Transcript
Technical Manual (Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.)
FAST 3492 - Entrée de process multifonction Prozessmultifunktionseingang
AL
V Nous vous remercions pour le choix d’un instrument de notre société. Cet instrument fait partie d’une importante gamme d’indicateurs numériques, convertisseurs de signaux et systèmes de mesure, entièrement produite par nous. Si vous désirez davantage d’information, nous serons heureux de vous envoyer notre “Catalogue général”. Pour utiliser aux mieux cet instrument et profiter au maximum de ses caractéristiques, nous vous conseillons de lire avec attention cette notice d’utilisation, avant de commencer à s’en servir.
Wir bedanken uns für Ihre Wahl. Dieses Gerät ist Teil einer Familie von mehreren Anzeigegeräten, Signalwandler und Messsystemen , von unserer eigenen Fertigung. Es würde uns freuen, wenn Sie es wünschen, Ihnen unser Gesamtkatalog zu senden. Für eine optimale Benützung dieses Anzeigegerätes, empfehlen wir Ihnen vor dem Verbrauch dieses Handbuch aufmerksam zu lesen.
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
Polarité : automatique, seul signe moins Affichage : 3.5 digits, LED rouge, hauteur 14.2 mm Coefficient de température : 100 ppm (typ.) 1500 ppm (max.) Rafraîchissage affichage : 2.5 /s Virgule : configurable en face avant Affichage hors d’échelle : pos. “1 “ neg. “-1 “ 2 Raccordement : bornier à vis, max section 2.5 mm Température d’utilisation : 0...+50° C Temps de première mise en route : < 15 minutes Boîtier : DIN 43700 polycarbonat noir Format : 36x72x81 mm Poids : 200 g Classe de surtensions : II Classe de pollution : 2 (CEI EN61010-1)
Anzeigebereich : ± 1999 digits Polarität : automatisch nur Minus Zeichen. Anzeige : 3.5-stellige, 14.2 mm hohe rote LED Temperaturkoeffizient : 100 ppm/°C (typ.) 1500 ppm/°C (max) Messrate : 2.5 Messungen /s Dezimalpunkteinstellung : frontseitig einstellbar Überlaufanzeige : pos. “1 “ neg. “-1 “ Anschlüsse : Schraubverbindung, Querschnitt Max 2.5 mm2 Betriebstemperatur : 0...+50° C Aufwärmzeit : < 15 min Gehäuse : DIN 43700 Schwarzes Polykarbonat Abmessungen : 36x72x81 mm Gewicht : 200 g Montageklasse : (Überspannungsklasse) II° Sicherheitsklasse : 2 ( IEC EN 61010-1)
IDENTIFICATION DU MODELE
BESTELLANGABEN
Code 3492
Afficheur multifonction L’instrument est conçu pour la mesure de signaux de process (0/4...20mA - 0...10V - 1...5V) . En suivant les instructions , présentées à la section “Configuration de l’affichage”, il est possible de sélectionner le signal d’entrée et les caractéristiques correspondantes aux codes présentés à la page suivante.
Code ALIMENTATION / VERSORGUNG Standard 230Vac A B C H
Option 115Vac Option 24Vac Option 10...40Vdc
Multifunktionsanzeige Dieses Messgerät wurde entwickelt für Messungen von Prozesssignalen (0/4...20mA - 0...10V - 1...5V) . Unter dem Abschnitt “Anzeigeparametrierung” findet man die Hinweise, um das Eingangssignal und die Merkmale zu wählen, laut den hierunter gelisteten Codierungen.
Code OPTIONS / OPTIONEN 00
Aucune / Keine
11 12 31
Version neutre / Neutrale Ausführung Version spéciale / Auf Kundenwunsch 1 relais d’alarme / 1 Alarmrelaisüberwachung
Code OPTIONS / OPTIONEN 95
Certificat de conformité / Konformitaetszeugniss
BINDING UNION srl - via Cuorgnè, 21 - 10156 Torino - Italy - Tel. 39 - 011 - 2625414 - Fax 39 - 011 - 2625428 - E-mail
[email protected]
1
Technical Manual (Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.)
Entrée de process multifonction / Prozessmultifunktionseingang Gamme de versions de la série 3492 Code 3402 3404 3407 3409
Instruments / Messgeräte Signal processing Signal processing Signal processing Signal processing
Produktpalette der Reihe 3492
Calibre / Bereich 4...20mA 0...20mA 0....10V 1...5V
Précision / Genauigkeit ±0.3% ±0.3% ±0.3% ±0.3%
Impédance d’entrée / Eingangsimpedanz 10 Ω 10 Ω 340 kΩ 340 kΩ
Impédance d’entrée / Eingangsschutz ±50 mA ±50 mA ±50 V ±50 V
MONTAGE DE L’INSTRUMENT
MESSGERAETESEINBAU
Percer un trou sur le tableau dans la place de montage, insérer l’instrument par l’avant, après avoir enlevé les blocs de fixage (B), qui seront montés par la suite pour fixer en position l’indicateur sur le tableau, dont l’épaisseur peut être comprise entre 1...4 mm
Am Einbauort vorbereiten Sie ein Schalttafelausschnitt, laut den Abmessungen des Bildes, entnehmen Sie die Befestigungsblöcke (B), ziehen Sie das Gerät von vorne ein. Mit der Hilfe der Blöcken (B), befestigen das Gerät am Schaltafel. Wanddicke 1...4 mm
B
+.2
1 2 3
32.5 -.0 69.0
+.2 -.0
DP1
4mm(max) 5
76
DP2
DP3
Decimal point selection
ALIMENTATION
SPANNUNGSVERSORGUNGEN
Alimentation Standard (A) : 230 Vac 50...60Hz Consommation : ≤ 4VA Isolement entrée : ≥ 2300 Vac 50 Hz Résistance d’isolement : ≥ 100 MO 500Vdc
Standard Versorgung (A) : 230 Vac 50...60Hz Leistungsaufnahme : ≤ 4VA Durchschlagsfestigkeit : ≥ 2300 Vac 50 Hz Isolationswiderstand : ≥ 100 MO 500Vdc
Alimentation par option (B) : 115 Vac 50...60 Hz Consommation : ≤ 4VA Isolement entrée : ≥ 1500 Vac 50 Hz Résistance d’isolement : ≥ 100 MO 500Vdc
Optionale Versorgung (B) : 115 Vac 50...60 Hz Leistungsaufnahme : ≤ 4VA Durchschlagsfestigkeit : ≥ 1500 Vac 50 Hz Isolationswiderstand : ≥ 100 MO 500Vdc
Alimentation par option (C) : 24 Vac 50...60 Hz Consommation : ≤ 4 VA Isolement entrée : ≥ 500 Vac 50 Hz Résistance d’isolement : ≥ 100MO 500 Vdc
Optionale Versorgung(C) : 24 Vac 50...60 Hz Leistungsaufnahme : ≤ 4 VA Durchschlagsfestigkeit: ≥ 500 Vac 50 Hz Isolationswiderstand : ≥ 100MO 500 Vdc
Alimentation par option (H) : +10...40 Vdc Consommation :≤5W Isolement entrée : ≥ 500 Vac 50 Hz Résistance d’isolement : ≥ 100MO 500 Vdc
Optionale Versorgung (H) : +10...40 Vdc Leistungsaufnahme : ≤ 5 W Durchschlagsfestigkeit: ≥ 500 Vac 50 Hz Isolationswiderstand : ≥ 100MO 500 Vdc
MISE A TERRE
ERDVERBINDUNG
Pour garantir les standards CE pour la compatibilité électromagnétique, nous conseillons de raccorder la masse de l’ instrument (8) à une masse effective.
Um die EMV-Anforderungen der Europaeischen CE Normen zu gewährleisten, empfehlen wir die Erdklemme (8) an einer effektiven Erde anzuschließen.
VIRGULE
DEZIMALPUNKT
Le choix de la virgule (DP1 DP2 DP3) peut être réalisé par les straps accessibles par la face avant, en enlevant le filtre optique
Dezimalpunkteinsschaltung (DP1 DP2 DP3) wird mit der Hilfe der Fronttafelbrücken betätigt, die hinter dem roten Filter zugänglich sind.
BINDING UNION srl - via Cuorgnè, 21 - 10156 Torino - Italy - Tel. 39 - 011 - 2625414 - Fax 39 - 011 - 2625428 - E-mail
[email protected]
2
Technical Manual (Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.)
Entrée de process multifonction / Prozessmultifunktionseingang FONCTIONS
FUNKTIONEN
3492 est programmé à l’usine pour entrée 0...20mA. Par moyen des straps, placés en haut de la face arrière, on peut changer le type de signal à mesurer et l’affichage. La liste suivante montre comment l’on doit positionner les straps pour activer les différents fonctions
3492 wird mit Werkseinstellung für Eingang 0...20mA. Messsignalarte und Anzeigen können, mit der Hilfe von den Brücken, die in der oberen Öse des Hinterteils zugänglich sind, gewählt werden. In der Tabelle hierunter wird die Stelle der Brücken gezeigt, um die verschiedene Funktionen zu befähigen
JUMPERS POSITION S1 1-3-5-6 ON 2-4 OFF 3-4-5-6 OFF 2 ON 3-5 ON 1-2-4-6 OFF 1-2-3-5 OFF 4-6 ON 7 ON 8 OFF 7 OFF 8 ON 9 ON 10 OFF 9 OFF 10 ON
FUNCTIONS
1
INPUT 0...20mA INPUT 1...5V INPUT 4..20mA INPUT 0..10V EXCURSION 1500..3000 digit EXCURSION 000..1500 digit OFFSET 000 OFFSET +1000..-1000 digit
S1
10
T1 T2
1
T3 T4 T5
10
ON : ponticello inserito / mit Bruecke / OFF : senza ponticello / ohne Bruecke
Connections Bornes 6 (+) et 7 (-)
1
2
3
4
5
COM NA NC (OPT 31)
6
7
(+)
(-)
(INPUT)
8
Anschlüsse Klemmen 6 (+) und 7 (-)
9 10
L POWER N GND
CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE 1 2 3 4 5
6
7
8
Brancher l’instrument à l’alimentation, d’après le schéma de l’étiquette Attendre 10 min pour la stabilisation thermique Donner le signal de mesure Pour la calibration de zero de l’appareil, appliquer un signal minimum (4mA - 0V) et tourner T3 jusqu’à quand apparaît l’affichage (“000”) Calculer l’excursion de l’affichage par la formule Vmax - Vmin où : Vmax = Affichage avec max. Signal Vmin = Affichage avec min. Signal par exemple : 4 ÷ 20mA = -150 ÷ +1200 Excursion = 1200 -(-150) = 1350 digits D’après le clacul précédant , choisir le strap S1 de la façon suivante : Excursion de 0 ÷ 1500 digits = 7 OFF, 8 ON Excursion de 1500 ÷ 3000 digits= 7 ON, 8 OFF Si pour le signal min. d’entrée on demande un affichage autre que “000”, il est nécesssaire d’introduire un offset. Pour 000 Offset =9 ON, 10 OFF Pour Offset positif ou négatif = 9 OFF , 10 ON. Tourner le trimmer T5 jusqu’à quand apparaît l’affichage souhaité (+1000...-1000 digit). La calibration du fond de l’échelle est réalisée en appliquant le signal maximum à mesurer et en tournant le Trimmer T4 jusqu’à quand apparaît l’affichage souhaité . Attendre 2 minutes et répéter les pas 4 et 7 si l’offset n’a pas été utllisé, en cas contraire répéter les pas 6 et 7.
ANZEIGEPARAMETRIERUNG 1 2 3 4 5
6
7
8
Spannungsversorgung an dem Messgerät anschließen, laut dem Anschlussschild Erlauben eine Aufwaermezeit von 10 min Eingangssignal anschließen Für die Nulljustierung des Gerätes, Minimum Signal (4mA - 0V) anlegen und T3 drehen bis wenn Null erreicht wird (“000”) Berechnen die Spannweite der Anzeige mit der Formel Vmax - Vmin wo : Vmax = Anzeige mit max. Signal Vmin = Anzeige mit min. Signal zum Beispiel : 4 ÷ 20mA = -150 ÷ +1200 Spannweite = 1200 -(-150) = 1350 digits Laut der oberen Berechnung , wählen die Brücke von S1 wie folgt : Spannweite 0 ÷ 1500 = 7 OFF, 8 ON Spannweite 1500 ÷ 3000 = 7 ON, 8 OFF Wenn als Minimum Eingangssignal nicht 000, sondern ein unterschiedlicher Wert verlangt wird, Es ist nötig ein Offset einzusetzen. Für 000 Offset =9 ON, 10 OFF Für positives oder negatives Offset = 9 OFF , 10 ON. Trimmer T5 drehen bis wenn die gewünschte Anzeige (+1000...-1000 digit) erreicht wird. Die Justierung des Endskakwertes erfolgt wenn man das Maximum Signal angelegt wird und man dreht das Trimmer T4 bis wenn die gewünschte Anzeige erreicht wird. 2 Minuten warten und wiederholen die Schritte 4 und 7, wenn das Offset nicht benützt würde, wiederholen die Schritte 6 und 7 im Fall von Offset.
BINDING UNION srl - via Cuorgnè, 21 - 10156 Torino - Italy - Tel. 39 - 011 - 2625414 - Fax 39 - 011 - 2625428 - E-mail
[email protected]
3
Technical Manual (Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.Errore. L'argomento parametro è sconosciuto.) OPTION 31 - CONTROLE DU SEUIL D’ALARME / GRENZWERTUEBERWACHUNG Cette option permets de signaler le dépassement d’un seuil préétabli, configurable par l’utilisateur. L’indication d’alarme est faite soit par le LED, placé sur la face avant, soit par la commutation d’un relais de puissance, dont les contacts sont disponibles sur le bornier. [1] bouton d’affichage seuil - [2] LED pour état d’alarme - [3] potentiomètre de réglage du seuil - [4] strap pour seuil minimum ou maximum
[1]
[T2]
[1] Schalter für Grenzwertanzeige - [2] Alarm-LED - [3] Grenzwertpotentiometer - [4] Brücke für Einsatz bei oberem oder unterem Grenzwert
[1]
2 0
[2]
4
[3]
1 2 3
[2] [3]
Diese Option zeigt die Überschreitung eines Grenzwertes, vom Bediener frei einstellbares. Das Alarmsignal betätigt beide eine LED, auf dem Fronttafel gelegt, und ein Relais, deren Kontakte auf der Klemmenleiste des Gerätes zugänglich sind.
1 2 3
[4]
[K1]
[4] DP1
DP2
DP3
Decimal point selection
FONCTIONS
FUNKTIONEN
La carte d’alarme (option 31) permets de contrôler le signal affiché par l’instrument, dans lequel il est inséré. Le seuil d’alarme peut être réglé au maximum ou au minimum: dans le premier cas on aura commutation quand le signal mésuré dépassera la valuer de seuil, dans le second, quand le signal descendra audessous du seuil. Quand le signal revient dans une plage de mesure plausible, l’alarme disparaît automatiquement. Pour afficher le seuil d’alarme, appuyer sur le bouton [1] (sans enlever la filtre avant) avec un objet pointu (comme un stylo ).
Grenzwertüberwachungskarte (Option 31) kontrolliert ob das angezeigte Signal den Grenzwert erreicht hat. Grenzwertsalarm kann als Minimum oder Maximum parametriert werden : Im Fall des Minimum Grenzwertsalarm schaltet wenn das Messsignal unter einem bestimmten Wert fällt. Im zweiten Fall, es schaltet wenn das Messsignal überschreitet einen bestimmten Wert. Der Stand von Alarm endet wenn das Messsignal wieder einen korrekten Wert übernimmt. Um den Grenzwert anzuzeigen, drücken Sie die taste [1] (ohne den Frontfilter zu entfernen) mit einem spitzigem Gegenstand (wie ein Bleistift).
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
Précision de réglage : 0.3% Hystérésis entre 5 digits Répétabilité : ± 1digit Temps de réponse : 0.2 s. Réglage seuil : 0...+1999 par potentiomètre sur face avant Sorties sur relais : 1A 250V (50VA max.) Signalisation : par LED rouge sur face avant
Einsatzgenauigkeit : 0.3% Hysterese : innerhalb 5 digits Wiederholbarkeit : ± 1digit Einsatzverzögerung : 0.2...4 sec. Grenzwerteinstellung : 0...+1999 über Fronttafeltrimmer Relais : 1A 250V (50VA max) Alarmanzeige : mit rotem LED auf Fronttafel
PROGRAMMATION
PROGRAMMIERUNG
L’option 31 est livré avec le seuil maximum, avec un retard de ca. 0,2 s. Pour régler le seuil, enlever le filtre optique de la face avant, appuyer sur le bouton [1]; tourner le potentiomètre [3] jusqu’au moment où la valeur souhaitée est affichée. Pour régler le seuil minimum, déplacer le strap [4] de la position 2-3 à celle 1-2. Pour changer le temps retard à l’intervention, enlever le filtre optique de la face avant, dévisser la vis de blocage, extraire le bornier, sortir l’instrument en s’appuyant sur le bornier, puis tourner le trimmer T2 en sens horaire pour augmenter le temps de retard.. Remonter l’ìnstrument en procédant à rebours.
Option 31 wird mit maximaler Grenzwerteinstellung und 0.2 s Verzögerung geliefert. Um den Grenzwert einzustellen, die rote Fronttafel entfernen, die Taste [1] drücken; Trimmer [3] drehen bis wenn der gewuenschte Wert angezeigt wird. Um den minimalen Grenzwert einzustellen, Brücke [4] von Lage 2-3 zu 12 positionieren. Um die Verzögerungseinstellung zu ändern, rote Fronttafel entfernen, die Anschlagsschraube abschrauben, den abziehbaren Stecker entfernen , und das Gerät von der Klemmenleiste wegnehmen. Den rechten Trimmer T2 drehen, um die Verzögerungszeit zu vergroessern.
BINDING UNION srl - via Cuorgnè, 21 - 10156 Torino - Italy - Tel. 39 - 011 - 2625414 - Fax 39 - 011 - 2625428 - E-mail
[email protected]
4