110 mA. Feed the video signal from the contacts of the white core (signal) and the black core (ground) via a 75 Ω coaxial cable to the video input jack of the monitor. If the cable length exceeds 100 m, a video amplifier should be inserted between the camera and the long cable to compensate cable losses. If several cameras are used, insert a camera switcher (e. g. TVS-410 or TVS-810 by MONACOR) or a video quad processor (e. g. TVSP-42 or TVSP44 by MONACOR) between the cameras and the monitor. 4) Screw the lower part of the housing with the camera at a suitable place on the ceiling.
3) Wenn der zu überwachende Bereich unscharf abgebildet wird, muß das Auflagemaß korrigiert werden. Dazu die kleine Schraube am Objektivhalter lösen. Das Objektiv vorsichtig so weit drehen, bis das Bild scharf ist. Anschließend die Schraube wieder festziehen. 4) Die Kuppel so auf das Gehäuseunterteil setzen, daß die Kamera durch den durchsichtigen Teil blicken kann. Die Kuppel mit dem Haltering festschrauben.
5 Technische Daten Bildsensor: . . . . . . . . . . . . . . 8,5 mm (1/ 3") CMOS Anzahl der Bildpunkte horizontal: . . . . . . . . . . . . 512 vertikal: . . . . . . . . . . . . . . 582 Auflösung: . . . . . . . . . . . . . . 380 Linien Objektiv:. . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm Mindestbeleuchtung: . . . . . . 0,4 Lux Signal/Rauschabstand: . . . . > 45 dB autom. elektron. Verschluß: .
1/ 50 – 1/ 32 000 s
Videoausgang:. . . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω Signalformat: . . . . . . . . . . . . CCIR 625 Zeilen 50 Halbbilder/s Stromversorgung: . . . . . . . . 12 V
/110 mA
Einsatztemperatur:. . . . . . . . 0 – 40 °C Abmessungen:. . . . . . . . . . . Ø 118 mm x 75 mm Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . 240 g Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
on the lens support. Carefully turn the lens until the image is clear. Then tighten the screw again. 4) Place the dome on the lower part of the housing so that the camera is capable of looking through the transparent part. Tighten the dome with the supporting ring by means of the screws.
5 Specifications Image sensor: . . . . . . . . . . . 8.5 mm (1/ 3") CMOS Number of pixels horizontal: . . . . . . . . . . . . 512 vertical: . . . . . . . . . . . . . . 582 Resolution:. . . . . . . . . . . . . . 380 lines Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3.6 mm Minimum illumination: . . . . . 0.4 lux S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 45 dB Automatic electronic shutter: 1/ 50 – 1/ 32 000 s Video output: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Signal size: . . . . . . . . . . . . . CCIR 625 lines 50 single frames/s Power supply: . . . . . . . . . . . 12 V
/110 mA
4 Setting into Operation
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
1) Remove the protection cover from the lens.
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . Ø 118 mm x 75 mm
2) After applying the operating voltage and switching on the monitor, align the camera to the surveillance area. For this purpose unscrew the corresponding screws of the camera support and tighten them again after aligning.
Weight:. . . . . . . . . . . . . . . . . 240 g
3) If the area to be monitored is not clearly reproduced, the mechanical focus setting must be corrected. For this purpose unscrew the small screw
Accoring to the manufacturer. Subject to change.
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
04.01.01
TVCCD-312/WS F
B
CH
Caméra TVCCD en forme de dôme
1 Possibilités d’utilisation La caméra noir et blanc TVCCD-312/WS est spécialement adaptée aux centrales de surveillance vidéo; elle est dotée d’un objectif à focale fixe, d’une obturation électronique automatique et d’un réglage d’amplification (AGC) automatique.
2 Conseils de sécurité La caméra répond à la norme européenne 89/336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique. ● La caméra n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Protégez-la de l’humidité et de la chaleur (température d’utilisation admissible 0 – 40 °C). ● Ne touchez jamais les lentilles de l’objectif directement avec les doigts et protégez-la de la poussière ou toute autre salissure. ● Pour la nettoyer, n’utilisez qu’un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité si la caméra est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée ou réparée d’une manière appropriée. ● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
branchements de la caméra soient accessibles via la barrette depuis la partie inférieure. Notez la configuration sélectionnée (par exemple conducteur rouge au contact 1, conducteur noir au contact 2, conducteur blanc au contact 3). 3) Effectuez le branchement électrique via les connexions à vis de la partie inférieure: Reliez la tension de fonctionnement de 12 V aux contacts du conducteur rouge (pôle plus) et à ceux du conducteur noir (pôle moins). Une alimentation 12 V stabilisée est nécessaire (par exemple PS-12CCD ou PS-128A de MONACOR). La consommation est de 110 mA. Appliquez le signal vidéo depuis les contacts du conducteur blanc (signal) et du conducteur noir (masse) via un câble coaxial 75 Ω à la prise d’entrée vidéo du moniteur. Si la longueur de câble dépasse 100 m, il est recommandé de brancher un amplificateur vidéo entre la caméra et le câble de manière à compenser les pertes en ligne. Si vous utilisez plusieurs caméras, insérez un sélecteur de caméras (par exemple TVS-410 ou TVS-810 de MONACOR) ou un séquenceur vidéo (p. ex. TVSP-42 ou TVSP-44 de MONACOR) entre les caméras et le moniteur. 4) Fixez la partie inférieure du boîtier avec la caméra à l’endroit convenable sur le plafond.
4 Fonctionnement 1) Retirez le cache de protection de l’objectif.
3 Montage 1) Ouvrez le boîtier en dévissant l’anneau de maintien pour le dôme. 2) Reliez le cordon de branchement 3 pôles de la platine de la caméra à la barrette à vis de sorte que les
I
Telecamera CCD a cupola
1 Possibilità d’impiego La telecamera b/n TVCCD-312/WS è stata realizzata specialmente per l’impiego in impianti di sorveglianza video. È equipaggiata con un obiettivo a fuoco fisso, con un otturatore elettronico automatico e con una regolazione automatica del guadagno (AGC).
2 Avvertenze di sicurezza La telecamera corrisponde alle direttive CE 89/336/ CEE sulla compatibilità elettromagnetica. ● La telecamera è adatta solo per l’uso in interni. Proteggerla dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa 0 – 40 °C.). ● Non toccare in nessun caso le lenti dell’obiettivo con le dita e proteggerle dalla polvere e dallo sporco in genere. ● Per la pulizia usare solo un panno morbido asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di collegamento scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare la telecamera definitivamente, consegnarla per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Montaggio 1) Aprire la custodia il contenitore svitando l’anello di supporto della cupola. 2) Collegare il cavo a 3 poli del circuito stampato della telecamera con la morsettiera a vite in modo che i
®
®
Best.-Nr. 19.6670
2) Une fois la tension de fonctionnement appliquée et le moniteur allumé, dirigez la caméra vers la zone à surveiller. Pour ce faire, desserrez les vis correspondantes du support de la caméra, orientez la caméra puis revissez.
contatti della telecamera siano accessibili dal basso tramite la morsettiera. Segnare i contatti (p. es. conduttore rosso con il contatto 1, quello nero con il contatto 2, il bianco con il contatto 3). 3) Eseguire la connessione elettrica attraverso i contatti a vite sul lato inferiore: Collegare la tensione d’esercizio di 12 V con il conduttore rosso (positivo) e con quello nero (negativo). È richiesto un alimentatore stabilizzato di 12 V (p. es. PS-12CCD o PS-128A della MONACOR). L’assorbimento è di 100 mA. Portare il segnale video dai contatti del conduttore bianco (segnale) e del conduttore nero (massa) all’ingresso video del monitor servendosi di un cavo coassiale di 75 Ω. Se il cavo è più lungo di 100 metri conviene inserire un amplificatore video fra la telecamera e il cavo lungo per compensare le perdite dovute al cavo. Se si impiegano più telecamere si può inserire fra le telecamere e il monitor un selettore (p. es. TVS-410 o TVS-810 della MONACOR) oppure uno splitter video (p. es. TVSP-42 o TVSP-44 della MONACOR). 4) Avvitare la parte inferiore del contenitore con la telecamera in un punto adatto del soffitto.
4 Messa in funzione 1) Togliere il cappuccio di protezione dall’obiettivo. 2) Dopo aver applicata la tensione di esercizio e dopo aver acceso il monitor orientare la telecamera verso la zona di sorvegliare. Per fare ciò, allentare le viti del supporto della telecamera, muovere la telecamera e stringere di nuovo le viti. 3) Se la zona da sorvegliare non è a fuoco, si deve correggere la posizione della telecamera, allen-
3) Si l’image restituée de la zone à surveiller n’est pas nette, modifiez le réglage. Pour ce faire, dévissez la petite vis du support de l’objectif, tournez ce dernier avec précaution jusqu’à ce que l’image soit nette. Revissez une fois le réglage effectué. 4) Placez le dôme sur la partie inférieure du boîtier de telle sorte que la caméra puisse viser à travers la partie transparente. Vissez le dôme avec l’anneau de maintien.
5 Caractéristiques techniques Capteur: . . . . . . . . . . . . . . . . puce 8,5 mm (1/ 3") CMOS Nombre de points horizontal: . . . . . . . . . . . . 512 vertical: . . . . . . . . . . . . . . 582 Résolution:. . . . . . . . . . . . . . 380 lignes Objectif: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm Luminosité minimale: . . . . . . 0,4 lux Rapport signal/bruit: . . . . . . > 45 dB Obturation électronique automatique: . . . . . . . . . . . . 1/ 50 – 1/ 32 000 s Sortie vidéo:. . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω Format signal: . . . . . . . . . . . CCIR, 625 lignes, 50 trames/s Alimentation: . . . . . . . . . . . . 12 V /110 mA Température ambiante: . . . . 0 – 40 °C Dimensions: . . . . . . . . . . . . . Ø 118 mm x 75 mm Poids:. . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 g D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
tando la piccola vite sul porta obiettivo. Girare l’obiettivo delicatamente finché l’immagine è a fuoco. Quindi stringere di nuovo la vite. 4) Montare la cupola sulla parte inferiore del contenitore in modo tale che la telecamera sia orientata verso la parte trasparente. Quindi fissare la cupola con l’anello di fissaggio.
5 Dati tecnici Sensore ottico:. . . . . . . . . . . 8.5 mm (1/ 3") CMOS Numero pixel orizzontale: . . . . . . . . . . . 512 verticale: . . . . . . . . . . . . . 582 Risoluzione: . . . . . . . . . . . . . 380 linee Obiettivo: . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm Illuminazione minima: . . . . . 0,4 lux Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . > 45 dB Otturatore autom. elettronico: . . . . . . . . . . . . . .
1/ 50 – 1/ 32 000 s
Uscita video: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Formato segnale:. . . . . . . . . CCIR 625 linee 50 semiimmagini/sec. Alimentazione: . . . . . . . . . . . 12 V /110 mA Temperatura d’impiego: . . . . 0 – 40 °C Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . Ø 118 mm x 75 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 g Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
04.01.01