Transcript
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
TC 120-150 SPLIT
2
Uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i starije osobe te osobe sa smanjenim tjelesnim, percepcijskim ili duševnim sposobnostima , odnosno osobe s nedostatkom iskustva, tj. znanja, ako su pod nadzorom ili su podučeni o uporabi uređaja na siguran način tako da razumiju moguće opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju provoditi djeca bez nadzora. Agregat – prijevoz vanjske jedinice toplinske crpke mora biti u uspravnome položaju, u iznimnim slučajevima možete ju nagnuti do 35° u svakom smjeru. Pazite kako ne biste oštetili kućište i vitalne dijelove uređaja za vrijeme prijevoza. Toplinska crpka nije namijenjena uporabi u prostorijama u kojima se čuvaju korozivne i eksplozivne tvari. Priključenje toplinske crpke na električnu mrežu valja obaviti sukladno standardima za električne instalacije. Između toplinske crpke i trajne instalacije mora biti ugrađena naprava za odvajanje svih polova od električne mreže sukladno nacionalnim instalacijskim propisima. Toplinska crpka zbog opasnosti od oštećenja agregata ne smije raditi bez vode u kotlu! Instalaciju treba obaviti sukladno važećim propisima prema uputama proizvođača. Mora ju obaviti stručno osposobljen monter. Na dovodnu cijev hladne sanitarne vode unutarnje jedinice - kotla obvezatno treba ugraditi sigurnosni ventil s nazivnim tlakom 0,6 MPa (6 bara) ili 0,9 MPa (9 bara) (vidi natpisnu pločicu) koji sprječava povećanje tlaka u kotlu za više od 0,1 MPa (1 bara) više od nazivnoga tlaka. Voda može teći iz odvodnog otvora sigurnosnoga ventila, zato odvodni otvor mora biti otvoren na atmosferski tlak. Ispust sigurnosnoga ventila mora biti postavljen u smjeru nadolje, u području u kojem ne smrzava. Za pravilan rad sigurnosnoga ventila morate samostalno obavljati redovite kontrole kako biste uklonili vodeni kamenac i provjerili da sigurnosni ventil nije blokiran. Između toplinske crpke i sigurnosnoga ventila ne smijete ugrađivati zaporni ventil jer biste time onemogućili rad sigurnosnoga ventila! Elementi u elektronskoj upravljačkoj jedinici jesu pod naponom i nakon pritiska polja za isključenje (9) toplinske crpke. Oštećen priključni kabel i kabel za spajanje unutarnje i vanjske jedinice mogu mijenjati samo proizvođač, njegov serviser ili ovlaštena osoba, u cilju izbjegavanja opasnosti. Ako ćete isključiti toplinsku crpku iz mreže, morate ispustiti vodu iz nje zbog opasnosti od smrzavanja. Voda iz crpke prazni se kroz dovodnu cijev kotla. U tu se svrhu preporučuje postaviti poseban element ili ispusni ventil između sigurnosnoga ventila i dovodne cijevi. Molimo da eventualne kvarove na toplinskoj crpki ne popravljate samostalno, već obavijestite najbližu ovlaštenu servisnu službu o tome. Proizvod sadrži fluorinirane stakleničke plinove. Hermetički zatvoreno.
Naši su proizvodi opremljeni ekološki prihvatljivim komponentama koje ne narušavaju zdravlje i proizvedeni su tako da ih u njihovoj posljednjoj životnoj fazi možete što jednostavnije rastaviti i reciklirati. Reciklažom materijala smanjuju se količine otpadaka i potreba za proizvodnjom osnovnih materijala (primjerice metala) koji nalažu puno energije i uzrokuju emisije štetnih tvari. Postupcima reciklaže smanjuje se potrošnja prirodnih izvora jer se otpadni dijelovi od plastike i metala ponovno vraćaju u različite proizvodne procese. Za više informacija o sustavu odlaganja otpada posjetite svoj centar za odlaganje otpada ili prodavača kod kojeg ste kupili proizvod .
3
HR/BIH
POZOR!
HR/BIH
PREDSTAVLJANJE Poštovani kupče, zahvaljujemo što ste odabrali sanitarnu toplinsku crpku Gorenje. Povjerenje ste iskazali jednom od najnaprednijih uređaja te vrste. Materijali, konstrukcija i provjere usklađeni su sa standardima koji uređuju to područje. Molimo pozorno pročitajte upute; tako ćete izbjeći eventualne neugodnosti i spriječiti kvarove. Sačuvajte ovu knjižicu kako biste mogli provjeriti kad budete u nedoumici u vezi s radom ili održavanjem. Upute za postavljanje i uporabu također su dostupne na našoj internetskoj stranici http://www.gorenje.com . Uvijek možete pozvati ovlaštene servisere za povremeno održavanje. Oni vam stoje na raspolaganju sa svojim iskustvom.
PODRUČJE UPORABE Ovaj je uređaj namijenjen pripremi tople sanitarne vode u kućanstvu i kod drugih korisnika gdje potrošnja tople vode (40 °C) ne premašuje 240 l do 300 l. Uređaj mora biti priključen na kućnu instalaciju sanitarne tople vode i za rad iziskuje električno napajanje. Ako unutarnju jedinicu - kotao budete ugradili u prostoriji u kojoj je kada za kupanje ili tuš, obvezatno morate uvažavati zahtjeve standarda IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na zid ga smijete pričvrstiti samo uspravno, zidnim vijcima nominalnoga promjera minimalno 8 mm. Zid slabe nosivosti morate primjereno ojačati na mjestu na kojem ćete ga objesiti. Radi lakšeg nadzora i zamjene magnezijeve anode, preporučamo da ispod uređaja, odnosno do poda ostaviti dovoljno prostora - vidi postavljanje. U protivnome ćete prilikom servisnoga zahvata morati demontirati uređaj sa zida. Uporaba uređaja koja nije sukladna uputama za ovaj uređaj nije dozvoljena. Uređaj nije namijenjen uporabi u prostorijama u kojima se čuvaju korozivne i eksplozivne tvari. Proizvođač ne odgovara za oštećenja koja su nastala zbog neprimjerene ugradnje i neodgovarajuće uporabe koja nije sukladna uputama za montažu i uporabu. Upute za uporabu jesu sastavni i značajan dio proizvoda i moraju biti izručene kupcu. Pozorno pročitajte upozorenja u uputama u kojima su navedeni značajni savjeti o sigurnosti prilikom instalacije, uporabe i održavanja. Sačuvajte upute za eventualnu naknadnu uporabu. Oznaka vaše unutarnje jedinice - kotla navedena je na natpisnoj pločici koja je postavljena s donje strane između priključnih cijevi sanitarne vode te na vanjskoj jedinici - agregatu pored električnoga priključka. Kad uklonite ambalažo, pregledajte sadržaj. Ako niste sigurni, obratite se dobavljaču. Elemente ambalaže (spojnice, plastične vrećice, ekspandiran polistirol itd.) nemojte ostavljati na dohvati djece budući da su to potencijalni izvori opasnosti i nemojte ih odlagati bilo gdje u okoliš.
SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ Skladištenje vanjske jedinice - agregata mora biti osigurano u uspravnome položaju u suhom i čistom prostoru. Skladištenje unutarnje jedinice - kotla mora biti osigurano u suhom i čistom prostoru.
4
HR/BIH
POSTAVLJANJE TOPLINSKE CRPKE Instalaciju treba obaviti sukladno važećim propisima prema uputama proizvođača. Mora ju obaviti stručno osposobljen monter.
Unutarnja jedinica - kotao Unutarnju jedinicu - kotao morate postaviti u prostor u kojem ne smrzava. Prilikom odabira mjesta za postavljanje obratite pažnju i na čvrstoću zida koji mora podnijeti masu, uključujući i vodu u kotlu. Preporučamo postavljanje koje omogućuje što kraće plinske veze. Prilikom postavljanja uvažavajte minimalne razmake uređaja od zida, poda i stropa - vidi sl. 1. Odvod kondenzata prolazi iz unutarnje jedinice - kotla s donje lijeve strane u obliku plastične cjevčice vanjskoga promjera ø 18 mm. Kondenzat se vrlo rijetko pojavljuje.
A
B
C
D
E
TC120SNE
1201
645
100
100
G 1/2
TC150SNE
1416
845
100
100
G 1/2
Sl. 1: Priključne i montažne mjere unutarnje jedinice - kotla (mm)
5
HR/BIH
Vanjska jedinica - agregat Vanjsku jedinicu - agregat dobro pričvrstite u vodoravni položaj svornjakom i maticom ø 10 ili ø 8 na betonski ili čvrst nosač. Pritom uvažavajte sljedeća upozorenja: Ako je napravljena nadstrešnica koja štiti jedinicu od izravnih sunčevih zraka ili kiše, osigurajte nesmetan protok zraka. Osigurajte prostor oko poleđine i lijeve strane uređaja veći od 30 cm. S prednje strane mora biti više od 200 cm prostora. Na priključnoj (desnoj) strani i iznad uređaja potrebno je više od 60 cm prostora. U blizini ne smiju biti životinje ili biljke koje bi zahvatio zrak koji izlazi iz jedinice. Uvažavajte masu vanjske jedinice i odaberite prostor u kojem buka i vibracije nisu smetnja. Odaberite takvo mjesto kako rad vanjske jedinice ne bi smetao susjedima. Ako vanjsku jedinicu - agregat montirate na zid, morate ju izravnati. Osigurajte da krovna konstrukcija i način pričvršćenja budu primjereni za postavljanje uređaja. Prilikom montaže na zid uvažavajte lokalne propise.
Sl. 2: Montažne mjere vanjske jedinice - agregata Postavljanje odvodnoga nastavka U odvodno koljeno stavite brtvilo, zatim stavite odvodni nastavak u rupu donje posude vanjske jedinice i okrenite za 90 stupnjeva kako biste pričvrstili sklop. Na odvodni nastavak priključite produžetak odvodne cijevi (nije priloženo) ako je odvod vode iz vanjske jedinice za vrijeme načina grijanja.
Sl. 3: Postavljanje odvodnoga nastavka Ako vanjsku jedinicu - agregat montirate na krovnu konstrukciju ili vanjske zidove, to može prouzrokovati prekomjernu buku i vibracije. U tom slučaju može doći do povećane buke za vrijeme rada uređaja. Ako je vanjska jedinica - agregat montirana izravno na krov, postoji mogućnost da uslijed montažnoga zahvata dođe do puštanja krova. Za smanjenje prijenosa buke i vibracija preko zida u prostorije u kojima bi to bila smetnja (spavaće sobe, prostorije za odmor) uvažavajte ove mjere: predvidite izolaciju zidnoga proboja. predvidite primjerenu montažu vanjske jedinice - agregata. 6
HR/BIH
Alata za montažu Pokazatelj nivoa (libela) Izvijač Električna bušilica sa šupljom krunom za bušenje (ø65 mm) Alat za porubljivanje Momentni ključevi: 15 Nm 1/4" (6,35 mm), 25 Nm 3/8" (9,52 mm) Ključ (polusklopka) Šestokutni ključ odgovarajućih mjera Detektor puštanja plina, Vakumska crpka, Razdjelnik manometra Termometar, Multimetar, Rezač cijevi, Mjerna traka Upute za uporabu
PRIKLJUČENJE NA VODOVODNU MREŽU Dovod i odvod vode označeni su u boji na cijevima toplinske crpke. Dovod hladne vode označen je plavom, a odvod tople vode crvenom bojom. Unutarnju jedinicu - kotao možete priključiti na kućnu vodovodnu mrežu bez redukcijskoga ventila ako je tlak u mreži niži od nazivnoga 0,6 ili 0,9 MPa (6 ili 9 bara) – vidi natpisnu pločicu. U protivnome treba ugraditi redukcijski ventil tlaka koji osigurava da tlak na dovodu u toplinsku crpku ne premašuje nazivni tlak. Radi sigurnosti rada, na dovodnu cijev treba obvezatno ugraditi sigurnosni ventil koji sprječava povećanje tlaka u kotlu za više od 0,1 MPa (1 bara) od nominalnoga. Izlazna sapnica na sigurnosnome ventilu obvezatno mora imati izlaz na atmosferski tlak. Za pravilan rad sigurnosnoga ventila morate samostalno obavljati redovite kontrole kako biste uklonili vodeni kamenac i provjerili da sigurnosni ventil nije blokiran. Prilikom provjere morate pomicanjem ručke ili odvijanjem matice ventila (ovisno o tipu ventila) otvoriti odvod iz sigurnosnoga ventila. Pritom kroz izlaznu sapnicu ventila mora priteći voda, što je znak da je ventil besprijekoran. Prilikom zagrijavanja vode, tlak vode u toplinskoj crpki povećava se do granice koja je podešena u sigurnosnome ventilu. Budući da je vraćanje vode natrag u vodovodnu mrežu spriječeno, može doći do kapanja vode iz odvodnog otvora sigurnosnoga ventila. Vodu koja kaplje možete sprovesti u odvod preko nastavka za prihvat, koji se postavlja ispod sigurnosnoga ventila. Odvodna cijev postavljena ispod ispusta sigurnosnoga ventila mora biti postavljena u smjeru nadolje i u okolini u kojoj ne smrzava. Ako zbog neodgovarajuće obavljene instalacije nemate mogućnosti provođenja vode koja kalje iz sigurnosnoga ventila u odvod, kapanje možete izbjeći ugradnjom odgovarajuće ekspanzijske posude na dovodnoj cijevi toplinske crpke. Zapremnina ekspanzijske posude iznosi približno 3 % zapremnine spremnika.
Sl. 4: Zatvoreni (tlačni) sustav Legenda: 1 - Tlačne baterije za miješanje 2 - Ekspanzijska posuda 3 - Sigurnosni ventil a - Probni ventil b - Nepovratni ventil 4 - Lijevak s priključkom na odvod
5 - Probni nastavak 6 - Redukcijski ventil tlaka 7 - Zaporni ventil H - Hladna voda T - Topla voda
7
HR/BIH
PRIKLJUČENJE CIJEVI ZA RASHLADNI MEDIJ Glavni uzrok puštanja rashladnoga sredstva jest loše obavljeno porubljivanje. Postupak pravilnoga porubljivanja:
Priprema cijevi i spojnih kabela Za plinski spoj između vanjske i unutarnje jedinice koristite bakrene cijevi promjera 1/4’’ x 0,6 mm (Ф6.35 mm x 0,6 mm) i 3/8’’ x 0,6 mm (Ф9.52 mm x 0,6 mm). Izmjerite razmak od unutarnje jedinice - kotla i vanjske jedinice - agregata. Cijev s namjenskim alatom odrežite malo dulju nego što je izmjeren razmak. Neka spojni kabeli budu oko 1,0 m dulji od duljine cijevi.
Sl. 5: Priprema cijevi
Uklanjanje iglica Uklonite sve iglice iz odrezanih dijelova cijevi. Okrenite bakrene cijevi nadolje dok uklanjate iglice kako ne bi pale u instalaciju.
Sl. 6: Uklanjanje iglica
Postavljanje matice Uklonite matice s rubom koje su montirane na unutarnju jedinicu - kotao i vanjsku jedinicu - agregat, postavite ih na cijevi s kojih ste uklonili iglice (ne možete ih postaviti nakon porubljivanja).
Sl. 7: Postavljanje matice
8
HR/BIH
Porubljivanje Čvrsto držite bakrenu cijev u alatu. Mjere su prikazane u tablici dolje.
Sl. 8: Porubljivanje Vanjski promjer
A [mm] Maks.
Min.
1/4’’ (Ф6.35 mm)
1,3
0,7
3/8’’ (Ф9.52 mm)
1,6
1,0
Zatezanje priključka Poravnajte središte cijevi. Rukom zategnite matice s rubom, zatim ih zategnite ključem i momentnim ključem, kako je prikazano na slici.
Sl. 9: Zatezanje priključka Upozorenje! Prekomjerni moment zatezanja može prelomiti maticu, ovisno o uvjetima montaže. Vanjski promjer
Nazivni pritezni moment [Nm]
1/4’’ (Ф6.35 mm)
16
3/8’’ (Ф9.52 mm)
26
9
HR/BIH
VAKUMIRANJE Zrak i vlaga u rashladnome sustav stvaraju nepoželjan učinak, poput ovoga: Podizanje tlaka sustava. Povećanje radnoga toka. Smanjenje učinkovitosti grijanja. Vlaga može smrznuti u rashladnoj instalaciji i blokirati kapilare. Voda može prouzrokovati koroziju na dijelovima rashladnoga sustav. Zbog toga unutarnju jedinicu - kotao i instalaciju između unutarnje i vanjske jedinice - agregata treba pregledati, odnosno provjeriti da ne pušta, i to tlačnom provjerom, kao i ukloniti sva strana tijela i vlagu iz sustava. Uklanjanje zraka vakumskom crpkom Provjerite jesu li sve cijevi (i to na strani tekućine, kao i plina) između unutarnje i vanjske jedinice pravilno priključene i je li postavljena sva električna instalacija za probni rad. Uklonite poklopce radnih ventila, i to na strani tekućine, kao i plina, vanjske i unutarnje jedinice. Radni ventili na strani tekućine, kao i plina na vanjskoj jedinici agregatu ostaju zatvoreni na tom stupnju. Na unutarnjoj jedinici – kotlu na tome stupnju treba otvoriti ventile (C, D)! Duljina cijevi i količina rashladnoga sredstva: Duljina priključne cijevi
Dodatna količina rashladnoga sredstva
manje od 5 m
-
5 do 8 m
(Duljina cijevi [m] – 5 [m]) x 20 g
Ako premjestite vanjsku jedinicu - agregat na drugo mjesto, pražnjenje obavite uređajem za zahvatanje rashladnoga sredstva. Provjerite je li rashladno sredstvo koje je dodano u rashladni sustav, u svakome slučaju u tekućem stanju. Dopunjavanje rashladnim sredstvom treba obaviti na niskotlačnome servisnom ventilu u vanjskoj jedinici - agregatu. Dopunjavanje može obaviti samo stručno osposobljena osoba. Upozorenje prilikom rada sa zapornim ventilom Stablo ventila otvarajte dok nije okrenuto prema čepu. Nemojte pokušavati otvoriti ga još više. Poklopac stabla ventila dobro pričvrstite ključem ili sličnim alatom. Zatezni moment poklopca stabla ventila (vidi tablicu zateznih momenata).
Sl. 10: Veza između unutarnje i vanjske jedinice
Sl. 11: Ventil
Uporaba vakumske crpke (Za metodu uporabe manometarskoga razdjelnika, vidi njegove upute) Ventila C i D jesu otvoreni! Do kraja zategnite matice A, B, C i D, priključite cijev za punjenje manometarskoga razdjelnika na servisnome ventilu unutarnje jedinice - kotla. Priključite centralni priključak na manometarskome setu na vakumsku crpku. Do kraja otvorite ručicu Lo na manometarskome razdjelniku. Uključite vakumsku crpku. Kad je pražnjenje završeno, do kraja zatvorite ručicu Lo na manometarskome razdjelniku i isključite rad 10
PRIKLJUČENJE NA ELEKTRIČNU MREŽU Prije priključenja na električnu mrežu, u unutarnju jedinicu - kotao treba ugraditi priključni kabel minimalnoga promjera 1,5 mm2 (H05VV-F 3G 1,5 mm2). Da biste to učinili, morate ukloniti zaštitni poklopac s toplinske crpke. Priključenje toplinske crpke na električnu mrežu valja obaviti sukladno standardima za električne instalacije. Između unutarnje jedinice - kotla i trajne instalacije mora biti ugrađena naprava za odvajanje svih polova od električne mreže sukladno nacionalnim instalacijskim propisima.
Sl. 12: Električna shema
Legenda: 1 - Priključna spona 2 - Bimetalni osigurač 3 - Elektronski regulator 4 - Grijači (2 x 1000 W) 5 - Senzor temperature kotla 6 - Upravljačka veza 7 - Senzorska veza 8 - Vanjska veza između jedinica
9 - Priključni terminal vanjske jedinice (ispod poklopca) 10 - Kompresor 11 - 4-kraki ventil 12 - Grijač vanjske jedinice 13 - Ventilator 14 - Senzor temperature zraka 15 - Senzor temperature isparivača
11
HR/BIH
vakumske crpke. Neka pražnjenje traje 25 minuta ili više i provjerite pokazuje li manometarski razdjelnik – 76 cm Hg (- 1 bar) Okrenite stablo zapornoga ventila B za približno 45 ° u smjeru suprotno od kretanja kazaljki na satu za 6 ~ 7 sekundi; kad plin počne pritjecati, ponovno zatvorite zaporni ventil B. Provjerite je li prikaz tlaka na manometarskome razdjelniku malo viši od atmosferskoga tlaka. Uklonite cijev za punjenje iz servisnoga ventila unutarnje jedinice - kotla. Do kraja otvorite stabla A i B zapornih ventila. Dobro zategnite poklopac zapornega ventila.
HR/BIH
Unutarnja jedinica - priključni terminali u razvodnicama
Sl. 13: Priključni terminali u razvodnicama A i B
Veza između unutarnje jedinice – kotla i vanjske jedinice – agregata Crpki je priložen signalni kabel za spajanje vanjske jedinice - agregata i unutarnje jedinice - kotla koji prenosi informaciju iz senzora temperature. Priključni kabel za povezivanje unutarnje jedinice - kotla i vanjske jedinice agregata nije priložen! Kabel mora zadovoljavati minimalnu kvalitetu H05RN-F promjera od 1,0 do 1,5 mm2. Neka kablovi za spajanje na vanjskoj strani budu dodatno zaštićeni od atmosferskih utjecaja i drugih potencijalnih opasnosti. Priključivanje kabela na unutarnju jedinicu S gornje strane poklopca odvijte matice (sl. 14a) i izvucite četiri čepa (sl. 14b), a s unutarnje jedinice skinite poklopac. Priključite kablove na priključne spojnice, kao što je označeno brojevima na priključnoj letvici unutarnje jedinice. Prilikom ponovnog stavljanja poklopca, koristite nove priložene čepove.
14a Sl. 14: Uklanjanje zaštitnoga poklopca unutarnje jedinice
12
14b
Sl. 15: Uklanjanje zaštitnoga poklopca vanjske jedinice
PROVJERA RADA Provjera električne sigurnosti Kad završite montažu, obavite provjeru električne sigurnosti: 1. Otpor izolacije Otpor izolacije mora biti veći od 2 MΩ. 2. Uzemljenje Poslije uzemljenja izmjerite otpor uzemljenja vizualnim pregledom i uređajem za provjeru otpora uzemljenja. 3. Provjera odvodnih tokova (provodi se tijekom probnoga rada) Za vrijeme probnoga rada, kad završite montažu, serviser može koristiti senzor napona i multimetar te obaviti provjeru odvodnih tokova. Ako se pojave odvodni tokovi, smjesta isključite uređaj. Pregledajte i potražite rješenje sve dok jedinica ne bude radila pravilno.
Pregled puštanja plina 1. Način sa sapunicom Sapunicu ili neutralno sredstvo za čišćenje nanesite mekanom četkicom na priključak unutarnje jedinice ili priključke vanjske jedinice kako biste provjerili puštanje priključnih točki instalacije. Ako se pojave mjehurići, cijevi puštaju. 2. Detektor puštanja Za nadzor puštanja koristite detektor puštanja.
Probni rad Kad obavite provjeru puštanja plina na priključnim maticama s rubom i pregled električne sigurnosti, obavite probni rad. Prije električnoga priključenja, napunite vodom unutarnju jedinicu - kotao. Pregledajte jesu li sve cijevne i električne instalacije pravilno priključene. Osigurajte da radni ventili na strani plina i tekućine budu otvoreni do kraja. Probni rad mora trajati približno 30 minuta.
13
HR/BIH
Priključenja kabela na vanjsku jedinicu Otpustite vijak i s vanjske jedinice uklonite poklopac električne upravljačke ploče. Priključite kabele na priključne spone, kako je označeno brojkama na priključnoj letvici vanjske jedinice. Spojnicom kabela pričvrstite kabel na upravljačku ploču. Da biste spriječili prodor vode, napravite omču s priključnim kabelom, koja omogućuje da kapljice vode koje nastaju na kabelu uvijek otječu dalje od jedinice. Vodiče na vanjskoj jedinici mogu mijenjati samo proizvođač, njegov serviser ili ovlaštena osoba!
HR/BIH
UPRAVLJANJE TOPLINSKE CRPKE Toplinsku crpku upravljate preko LCD-zaslona koji reagira na dodir. Pritiskom na bilo koje mjesto na zaslonu, zaslon zasvijetli. Poslije priključenja toplinske crpke na vodovodnu i električnu mrežu te punjenja kotla vodom, uređaj je spreman za rad. toplinska crpka zagrijava vodu u intervalu 10 °C - 55 °C, od 55 °C - 75 °C, i to električnim grijačima.
Sl. 16: Zaslon za upravljanje Legenda: 1 - Signalizacija rada solarnih kolektora** 2 - Uključenje alternativnog izvora (grijača) 3 - Signalizacija rada uljnoga kotla** 4 - Indikacija, pregled pogreški u radu, ulaz u servisni izbornik 5 - Prikaz i podešavanje temperature u °C 6 - Uključenje i podešavanje programa odmor 7 - Prikaz dana u tjednu (1.. ponedjeljak…, 7.. nedjelja) 8 - Smanjivanje vrijednosti 9 - Uključenje/isključenje toplinske crpke 10 - Povećavanje vrijednosti 11 - Uključenje i podešavanje vremenskih načina rada
12 - Prikaz i podešavanje vremena 13 - Uključenje ubrzanoga grijanja "TURBO" 14 - Signalizacija rada grijača 15 - Uključenje grijanja na najvišu razinu temperature 16 - Signalizacija rada kompresora 17 - Signalizacija rada programa za zaštitu od legionele 18 - Prikaz količine tople vode 19 - Signalizacija odmrzavanja 20 - Signalizacija rada ventilatora ** funkcija nije upotrijebljena
Uključenje/isključenje toplinske crpke Za uključenje toplinske crpke pritisnite na polje 9. Prilikom pokretanja uređaja prvo se uključuje ventilator vanjske jedinice. (prikazan je simbol 20). Ako je temperatura vanjskoga zraka primjerena, upravljač uključuje i kompresor i toplinska crpka radi u uobičajenome režimu (prikazani su simboli 16 i 20). toplinska je crpka uključena, zaslon je neosvijetljen. U roku od 60 sekundi nakon posljednjega pritiska bilo gdje na zaslonu, osvjetljenje se gasi, što utječe na rad toplinske crpke. Prvi pritisak bilo gdje na zaslonu ponovno aktivira njegovo osvjetljenje. Za uključivanje na nižim temperaturama, vidi poglavlje "Rad na nižim temperaturama". Duljim pritiskom na polje 9 isključite toplinsku crpku. Uređaj ne radi, na zaslonu je prikazano samo polje 9. (Ako ćete isključiti toplinsku crpku za dulje vrijeme, morate ispustiti vodu iz nje zbog opasnosti od smrzavanja.) Zaštita od prekida električne energije U slučaju prekida električne energije, podaci o podešavanju ostaju pohranjeni nekoliko sati. Nakon ponovnoga pokretanja, toplinska crpka radi u jednakome režimu kao što je bilo prije prekida napajanja. Rad na nižim temperaturama Prilikom pokretanja uređaja prvo se uključuje ventilator (prikazan je simbol 20). Ako je temperatura vanjskoga zraka niža od -7 °C, ventilator se isključuje. Za zagrijavanje sanitarne vode uključuje se grijač. toplinska crpka radi u rezervnome režimu (prikazan je simbol 14). Mogućnost prebacivanja na uobičajeni režim rada ciklično 14
Na nižim temperaturama zraka prema potrebi se pokreće ciklus odmrzavanja u vanjskoj jedinici. Na zaslonu se pali simbol 19. Polja 2, 4, 6, 11, 13 i 15 nisu aktivna. Odmrzavanje traje dok nisu ostvareni uvjeti za uobičajen rad toplinske crpke. Nakon uspješnoga odmrzavanja, toplinska se crpka vraća u uobičajen način rada. (prikazani su simboli 16 i 20). Ako je odmrzavanje neuspješno, upravljačka jedinica javlja pogrešku. Polje 4 na zaslonu počinje treperiti, prate ga zvučni signali upozorenja. U polju 12 ispisuje se kôd pogreške E247 i slijedi automatsko prebacivanje na grijanje električnim grijačem. Na zaslonu je prikazan simbol 14. Kôd pogreške možete izbrisati u svakome trenutku pritiskom na polje 4. U polju 12 ponovno je prikazano vrijeme. Podešavanje vremena i dana u tjednu Pritisnite i držite polje 12 dok se u polju 7 ne prikaže trepereći broj dana u tjednu. Pritiskom na polje + ili – podesite broj dana u tjednu (1.. ponedjeljak…, 7. nedjelja). Ponovno pritisnite na polje 12 (prikazuje se trepereći podešen sat). Pritiskom na polje + ili – podesite sat (duljim pritiskom na polje + ili – ubrzavate podešavanje). Ponovno pritisnite na polje 12. Prikazuju se trepereće podešene minute. Pritiskom na polje + ili – podesite minute (duljim pritiskom na polje + ili – ubrzavate podešavanje). Podešavanje se pohranjuje ponovnim pritiskom na polje 12, odnosno kad polje 12 prestane treperiti. Podešavanje temperature Pritisnite na polje 5 (prikazuje se trepereća podešena temperatura). Pritiskom na polje + ili – mijenjate podešavanje temperature od 10 do 75 °C (tvornički podešeno na ekonomičnu temperaturu 55 °C). Podešavanje se pohranjuje ponovnim pritiskom na polje 5, odnosno kad polje 5 prestane treperiti. Na zaslonu se nakon nekoliko sekundi prikazuje stvarna temperatura. Prilikom prekida u dovodu mrežnog napona, ostaje posljednja pohranjena vrijednost. Uključenje načina rada "TURBO" Ako vam brzo treba više tople vode nego što ju redovito može zagrijati toplinska crpka, na zaslonu pritisnite polje 13 (uključenje "TURBO" rada). Istodobno rade toplinska crpka i električni grijač. Na zaslonu su prikazani simboli 14, 16 i 20. Kad temperatura dostigne 55 °C, crpka se vraća u rad prije uključenja "TURBO" načina rada. Uključenje načina rada "HOT" Ako želite zagrijati vodu na najvišu temperaturu 75 °C, na zaslonu pritisnite polje 15. toplinska crpka će zagrijati vodu do 55 °C. Na zaslonu su prikazani simboli 16 i 20. Kad temperatura u kotlu dostigne 55 °C, uključuje se električni grijač koji će zagrijati vodu do 75 °C. Na zaslonu je prikazan simbol 14. Kad temperatura dostigne 75 °C, crpka se vraća u rad prije uključenja "HOT" načina rada. Prikaz sadržaja tople vode u toplinskoj crpki Na zaslonu je prikazan simbol: - nema tople vode - manja količina tople vode - veća količina tople vode Podešavanje načina rada odmor U načinu rada odmor podesite broj dana (maksimalno 100), koliko bi toplinska crpka trebala održavati minimalnu temperaturu vode (pribl. 10 °C). Pritisnite i držite polje 6 (polje 5 i 6 počinju treperiti). Pritiskom na polje + ili – podesite broj dana odmora, koje prikazuje polje 5. Ponovnim pritiskom na polje 6, odnosno kad polje 6 prestane treperiti, podešeni broj dana se pohranjuje. Ako podesite vrijednost na 000, toplinska crpka nakon potvrđivanja prelazi u uobičajen način rada, a gasi se osvijetljenost polja 6. Poslije isteka podešenoga broja dana, toplinska crpka prelazi u prethodno podešen način rada, a gasi se osvijetljenost polja 6. Podešavanje vremenskoga načina rada U vremenskome načinu rada podesite vrijeme uključenja i isključenja grijača vode. Za svaku kombinaciju vremenskoga razdoblja možete podesiti do tri vremenska intervala u kojima toplinska crpka neće zagrijavati vodu.
15
HR/BIH
se provjerava. Ako je temperatura vanjskoga zraka viša od -7 °C, toplinska crpka prelazi u uobičajen režim rada (prikazani su simboli 16 i 20). Grijač se isključuje. toplinska je crpka uključena, zaslon je neosvijetljen.
HR/BIH
a) Podešavanje vremenskih perioda Pritisnite i držite polje 11 (polje 7 i 11 počinju treperiti). Pritiskom na polje + ili – odaberite jednu od tri kombinacije vremenskih načina rada: - vremenski način rada toplinske crpke za cijeli tjedan (u polju 7 trepere brojevi 1 do 7), - vremenski način rada za razdoblje od ponedjeljka do petka i od subote do nedjelje (u polju 7 trepere brojevi 1 do 5, a zatim brojevi 6 i 7), - vremenski način rada za svaki pojedinačni dan (u polju 7 trepere pojedinačni brojevi 1 do 7). Za izbor pojedinog dana u tjednu pritisnite polje + ili –. Za podešavanje vremena pritisnite polje 12. Na polju 5 prikazuje se natpis 1OF i treperi polje 12. Pritiskom na polje + ili – podesite vrijeme isključenja toplinske crpke. Ponovno pritisnite na polje 12. Na polju 5 prikazuje se natpis 1ON i treperi polje 12. Pritiskom na polje + ili – podesite vrijeme uključenja toplinske crpke. Ponovnim pritiskom na polje 12, prema gore opisanom postupku možete podesiti i drugu i treću periodu. U slučaju da nećete podešavati drugi i treći period, podešenje potvrdite pritiskom na polje 11 odnosno pričekajte da polje 12 prestane treperiti i podešenje se automatski pohrani. U slučaju podešavanja drugog i trećeg perioda, podesite početke i završetke perioda 2 i 3 te podešenje potvrdite prema gornjem postupku pritiskom na polje 11 odnosno pričekajte da polje 12 prestane treperiti i podešenje se automatski pohrani. U slučaju podešavanja vremenskog načina rada "za svaki pojedini dan u tjednu" odnosno "za razdoblje od ponedjeljka do petka i od subote do nedjelje" potrebno je podesiti sva tri vremenska perioda prema gore opisanom postupku. b) Uključenje, isključenje tajmera Pritiskom na polje 11 uključite podešeni vremenski način rada. toplinska crpka zagrijava vodu u periodama ON (s obzirom na podešenu temperaturu), u periodama OFF vodu ne zagrijava. Pritiskom na polje 11 isključite podešeni vremenski način rada.
Sl. 17: Vremenske periode Program za zaštitu od legionele: Radi samo dok je uključena toplinska crpka. Kad je aktiviran, prikazan je simbol 17. Automatsko uključenje: svakih 14 dana rada toplinske crpke, ako u proteklome 14-dnevnom razdoblju temperatura vode nije najmanje 1 sat neprekidno bila viša od 65 °C. Program za zaštitu od legionele možete uključiti ručno pritiskom na polje 15 (zagrijavanje vode na temperaturu 75 °C). Signalizacija rada: programa za zaštitu od legionele: program uključen – kontrolno polje 17 jest prikazano program isključen – kontrolno polje 17 nije prikazano električnih grijača: grijači uključeni – kontrolno polje 14 jest prikazano grijači isključeni – kontrolno polje 14 nije prikazano toplinske crpke: toplinska crpka zagrijava vodu – kontrolno polje 16 jest prikazano toplinska crpka ne zagrijava vodu – kontrolno polje 16 nije prikazano uključenja/isključenja: toplinska crpka uključena – pored polja 9 na zaslonu su vidljiva i druga polja toplinska crpka isključena – na zaslonu je vidljivo samo polje 9 odmrzavanja: toplinska je crpka u režimu odmrzavanja – kontrolno polje 19 jest prikazano toplinska crpka nije u režimu odmrzavanja – kontrolno polje 19 nije prikazano uključenja/ isključenja ventilatora: ventilator radi – kontrolno polje 20 jest prikazano ventilator ne radi – kontrolno polje 20 nije prikazano 16
HR/BIH
uključenje alternativnog izvora – električni grijači: (polje 2) prebacivanje na izvor električnoga grijača - kontrolno polje 14 jest prikazano polje 1 i 3 nisu aktivna za te inačice toplinske crpke
ODRŽAVANJE I SERVISIRANJE Vanjsku stranu toplinske crpke čistite mekanom krpom i blagim tekućim sredstvima za čišćenje. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje koja sadrže alkohol ili abrazivna sredstva. Ako je toplinska crpka bila izložena prašini, mogu se začepiti lamele isparivača, što štetno utječe na njezin rad. U tome slučaju treba očistiti isparivač. Čišćenje isparivača mora obaviti ovlašteni serviser. Redovitim servisnim pregledima osigurat ćete besprijekoran rad i dug životni vijek toplinske crpke. Jamstvo za proizvod vrijedi sukladno uvjetima iz jamstvene izjave. Prije prijave eventualne pogreške, provjerite sljedeće: Je li s dovodom električne energije sve u redu? Ima li smetnji pri izlasku zraka? Je li temperatura okoline preniska? Čuje li se rad kompresora i ventilatora? Molimo da eventualne kvarove na toplinskoj crpki ne popravljate samostalno, već obavijestite najbližu ovlaštenu servisnu službu o tome.
SMETNJE U RADU Unatoč brižljivoj proizvodnji i kontroli, prilikom rada toplinske crpke može doći do smetnju koje mora ukloniti ovlašteni serviser. Indikacija pogreški U slučaju pogreške, na uređaju počinje treperiti polje 4. Prilikom pritiska na polje 4, na polju 12 ispisuje se kôd pogreške. Pogreška
Opis pogreške
Rješenje
E004
Smrzavanje. Pogreška se pojavljuje ako je temperatura u toplinskoj crpki niža od 4 °C.
Pozovite servis.
E005
Pregrijavanje (temperatura > 85 °C, otkazivanje elektronskoga regulatora).
Isključite toplinsku crpku iz električne mreže i pozovite servis.
E006
Pogreška rada Mg anode.
Pozovite servis (toplinska crpka radi uobičajeno).
E007
Pogreška senzora zapremnine i/ili temperature. Pozovite servis.
E042
Pogreška funkcije zaštite od legionele.
Pritiskom na polje 4 izbrišite pogrešku.
E247
Pogreška odmrzavanja.
Automatski se uključuje zagrijavanje električnim grijačem. Poslije brisanja pogreške ponovno se omogućuje rad agregata.
E361
Pogreška senzora vanjskoga zraka.
Pozovite servis (automatsko prebacivanje na zagrijavanje električnim grijačem).
E363
Pogreška senzora odmrzavanja.
Pozovite servis (automatsko prebacivanje na zagrijavanje električnim grijačem).
17
HR/BIH
TEHNIČKA SVOJSTVA Tip Deklarirani profil opterećenja Razred energetske učinkovitosti 1) Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode (ƞwh) Godišnja potrošnja električne energije 1) Dnevna potrošnja električne energije 2) Postavka temperature na termostatu Vrijednost oznake "smart" Korisna zapremnina Količina miješane vode pri 40 °С V40 2) Nazivni tlak Masa kotla / napunjen vodom Masa vanjske jedinice (prazna) Zaštita kotla od korozije Debljina izolacije Stupanj zaštite od vlage Maksimalna priključna snaga Napon Broj el. grijača x snaga Električna zaštita Podešena temperatura vode Najviša temperatura (TC/el. grijač) Program zaštite od legionele Interval temperature postavljanja kotla Područje rada - zrak Rashladni medij Količina rashladnoga medija
1)
[%] [kWh] [kWh] [°C] [l] [l] [MPa (bar)] [kg] [kg] [mm] [W] [W] [A] [°C] [°C] [°C] [°C] [°C] [kg]
Potencijal globalnog zatopljenja Ekvivalent ugljikovog dioksida Vrijeme zagrijavanja A7 / W10-55 3) COPDHW pri odabranome ciklusu ispusta A7 / W10-55 3) Snaga u stanju pripravnosti prema EN16147 Zvučna snaga / Zvučni tlak na 1 m (vanjska jedinica – agregat)
[t] [h:min] [W] [dB(A)]
TC120SNE TC150SNE M L A+ A 101,9 111,2 504 921 2,397 4,302 55 55 0 0 117,6 146,6 151 199 0,6 (6) / 0,9 (9) 51 / 169 59 / 206 29 Emajlirano / Mg anoda 40 - 85 IP24 2850 230 V / 50 Hz 2 x 1000 16 55 55 / 75 70 2 ÷ 35 -7 ÷ 35 R134a 1,000 1,000 1430
1430
1,430 4:10 2,44 19
1,430 5:16 2,71 20 56 / 46
1) Uredba komisije EU 812/2013; EN 50440 2) EN 50440 3) Mjereno pri temperaturi ulaznoga zraka 7 °C, 89% vlažnosti i ulaznoj temperaturi vode 10 °C za zagrijavanje vode do 55 °C. Sukladno standardima EN16147.
PRIDRŽAVAMO PRAVO IZMJENA KOJE NE UTJEČU NA FUNKCIONALNOST UREĐAJA. 18
The appliance may be used by children older than 8 years old, elderly persons and persons with physical, sensory or mental disabilities or lacking experience and knowledge, if they are under supervision or taught about safe use of the appliance and if they are aware of the potential dangers. Children should not play with the appliance. Children should not clean or maintain the appliance without supervision. Always transport the outdoor unit of the heat pump in an upright position; exceptionally, it may be tilted by 35° in all directions. Be careful not to damage the housing or the vital component parts of the appliance during transport. The heat pump is not intended for industrial use and use in premises where corrosive and explosive substances are present. The connection of the heat pump to the mains should be performed in accordance with standards for electrical appliances. An all-poles disconnect switch should be installed between the heat pump and the mains in accordance with the national installation standards. The heat pump should not be in operation without water in the boiler, because this could destroy the aggregate! The installation should be performed in accordance with the valid regulations and the instructions of the manufacturer. It should be performed by a professionally trained installation expert. It is necessary to install a safety valve with a rated pressure of 0.6 MPa (6 bar) or 0.9 MPa (9 bar) (see nameplate), to prevent the pressure in the boiler from rising by more than 0.1 MPa (1 bar) above the rated pressure. Water may drip from the outlet opening of the safety valve, so the outlet opening should be set to atmospheric pressure. The outlet of the safety valve should be installed facing downwards and in a non-freezing area. To ensure proper functioning of the safety valve, the user should perform regular controls to remove limescale and make sure the safety valve is not blocked. Do not install a stop valve between the heat pump and the safety valve, because it will impair the functioning of the safety valve! The elements in the electronic control unit are live even after pressing the off field (9) on the heat pump. To avoid danger, a damaged connecting line and connecting cable for connecting the indoor and outdoor units can only be replaced by the manufacturer, its service provider or an authorised person. If you disconnect the heat pump from the power supply, please drain any water from the pump to prevent freezing. Water can be drained from the pump through the boiler inlet pipe. For this purpose it is advisable to install a special element or outlet valve between the inlet pipe and the safety valve. Please do not try to fix any defects of the heat pump on your own. Call the nearest authorised service company. This product contains fluorinated greenhouse gases. Hermetically sealed. Our products are equipped with components that are both environmentally safe and harmless to health, so they can be disassembled as easily as possible and recycled once they reach their final life stage. Recycling of materials reduces the quantity of waste and the need for production of raw materials (e.g. metals) which requires a substantial amount of energy and causes release of harmful substances. Recycling procedures reduce the consumption of natural resources, as the waste parts made of plastic and metal can be returned to various production processes. For more information on waste disposal, please visit your waste collection centre or the store where the product was purchased. 19
EN
WARNINGS!
EN
PRESENTATION Dear Customer, Thank you for purchasing the Gorenje heat pump for heating sanitary water, one of the most advanced appliances in its class. Its materials, design and testing were made in compliance with related applicable standards. Please read these instructions carefully before use in order to prevent potential problems that may cause damage to the product. Keep this Manual for future reference, as a source of information on the details of the heat pump operation or its maintenance. Instructions for installation and use can also be found on our website http://www.gorenje.com . Of course, you can always contact any of our experienced authorised servicing technicians for occasional maintenance
AREA OF USE This appliance is designed for production of sanitary water in households and at premises where daily consumption of hot water (40 °C) does not exceed 240 l to 300 l. The appliance must be connected to water supply mains and to the power supply grid. In case of installing the indoor unit – the boiler in a room with a bathtub or shower tub, take into account the requirements defined in the IEC 60364-7-701 standard (VDE 0100, Teil 701). To mount the unit on the wall, use special wall bolts with a nominal diameter of min. 8 mm and always mount the unit in an upright position. Make sure the mounting location on the wall is adequately reinforced if the wall is not strong enough. We recommend leaving enough space between the floor and the unit as to provide easy access to the Mg anode (se Installation). If not, the unit will need to be dismounted from the wall before servicing. The heat pump may not be used for purposes other than those defined in these Instructions. The unit is not designed for industrial use or use in rooms where corrosive or explosive substances are present. The manufacturer shall not assume any liability for damages caused by incorrect installation or misuse that are not in compliance with the Instructions for installation and use. The instructions for use are a component and important part of this product and must be delivered to the customer. Read the warnings carefully, as they contain important directions related to safety during installation, use and maintenance. Keep these Instructions for later use. The marking of the indoor unit – the boiler is stated on the nameplate located on the bottom side of the unit, between both inlet pipes for sanitary water. The marking of the outdoor unit – the aggregate is located next to the electric terminal plate. Once the packaging is removed, check the contents. When in doubt, contact your dealer. Never let children play with the packaging parts (clamping, plastic bags, expanded polystyrol, etc.) as these present a potential risk. Do not dispose of these materials in the environment.
STORAGE AND TRANSPORT Store the outdoor unit – the aggregate of the heat pump in an upright position, in a clean and dry place. Store the indoor unit – the boiler in an upright position, in a clean and dry place.
20
INSTALLATION OF THE HEAT PUMP Indoor unit - boiler The indoor unit – boiler must be installed in a frost-free room. When selecting the place of installation, pay attention to the solidity of the wall – can it take the weight of the heat pump together with the weight of the water inside the boiler? It is recommended to choose a place that enables installation with minimum gas pipeline length. During installation, please bear in mind the minimum distances from the wall, ground and ceiling – see Figure 1. The condensate outlet from the heat pump is placed on the bottom left side in the form of a plastic tube with an external diameter of ø18 mm. Condensate appears very seldom.
A
B
C
D
E
TC120SNE
1201
645
100
100
G 1/2
TC150SNE
1416
845
100
100
G 1/2
Fig. 1: Connection and installation dimensions of the indoor unit boiler [mm]
21
EN
Installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s instruction by a qualified installation expert.
Outdoor unit - aggregate
EN
Mount the outdoor unit – aggregate in a horizontal position using a nut and bolt with a diameter of ø10 or ø8 to a concrete or other solid base. Please take notice of the following warnings: If an awning is built to protect the unit from direct sunlight or rain, please make sure the air flow is not restricted. Make sure you leave more than 30 cm at the back and left side of the unit. At the front side, leave more than 200 cm of clearance. At the connection (right) side and above the unit, please make sure to leave more than 60 cm of space. Make sure there are no animals or plants nearby that could be harmed by the air coming out of the unit. Take into account the weight of the outdoor unit and choose an area where noise and vibrations will not be an issue. Please make sure you select a spot where the outdoor unit will not bother the neighbours. If the outdoor unit – aggregate is mounted to a roof, make sure to level the unit. Please make sure the roof structure and anchoring method are appropriate for the unit. When mounting the unit on the roof, please take into account the local regulations.
Fig. 2: installation dimensions of the outdoor unit – the aggregate Installation of the outlet element Insert a gasket into the outlet elbow, insert the outlet element into the opening in the lower container of the outdoor unit and turn by 90 degrees to attach the element. Connect a pipe extension to the outlet element (not included) in case of water outlet from the outdoor unit.
Fig. 3: Installing the outlet element If the outdoor unit – aggregate is mounted on a roof construction or outside walls, this can cause excessive noise and vibrations. In this case the unit can generate excessive noise while operating. If the outdoor unit – aggregate is mounted directly on a roof there is a chance that the installation process will cause the roof to leak. To reduce the transfer of noise and vibrations through walls into the premises where this could be a problem (bedrooms, rest areas), please take the following measures. Make sure the place of wall penetration is properly insulated. Make sure the outdoor unit – aggregate is mounted in an appropriate way.
22
EN
Tools necessary for the installation Level indicator (hand level) Wrench Electric drill with a hollow bit (ø65 mm) Flaring tools Torque wrenches: 15 Nm 1/4" (6.35 mm), 25 Nm 3/8" (9.52 mm) Spanner (half union) Hexagonal wrench of suitable dimensions Gas-leak detector, Vacuum pump, Gauge manifold Thermometer, Multimeter, Pipe cutter, Measuring tape User’s manual
CONNECTION TO WATER SUPPLY MAINS Water inlet and outlet on the heat pump pipes are colour-coded. Cold water inlet is marked with blue, and warm water outlet is marked with red. The indoor unit is designed for connection to indoor water supply mains without using the relief valve if the pressure in the supply mains is lower than 0.6 or 0.9 MPa (6 or 9 bar respectively, see nameplate). If the pressure is higher, a relief valve needs to be installed to make sure the pressure at the inlet to the boiler does not exceed the nominal pressure. Installing a safety valve is mandatory in order to assure safe operation. The valve prevents an increase of the pressure in the boiler by more than 0.1 MPa (1 bar) above the rated pressure. The outflow nozzle on the safety valve must have an outlet into the atmosphere. To assure correct operation of the safety valve, the valve must be regularly checked to remove limescale and check if the safety valve is blocked. When checking the valve, push the lever or unscrew the nut of the valve (depending on the type of the valve) and open the drain from the safety valve. Water must flow from the valve nozzle, showing that the valve operation is faultless. During the heating of water, the water pressure in the boiler is increased up to the level pre-set in the safety valve. Since the system prevents backflow of water into the water supply mains, water may drip from the outlet opening on the safety valve. The dripping water may be drained via a trap into the drains; the trap is mounted under the safety valve. The outlet pipe, which is mounted under the safety valve, must be directed downwards, in a place with a temperature above freezing. If the installation does not allow draining of the water from the safety valve into the drains, dripping can be avoided by installing an expansion vessel onto the heat pump inlet pipe. The volume of the expansion vessel must be approximately 3% of the hot water tank volume.
Fig. 4: Closed (pressure) system Legend: 1 - Pressure mixer taps 2 - Expansion tank 3 - Safety valve a - Test valve b - Non-return valve 4 - Funnel with outlet connection
5 - Checking fitting 6 - Pressure reduction valve 7 - Closing valve H - Cold water T - Hot water
23
REFRIGERANT PIPES CONNECTION EN
The main reason for refrigerant leakage is poor flaring. The proper flaring procedure is as follows:
Preparation of pipes and connecting cables For gas connection between the outdoor and indoor unit, please use copper pipes with a diameter of 1/4’’ x 0.6 mm (Ф6.35 mm x 0.6 mm) and 3/8’’ x 0.6 mm (Ф9.52 mm x 0.6 mm). Measure the distance between the indoor unit – boiler and the outdoor unit – the aggregate. With appropriate tools, cut the pipe a little longer than the measured distance. Connecting cables should be about 1.0 m longer than the pipe length.
Fig. 5: Pipe preparation
Deburring Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe. Point the end of the copper pipe in a downward direction as you remove burrs in order to avoid dropping burrs into the pipe.
Fig. 6: Deburring
Putting the nut on Remove the flare nuts attached to the indoor and outdoor unit, and then put them on the pipe having completed burr removal (it is not possible to put them on after flaring work).
Fig. 7: Putting the nut on
24
Flaring
EN
Firmly hold copper pipe in a die (bar) in the dimension shown in the table below.
Fig. 8: Flaring Outer diameter
A [mm] Max.
Min.
1/4’’ (Ф6.35 mm)
1.3
0.7
3/8’’ (Ф9.52 mm)
1.6
1.0
Tightening the connection Align the centre of the pipes. Sufficiently tighten the flare nuts with your fingers, and then tighten them with a spanner and torque wrench as shown.
Fig. 9: Tightening the connection Warning! Excessive torque can break the nut depending on installation conditions. Outer diameter
Rated tightening torque [Nm]
1/4’’ (Ф6.35 mm)
16
3/8’’ (Ф9.52 mm)
26
25
EN
VACUUMING Air and moisture in the refrigerant system have undesirable effects as indicated below: Pressure in the system rises. Operating current rises. Cooling or heating efficiency drops. Moisture in the refrigerant circuit may freeze and block capillary tubing. Water may lead to corrosion of parts in the refrigeration system. Therefore, the indoor unit and pipes between the indoor and outdoor unit must be leak tested with a pressure test and evacuated to remove any foreign bodies and moisture from the system. Air purging with a vacuum pump Check that each pipe (both liquid and gas side pipes) between the indoor and outdoor units have been properly connected and all wiring for the test run has been completed. Remove the service valve caps from both the gas and the liquid side on the outdoor unit. Note that both the liquid and the gas side service valves on the outdoor unit are kept closed at this stage. On the indoor unit the valves (C, D) need to be opened at this stage! Pipe length and quantity of refrigerant: Connective pipe length
Additional quantity of refrigerant
Less than 5 m
-
5 to 8 m
(pipe length [m] – 5 [m]) x 20 g
When relocating the outdoor unit to another place, perform evacuation using a refrigerant pumping device. Make sure the refrigerant added into the air conditioner is in the liquid form. The adding of a refrigerant should be carried out on a low-pressure service valve in the outdoor unit – the aggregate. The process can only be performed by a qualified person. Caution in handling the stop valve Open the valve stem until it hits against the stopper. Do not try to open it further. Securely tighten the valve stem cap with a spanner or a similar tool. Valve stem cap tightening torque (See the table of tightening torques).
Fig. 10: Connection between the outdoor and the indoor unit
Fig. 11: Valve
Use of a vacuum pump (For method of using a manifold valve, refer to its operation manual.) The C and D valves are open! Completely tighten the flare nuts, A, B, C, D, connect the manifold valve charge pipe to a charge port of the service valve on the indoor unit. Connect the pressure gauge set hose connection to the vacuum pump. Fully open the Lo handle of the pressure gauge manifold. Operate the vacuum pump to evacuate. After the evacuation is complete, fully close the Lo handle of the pressure gauge manifold and stop the operation of the vacuum pump. 26
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY NETWORK Before connecting the unit to the power supply network a connecting cable with a minimum cross sectional area of at least 1.5 mm2 (H05VV-F 3G 1.5 mm2) should be installed in the indoor unit. To do that, the protective cover must be removed from the heat pump. The connection of the heat pump to the mains should be performed in accordance with standards for electrical appliances. An all-poles disconnect switch should be installed between the indoor unit and the mains in accordance with the national installation standards.
Fig. 12: Electrical diagram
Legend: 1 - Connecting terminal 2 - Bimetal fuse 3 - Electronic regulator 4 - Heaters (2x1000W) 5 - Temperature sensor - boiler 6 - Control connection 7 - Sensor connection 8 - External connection between units
9 - Connecting terminal of the outdoor unit (Under the cover) 10 - Compressor 11 - 4-way valve 12 - Outdoor unit heater 13 - Fan 14 - Ambient temperature sensor 15 - Evaporator temperature sensor
27
EN
Let evacuation take place for 25 minutes or more and check that the pressure gauge indicates -76 cm Hg (-1 bar). Turn the stem of the stop valve B about 45° counter clockwise for 6~7 seconds; when the gas is coming out, tighten the stop valve B again. Make sure the pressure display in the pressure indicator is a little higher than the atmosphere pressure. Remove the charge hose from the service valve charge port on the indoor unit. Fully open the stop valve stems B and A. Securely tighten the cap of the stop valve.
EN
Indoor unit – connection terminals in receptacles
Fig. 13: Connection terminals in receptacles A and B
Connecting the indoor and the outdoor unit A connecting signal cable is enclosed with the heat pump to connect the indoor and the outdoor unit. The cable is used to transfer data from the temperature sensors. The supply cable that connects the indoor and the outdoor unit is not enclosed! The cable must comply with the minimum quality standard H05RN-F with a cross sectional area of 1.0 to 1.5 mm2. On the outdoor side, the connecting cables must be additionally protected from the elements and other potential dangers. Connecting the cable to the indoor unit On the upper side of the lid, unscrew two nuts (Fig. 14a), pull out four pegs (Fig. 14b), and take the lid off the indoor unit. Connect the cables to the connecting clamps as marked with numbers on the connecting panel of the indoor unit. When reattaching the lid use the new pegs enclosed.
14a Fig. 14: Removing protective lid from the indoor unit
28
14b
Fig. 15: Removing protective lid from the outdoor unit
TEST RUNNING Electric safety check Perform the electric safety check after completing the installation: 1. Insulated resistance The insulated resistance must be more than 2 MΩ. 2. Grounding work After finishing grounding work, measure the grounding resistance by visual detection and grounding resistance tester. 3. Electrical leakage check (performing during test running) During test operation after finishing installation, the serviceman can use the electro probe and multimeter to perform the electrical leakage check. Turn off the unit immediately if leakage happens. Check and seek for a solution until the unit operates properly.
Gas leak check 1. Soap water method Apply soap water or a liquid neutral detergent on the indoor unit connection or outdoor unit connections using a soft brush to check for leakage of the connecting points of the piping. If bubbles come out, the pipes are leaking. 2. Leak detector Use the leak detector to check for leakage.
Test running Perform the test operation after completing the gas leak check at the flare nut connections and the electrical safety check. Before electrical connection, fill the indoor unit with water. Make sure that all the pipes and wires are properly connected. Make sure that the gas and liquid side service valves are fully open. The test operation should last for about 30 minutes.
29
EN
Connecting the cable to the outdoor unit Unscrew the bolt and take off the cover of the electrical control panel from the outdoor unit. Connect the cables to the connecting clamps as marked with numbers on the connecting plate of the outdoor unit. Using a cable camp attach the cable to the control panel. To prevent the penetration of water, make a loop with the connecting cable to make sure the droplets of water always drip away from the unit. Cables on the outdoor unit may only be replaced by the manufacturer, their service provider or an authorised person!
EN
HEAT PUMP OPERATION The heat pump can be operated using an LCD touch screen. If you press anywhere on the screen, the screen lights up. When the heat pump is connected to the water and power supply mains and the boiler is filled with water, the heat pump is ready to be used. The heat pump heats the water in the range 10 °C - 55 °C. From 55 °C - 75 °C the water is heated by electrical heaters.
Fig. 16: Control display Legend: 1 - Signalization of the operation of solar collectors** 2 - Alternative source of heating turned on (heaters) 3 - Signalization of the operation of the oil boiler** 4 - Indication, overview of operation errors, entrance into the service menu 5 - Display and setup of temperature in °C 6 - Start and setup of the VACATION MODE 7 - Day of the week (1 ... Monday, …, 7 .. Sunday) 8 - Reducing the value 9 - Heat pump on/off switch 10 - Increasing the value
11 - TIMER start and setup 12 - Time setup and display 13 - Start-up of quick heating – TURBO mode 14 - Indicator of the heating element operation 15 - Start-up of heating to the maximum temperature level 16 - Signalization of compressor operation 17 - Signalization of anti-legionella programme operation 18 - Warm water quantity display 19 - Signalization of defrosting 20 - Signalization of fan operation ** Function is not used
Starting/stopping the heat pump To start the heat pump, hold field no. 9. When the appliance is switched on, the fan starts first (symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is appropriate, the controlling unit switches on the compressor and the heat pump operates in normal mode (symbols 16 and 20 are displayed). The heat pump is on, the screen remains unlit and inactive. In 60 seconds after the last touch of the screen, the illumination and activity of the screen are turned off, but that does not affect the operation of the heat pump. Pressing anywhere on the screen re-activates the screen and its illumination. If trying to start up at a lower temperature, please see chapter "Operation at lower temperatures". By holding field no. 9, the heat pump is switched off. The appliance stops functioning and the only field visible on the screen is field no. 9. (If you switch off the heat pump for a longer period of time, the water must be drained from the pump if there is any danger of freezing). Power failure protection In case of power failure, the settings remain stored for several hours. After restarting, the heat pump operates in the same mode it was operating in before the power failure. Operation at lower temperatures When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute (symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is lower than -7 °C, the fan is turned off. Domestic water is heated with a heater. The 30
At lower air temperatures, the evaporator defrosting cycle is started in the outdoor unit if necessary. Symbol no. 19 is displayed on the screen. The fields 2, 4, 6, 11, 13 and 15 remain inactive. Defrosting continues until the conditions for normal operation of the heat pump are achieved. After successful defrosting, the heat pump returns to normal operation (symbols 16 and 20 are displayed). If defrosting is unsuccessful, the controlling unit displays an error message. Field no. 4 starts flashing, accompanied by warning beeps. Error code E247 appears in field no. 12 and the pump switches automatically to heating with the electric heater. The screen displays symbol no. 14. The error code can be deleted at any time by pressing field no. 4. Field no. 12 resumes to displaying time. Setting the clock and day of the week Hold field no. 12, until field no. 7 shows a flashing number of the day of the week. By pressing + or – you can set the number of the day of the week (1 – Monday, …, 7 – Sunday). Press field no. 12 again (flashing hour setting is displayed). By pressing + or – set the hour (by holding + or – you can speed up the setting). Press field no. 12 again. Flashing minute setting is displayed. By pressing + or – set the minutes (by holding + or – you can speed up the setting). The setting is stored when you press field no. 12, or when the field stops flashing. Setting the temperature Press field no. 5 (the set temperature starts blinking). By pressing + or – you can change the temperature setting from 10 °C to 75 °C (pre-set to economic temperature of 55 °C). The setting is stored by pressing field no. 5 again, or when field no. 5 stops flashing. After a few seconds, the display shows the actual temperature. In case of power failure, the last stored value is restored. Switching on the "TURBO" mode If you need more warm water than the heat pump can heat up in a short period of time, press field no. 13 (switches on the "TURBO" mode). The heat pump and heater work simultaneously. The screen shows symbols no. 14, 16 in 20. When the temperature reaches 55 °C the heat pump returns to the mode used before the "TURBO" mode. Switching on the "HOT" mode If you want to heat the water to the maximum temperature of 75 °C, press field no. 15. The heat pump will heat the water to 55 °C. The screen displays symbols no. 16 in 20. When the temperature in the boiler reaches 55 °C the electric heater turns on to heat the temperature up to 75 °C. The screen displays the symbol no. 14. When the temperature reaches 75 °C the heat pump returns to the mode used before the "HOT" mode. Display of the quantity of water in the heat pump The display shows the symbol: - no warm water - low quantity of warm water - high quantity of warm water Setting the vacation mode In the vacation mode, you can set the number of days (maximally 100), when the heat pump shall maintain the minimum temperature of water (approximately 10 °C). Hold field no. 6 for a while (fields 5 and 6 start to flash). By pressing fields + or – you can set the number of vacation days shown in field no. 5. By pressing field no. 6 again, or when field no. 6 stops flashing, the set number of days is stored. If you set the value to 000, then the heat pump will resume its normal operating mode after confirming the setting, and illumination of field no. 6 will turn off. After the set number of days has elapsed, the heat pump returns to the normal mode and illumination of field no. 6 turns off.
31
EN
heat pump operates in the reserve mode (symbol no. 14 is displayed). The possibility of switching to normal mode is checked cyclically. If the temperature of inlet air is higher than -7 °C, the heat pump switches to normal mode of operation (symbols 16 and 20 are displayed). The heater switches off. The heat pump is on and the screen remains unlit and inactive.
EN
Setting the TIMER mode In the TIMER operating mode, you can set the times when the heat pump will start and stop. For each timer combination you can set up to three time periods in which the heat pump will not heat the water. a) Setting the timer combinations Hold field no. 11 for a while (fields 7 and 11 start to flash). By pressing fields + or – choose among three combinations of timer modes of operation: - Timer mode of operation of the heat pump for the entire week (numbers 1-7 flash in field no. 7), - Timer mode of operation of the heat pump for Monday to Friday and Saturday to Sunday (numbers 1-5 and then 6 and 7 flash in field no. 7), - Timer mode of operation of the heat pump for each day at a time (individual numbers 1-7 flash in field no. 7). Press field + or – to select each day of the week. To set the time, press field no. 12. On the field no. 5, the text 1OF appears and field no. 12 starts to blink. By pressing fields + or – set the time of shutdown. Press field no. 12 again. On the field no. 5, the text 1ON appears and field no. 12 starts to blink. By pressing fields + or – set the time of start-up of the heat pump. By pressing field no. 12 again, you can use the above procedure to set the second and third period. If you do not want to set the second and third periods, confirm the setting by pressing field no. 11 or wait for field no. 12 to stop flashing and the setting to be saved automatically. To set the second and third periods, set the start and end of periods 2 and 3 and confirm the setting following the procedure described above by pressing field no. 11 or wait for field no. 12 to stop flashing and the setting to be saved automatically. To set the timer operating mode "for each day of the week" or "for the period from Monday to Friday and from Saturday to Sunday", set all 3 time periods following the procedure described above. b) Activation, deactivation of timer By pressing field no. 11, you can activate the set timer mode. The heat pump heats the water in the ON periods (to the set temperature) and in the OFF periods, it does not heat the water. By pressing field no. 11 again, you can deactivate the set TIMER mode of operation.
Fig. 17: Time periods Anti-legionella function Works only when the heat pump is switched on. When activated, symbol no. 17 is displayed. Automatic activation: every 2 weeks of operation of the heat pump, if the temperature of water did not exceed 65 °C for one straight our or more in the previous two-week period. Anti-legionella programme can be activated manually by pressing field no. 15 (heating of water to the temperature of 75 °C). Operation signalization: Anti-legionella programme: Programme on – control field no. 17 is displayed Programme off – control field no. 17 is not displayed electric heaters: heaters on – control field no. 14 is displayed heaters off – control field no. 14 is not displayed heat pump: heat pump is heating water – control field no. 16 is displayed heat pump is not heating water – control field no. 16 is not displayed on/off: heat pump is on – next to field no. 9 other fields are also visible on the screen heat pump is off – only field no. 9 is visible on the screen defrosting: heat pump is in the defrosting mode – control field no. 19 is displayed heat pump is not in the defrosting mode – control field no. 19 is not displayed
32
EN
fan on/off: fan is on – control field no. 20 is displayed fan is off – control field no. 20 is not displayed alternative source of heat – electric heater: (field no. 2) switched to the electric heater - control field no. 14 is displayed fields 1 and 3 are not active in these versions of the heat pump
MAINTENANCE AND SERVICE The exterior of the heat pump should be cleaned with a mild detergent solution and a soft rag. Do not use alcoholbased or abrasive cleaning agents. If the heat pump was exposed to dust, evaporator lamellas might become blocked, which can have a detrimental effect on the functioning of the heat pump. In this case the evaporator should be cleaned. The cleaning of the evaporator must be carried out by an authorised service company. By performing regular service inspections you can ensure faultless operation and a long life span of the heat pump. The product warranty applies in accordance with the conditions in the warranty statement. Before reporting a malfunction, please check the following: Is everything OK with the power supply network? Is the air outlet obstructed? Is ambient temperature too low? Can you hear the operation of the compressor and fan? Please do not try to eliminate malfunctions by yourself, call your nearest authorized service company!
OPERATION ERRORS Despite careful production and control, the heat pump can produce errors that must be solved by an authorised service company. Indicator of errors In case of an error on the appliance, the beeper starts beeping and field no. 4 starts flashing. When you press field no. 4 the error code is displayed in field no. 12. Error
Description of error
Solution
E004
Freezing. The error appears if the temperature in the heat pump is below 4 °C.
Call the service.
E005
Overheating (temperature > 85 °C, electronic regulator failure).
Unplug the heat pump from the power supply. Call the service.
E006
Mg anode error.
Call the service (heat pump functions normally).
E007
Volume and/or temperature sensors error.
Call the service.
E042
Anti-legionella function error.
Press field no. 4 to restart.
E247
Defrosting error.
Automatically turns on heating with the electric heater. When the error is deleted, the aggregate resumes its normal operation.
E361
External air sensor error.
Call the service (automatically switches to the electric heater).
E363
Defrosting sensor error.
Call the service (automatically switches to the electric heater).
33
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS Type Declared load profile Energy efficiency class 1) Water heating energy efficiency (ƞwh) 1) Annual electricity consumption 1) Daily electricity consumption 2) Thermostat temperature settings Value of "smart" Volume Quantity of mixed water at 40 °С V40 2) Rated pressure Weight of boiler / filled with water Weight of outdoor unit (empty) Anti-corrosion protection of tank Insulation thickness Degree of moisture protection Max connected load Voltage Number x power of heating elements Electricity protection Pre-set water temperature Maximum temperature (HP / el. heater) Anti-legionella programme Temperature range of installation Operation zone – air Refrigerant Quantity of refrigerant
[%] [kWh] [kWh] [°C] [l] [l] [MPa (bar)] [kg] [kg] [mm] [W] [W] [A] [°C] [°C] [°C] [°C] [°C] [kg]
Global Warming Potential Carbon dioxide equivalent Heating time A7 / W10-55 3) COPDHW in the selected cycle of emissions A7 / W10-55 3) Power in standby mode according to EN16147 Sound power / Sound pressure at 1m (outdoor unit – aggregate)
[t] [h:min] [W] [dB(A)]
TC120SNE TC150SNE M L A+ A 101,9 111,2 504 921 2,397 4,302 55 55 0 0 117,6 146,6 151 199 0,6 (6) / 0,9 (9) 51 / 169 59 / 206 29 Enamelled / Mg anode 40 - 85 IP24 2850 230 V / 50 Hz 2 x 1000 16 55 55 / 75 70 2 ÷ 35 -7 ÷ 35 R134a 1,000 1,000 1430
1430
1,430 4:10 2,44 19
1,430 5:16 2,71 20 56 / 46
1) EU Regulation 812/2013; EN 50440 2) EN 50440 3) Measured at ambient air temperature 7 °C, 89% moisture, and water temperature of 10 °C for heating water up to 55 °C. In accordance with the EN16147 standard.
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES THAT DO NOT AFFECT THE FUNCTIONALITY OF THE APPLIANCE. 34
35
05/2017 561332