Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Wanted2-600

   EMBED


Share

Transcript

Wanted-2/600 Best.-Nr. 14.2030 2kanalige Car-HiFi-Endstufe 2-Channel Car HiFi Power Amplifier Amplificateur HiFi Embarquée, 2 Canaux Booster HiFi a 2 Canali per Auto Montageanleitung • Mounting instructions Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio Manual de instrucciones • Veiligheidsvoorschriften Sikkerhedsoplysninger • Säkerhetsföreskrifter Turvallisuudesta D A CH F B CH E Vor der Montage ... GB Prior to Mounting ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. We wish you much pleasure with the new unit by CARPOWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 7. You will find the English text on the pages 4 – 7. Avant toute installation ... I Prima del montaggio ... Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte. La version française se trouve pages 8 – 11. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 11. Antes del montaje … Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados. NL B La versión española comienza en la página 12. Voordat u inschakelt ... Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 14. DK FIN Inden De tænder for apparatet ... Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 14. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 15. Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 15. 2 S Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. LOWPASS OUTPUT LEVEL SELECTOR POWER INPUT BASS BOOST R PROTECTION LP 40 FLAT 460 8v 100mv 0 +18dB L 12 GROUND 3 POWER RMT 4 5 6 7 ➀ 8 SPEAKERS BATT FUSE FUSE FUSE FUSE L+ L- R+ R- BRIDGE MODE 9 LOWPASS POWER OUTPUT LEVEL SELECTOR 10 11 GROUND INPUT 12 POWER RMT ➁ SPEAKERS BATT FUSE BASS BOOST 13 FUSE FUSE FUSE L+ L- R+ R- R PROTECTION LP 40 FLAT 460 8v 100mv 0 +18dB L BRIDGE MODE Chassis L R On = 12 V Fuse 120A Chassis Radio LOWPASS POWER Speaker L min. 2Ω Battery OUTPUT LEVEL SELECTOR GROUND INPUT POWER RMT Speaker R min. 2Ω ➂ SPEAKERS BATT FUSE BASS BOOST 2-Kanalbetrieb 2-channel operation Mode 2 canaux Funzionamento a 2 canali FUSE FUSE FUSE L+ L- R+ R- R PROTECTION 40 FLAT LP 460 8v 100mv 0 +18dB L BRIDGE MODE Chassis L (R) On = 12 V Fuse 120A Chassis Radio Speaker L (R) min. 4Ω Battery Speaker L min. 2Ω LOWPASS POWER OUTPUT LEVEL SELECTOR GROUND INPUT POWER RMT SPEAKERS FUSE FUSE FUSE FUSE L+ L- R+ R- R PROTECTION LP FLAT 40 460 8v 100mv 0 AMP 2 +18dB L LOWPASS OUTPUT LEVEL SELECTOR BRIDGE MODE Chassis R L POWER ➃ Speaker R min. 2Ω BATT BASS BOOST Brückenbetrieb Bridge operation Mode bridgé Funzionamento a ponte GROUND INPUT POWER RMT SPEAKERS BATT FUSE BASS BOOST FUSE FUSE FUSE L+ L- R+ R- R PROTECTION LP FLAT 40 460 8v 100mv 0 AMP 1 +18dB L BRIDGE MODE Chassis L R On = 12 V Fuse Chassis Radio 3 Battery Speaker L min. 2Ω Speaker R min. 2Ω Betrieb mit 2 Verstärkern Operation with 2 amplifiers Fonctionnement avec deux amplificateurs Funzionamento con due amplificatori ➄ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite Inhalt 1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1 Anzeige PROTECTION leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung: 1. wenn einer der Lautsprecherausgänge (13) kurzgeschlossen ist 2. wenn der Verstärker überhitzt ist 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Betriebsanzeige POWER 3 Vorsicht bei hohen Lautstärken . . . . . . . . 4 4 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Schalter für den Tiefpaß LP: Tiefpaß eingeschaltet (für Baßlautsprecher/Subwoofer) FLAT: kein Filter eingeschaltet (für Breitbandlautsprecher) 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Endstufe anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.1 Anschluß BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.2 Anschluß GROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.3 Anschluß RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.3 Line-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.4 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.4.1 2-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.4.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 Trimmregler LOWPASS für die Trennfrequenz des Tiefpasses 5 Trimmregler LEVEL zur Eingangspegelanpassung 6 Regler BASS BOOST zur Baßanhebung bis 18 dB 2 ● Beim Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an die Autobatterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie ab. ● Die Endstufe muß fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert werden, damit sie sich nicht löst und zu einem gefährlichen Geschoß wird. ● Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß werden. Plazieren Sie darum keine hitzeempfindlichen Gegenstände in der Nähe, und berühren Sie die Endstufe nicht während des Betriebs. ● Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch den Lüfter abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab. ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient, nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 7 Line-Ausgänge OUTPUT; das Ausgangssignal entspricht dem Eingangssignal an den Buchsen INPUT (8) 8 Line-Eingänge INPUT 6.4.3 Tri-Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.1 Filter einschalten und Trennfrequenz einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.2 Pegel anpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8.1 Keine LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 GB 1.2 Rückseite 9 Masseanschluß GROUND 10 Steuereingang RMT zum Einschalten der CarHiFi-Endstufe über eine 12-V-Spannung 11 Anschluß BATT für die Versorgungsspannung +12 V 8.3 Rote LED PROTECTION leuchtet . . . . . . . . 7 12 Sicherungen 4 x 30 A; eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen 9 13 Lautsprecheranschlüsse SPEAKERS 8.2 Grüne LED POWER leuchtet . . . . . . . . . . . . 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements and Connections 1.1 Front side Contents 1 Operating Elements and Connections . . . 4 1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3 Caution in Case of High Volumes . . . . . . . 4 4 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Connection of the Power Amplifier . . . . . . 5 6.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.1 Terminal BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.2 Terminal GROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.1.3 Terminal RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.3 Line outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1 Indication PROTECTION lights up with activated protective circuit: 1. if one of the speaker outputs (13) is short-circuited 2. if the amplifier is overheated 2 Indication POWER 3 Switch for the low pass LP: low pass switched on (for bass speakers/subwoofer) FLAT: no filter switched on (for full range speakers) 4 Trimming control LOWPASS for the crossover frequency of the low pass 5 Trimming control LEVEL for input level matching 6 Control BASS BOOST for bass boosting up to 18 dB 7 Line outputs; the output signal corresponds to the input signal at the jacks INPUT (8) 8 Line inputs 3 6.4.1 2-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.2 Rear side 6.4.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9 Connection GROUND 10 Control input RMT to switch on the car HiFi power amplifier via a 12 V voltage 11 Connection BATT for the supply voltage +12 V 12 Fuses 4 x 30 A; only replace a blown fuse by one of the same type 13 Speaker terminals 7 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7.1 Switching on the filter and adjusting the crossover frequency . . . . . . . . 6 7.2 Matching the level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8 Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das Gehör schädigen. ● Das menschliche Ohr gewöhnt sich an hohe Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Erhöhen Sie darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter. 2 ● When connecting the car HiFi power amplifier to the car battery, be especially careful. In case of short circuits there may be dangerously high currents. Therefore, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery. ● The power amplifier must be mounted to a mechanically stable place in the car. It must be skilfully fixed so that it does not get loose and turn into a dangerous projectile. ● During operation the unit may become very hot. Therefore, do not place any objects sensitive to heat near it and do not touch the power amplifier while in operation. ● The heat generated within the unit must be carried off by the fan. Therefore, do not cover the air vents of the housing. ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly operated or connected or not repaired in a qualified way, no liability can be taken over for any possible damage. ● If the unit is to be put out of operation definitively, it must be disposed of in a local recycling plant. 3 4 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Caution in Case of High Volumes ● Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage your hearing. ● The human ear gets accustomed to high volumes which do not seem to be so high any more after some time. Therefore, do not increase a high volume which has once been adjusted after getting used to it. ● While driving in the car, signal sounds, e. g. by an ambulance, must not be drowned by the volume 8.2 Green LED POWER lights up . . . . . . . . . . . . 7 9 Safety Notes The unit corresponds to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility. 8.1 No LED lights up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8.3 Red LED PROTECTION lights up . . . . . . . . 7 Vorsicht bei hohen Lautstärken ● 6.4 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.4.3 Tri-mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitshinweise Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit. ● ● Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z. B. von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu hohe Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt werden. Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFiAnlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell entladen und liefert dann eventuell nicht mehr genügend Energie zum Starten. 1) In die vier Aussparungen (a) der beiden Befestigungswinkel je eine der beiliegenden Kunststoffbuchsen (b) einsetzen. a b 4 Einsatzmöglichkeiten Die Endstufe WANTED-2/600 ist speziell für CarHiFi-Anlagen konzipiert und kann zwei Breitbandlautsprecher antreiben. Durch die integrierte Frequenzweiche läßt sich mit einer zusätzlichen Endstufe auch ein 2-Wege-Aktivsystem mit zwei Mittelhochtönern und zwei Baßlautsprechern bzw. einem Subwoofer realisieren (Bi-Amping). Um eine größere Ausgangsleistung zu erhalten, kann die Endstufe im Brückenbetrieb einen Lautsprecher antreiben. Einsetzen einer Kunststoffbuchse 6 ● ● 5 Montage Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten: ● Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batterie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel. ● Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahrzeugchassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein. ● Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-Endstufe ableiten zu können, muß eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. ● Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte muß die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle angeschraubt werden. ● Die Sicherungen und die Regler müssen zugänglich sein. ● ● Endstufe anschließen Der Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an das Bordnetz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie abschrauben, um bei einem eventuellen Kurzschluß während der Installation Schäden zu vermeiden. Die erforderlichen Kabel so verlegen, daß deren Isolierung nicht beschädigt werden kann. Der gesamte Anschluß ist in den Abbildungen 3 – 5 auf der Seite 3 dargestellt. 6.1 Stromversorgung 6.1.1 Anschluß BATT (11) Den Anschluß BATT über ein entsprechendes Kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um den Spannungsverlust durch das Kabel gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt von 30 mm2 verwendet werden, z. B. CPC-300/RT*. Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen Kurzschluß abzusichern, muß eine 120-A-Vorsicherung in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (Abb. 3 – 5). of the car HiFi system which has been adjusted too high. With the motor switched off, the car HiFi system should not be in operation for a longer period of time. The car battery will quickly be discharged, and then it may not be capable any more of supplying sufficient energy for starting the car. a Applications The power amplifier WANTED-2/600 has especially been designed for car HiFi systems and can drive two full range speakers. Due to the integrated crossover network, with an additional power amplifier a 2-way active system with two mid-high range speakers and two bass speakers or a subwoofer (biamping) can be realized as well. To obtain a greater output power, the power amplifier can drive one speaker in bridge operation. 5 1) Insert one of the supplied plastic jacks each (b) into the four cutouts (a) of the two fixing brackets. CH 6.1.3 Anschluß RMT (10) Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspannung von +12 V am Anschluß RMT ein- und ausgeschaltet. Den Anschluß RMT mit dem 12-V-Ausgang vom Autoradio verbinden (Anschluß für eine Motorantenne, eventuell mit der Motorantenne parallelschalten). Wenn kein 12-V-Ausgang am Autoradio vorhanden ist, muß der Anschluß RMT eine 12-V-Spannung über das Zündschloß oder über einen separaten Schalter erhalten. 6.2 Eingänge Die beiden Eingangsbuchsen INPUT (8) über CinchKabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden (Abb. 3). Sind am Autoradio jedoch keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen entsprechenden Übertrager (z. B. FGA-20*) mit den Eingängen der Endstufe verbunden werden. Soll die Endstufe im Brückenbetrieb einen Lautsprecher für den rechten oder linken Kanal antreiben, beide Eingänge INPUT gemeinsam über ein Y-Kabel (z. B. CBA-25/SW*) mit dem Line-Ausgang des rechten bzw. linken Kanals am Autoradio verbinden – siehe auch Abb. 4. (Wird im Brückenbetrieb jedoch ein Mono-Subwoofer angetrieben, die Eingänge, wie im Abb. 3 dargestellt, getrennt anschließen.) * von CARPOWER GB b ➅ 2) Firmly mount the car HiFi power amplifier with four screws via the plastic jacks at a suitable place. 6 Connection of the Power Amplifier ● The connection of the car HiFi power amplifier to the electric system of the car must only be carried out by authorized personnel. To prevent damage in case of a possible short circuit during installation, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery. Lay the necessary cables so that their insulation cannot be damaged. ● Mounting When choosing the place of mounting, always observe the following items in any case: ● The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi power amplifier should be as short as possible. It is more advantageous to use longer speaker cables and a shorter power supply cable instead. ● The ground cable from the power amplifier to the chassis of the car should also be as short as possible. ● For carrying off the heat being generated in the car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation has to be ensured. ● As forces occur during braking, the power amplifier must be screwed to a mechanically stable place. ● The fuses and the controls must be accessible. D A 6.1.2 Anschluß GROUND (9) Den Masseanschluß GROUND über ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 30 mm2 (z. B. CPC-300/SW*) mit der Masse des Autos oder direkt mit der Minusklemme der Autobatterie verbinden. Zur Vermeidung von Masseschleifen muß die Masse des Autoradios an die Stelle gelegt werden, an der auch die Endstufe an Masse liegt. 6.1.2 Terminal GROUND (9) Connect the ground terminal GROUND via a cable with a cross section of min. 30 mm2 (e. g. CPC300/SW*) to the ground of the car or directly to the negative terminal of the car battery. To avoid ground loops, the ground of the car radio must be placed at the spot where also the power amplifier is grounded. Insertion of a plastic jack 4 ➅ 2) Die Car-HiFi-Endstufe über die Kunststoffbuchsen an geeigneter Stelle mit vier Schrauben fest montieren. Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die Endstufe und der damit verbundenen Leistungssteigerung sowie Klangverbesserung wird ein PowerKondensator empfohlen, z. B. CPS-1000*. ● The complete connection is shown in figs. 3 to 5 on page 3. 6.1 Power supply 6.1.1 Terminal BATT (11) Connect the terminal BATT via a corresponding cable to the positive terminal of the car battery. To keep the voltage loss by the cable as low as possible, a cross section of 30 mm2 should be used as a minimum, e. g. CPC-300/RT*. To protect the newly laid 12 V cable against short circuit, a 120 A additional fuse must be inserted very close to the battery (figs. 3 – 5). To stabilize the operating voltage for the power amplifier and the resulting power increase as well as sound improvement, a power capacitor is recommended, e. g CPS-1000*. 6.1.3 Terminal RMT (10) The car HiFi power amplifier is switched on and off by a +12 V control voltage at the terminal RMT. Connect the terminal RMT to the 12 V output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary, to be connected in parallel to the motor antenna). If no 12 V output is provided at the car radio, the terminal RMT must get +12 V via the ignition lock or a separate switch. 6.2 Inputs Connect both input jacks INPUT (8) via a cable with phono connectors to the corresponding line outputs of the car radio (fig. 3). If, however, no line outputs are provided at the car radio, the speaker outputs of the car radio can be connected via a corresponding transformer (e. g. FGA-20*) to the line inputs of the power amplifier. If the power amplifier in bridge operation is to drive a speaker for the right channel or left channel, connect both inputs INPUT together via a Y cable (e. g. CBA-25/SW*) to the line output of the right or left channel at the car radio – also see fig. 4. (However, if a mono subwoofer is driven in bridge operation, connect the inputs separately, as shown in fig. 3.) 6.3 Line outputs To the outputs OUTPUT (7) the inputs of a second amplifier can be connected (fig. 5) to realize e. g. a 2-way active system with mid-high range speakers and bass speakers or a subwoofer (bi-amping). The output signal corresponds to the input signal at the jacks INPUT (8). *by CARPOWER 5 D A CH 6.3 Line-Ausgänge An die Ausgänge OUTPUT (7) lassen sich die Eingänge eines zweiten Verstärkers anschließen (Abb. 5), um z. B. ein 2-Wege-Aktivsystem mit Mittelhochtönern und Baßlautsprechern bzw. einem Subwoofer zu realisieren (Bi-Amping). Das Ausgangssignal entspricht dem Eingangssignal an den Buchsen INPUT (8). 6.4 Lautsprecher Es können Breitbandlautsprecher oder Baßlautsprecher bzw. ein Subwoofer betrieben werden. Im 2-Kanalbetrieb kann die Endstufe die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal antreiben oder im Brückenbetrieb mit erhöhter Ausgangsleistung den Lautsprecher für einen Kanal oder einen Subwoofer. Wichtig! Alle Lautsprecher müssen 2polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluß. Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der genutzten Endstufenleistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe Seite 7). 6.4.2 Brückenbetrieb Im Brückenbetrieb darf die Impedanz des angeschlossenen Lautsprechers bzw. die Gesamtimpedanz einer Lautsprechergruppe 4 Ω nicht unterschreiten! Den Lautsprecher an die Klemmen SPEAKERS (13) anschließen, wobei die Beschriftung BRIDGE MODE zu beachten ist – siehe auch Abb. 4: L+ = Pluspol L- = bleibt frei R+ = bleibt frei R- = Minuspol 6.4.3 Tri-Mode Im Tri-Mode werden ein Subwoofer im gebrückten Monobetrieb und zwei Mittelhochtöner im 2-Kanalbetrieb angetrieben. Hierzu ist eine geeignete Tri-Mode-Weiche erforderlich, und die Impedanz des Subwoofers darf 4 Ω nicht unterschreiten! Die Lautsprecher über eine geeignete Weiche an die Klemmen SPEAKERS (13) anschließen: L+ SPEAKERS LR+ in right out channel in left out channel L min. 2Ω R- Tri-Mode crossover network 6.4.1 2-Kanalbetrieb Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß von 2-Ω-Lautsprechern oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher oder vier 8-Ω-Lautsprecher parallelgeschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω- oder 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert. R min. 2Ω Subwoofer min. 4Ω BRIDGE MODE in sub- out woofer Tri-Mode ➆ GB = Pluspol = Minuspol = Pluspol = Minuspol It is possible to use full range speakers or bass speakers or a subwoofer. In 2-channel operation the power amplifier can drive the speakers for the left channel and the right channel or in bridge operation with increased output power it can drive the speaker for one channel or a subwoofer. Important! All speakers must be connected with 2 poles, i. e. without common ground connection. When choosing suitable speakers, pay in any case attention to their mechanical and electrical capability in connection with the applied power of the power amplifier (also see specifications of the power amplifier on page 7). 6.4.3 Tri-mode A subwoofer in bridged mono operation and two mid-high range speakers in 2-channel operation are driven in the tri-mode. For this purpose a suitable trimode crossover network is necessary, and the impedance of the subwoofer must not be lower than 4 Ω! Connect the speakers via a suitable crossover network to the terminals SPEAKERS (13): L+ SPEAKERS LR+ in right out channel in left out channel L min. 2Ω 6 Je nach verwendetem Lautsprechertyp den Schalter SELECTOR (3) in die entsprechende Position stellen. Für Breitbandlautsprecher den Schalter ganz nach rechts (Position FLAT) schieben. Die Endstufe gibt den gesamten Frequenzbereich wieder. Für Baßlautsprecher oder einen Subwoofer den Schalter ganz nach links (Position LP) schieben. Der Tiefpaß ist eingeschaltet, und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler LOWPASS (4) zunächst grob einstellen. Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach der Pegeleinstellung mit entsprechenden Meßgeräten. 7.2 Pegel anpassen Tri-Mode crossover network Subwoofer min. 4Ω sub- out woofer Tri-Mode 7 For bass speakers or a subwoofer slide the switch to the left stop (position LP). The low pass is switched on, and the mid-frequencies as well as high frequencies are suppressed. First coarsely adjust the crossover frequency with the control LOWPASS (4). For a guidance observe the frequency range of the speakers used. The fine adjustment is made with the corresponding meters after the level adjustment. Note To keep the interfering radiation by the electric system of the car as low as possible, the output level of the signal source should be 1.5 V as a minimum. R min. 2Ω R- in 6.4.2 Bridge operation In bridge operation the impedance of the connected speaker or the total impedance of a speaker group must not be lower than 4 Ω! Connect the speaker to the terminals SPEAKERS (13) and pay attention to the lettering BRIDGE MODE – also see fig. 4: L+ = positive pole L- = remains unconnected R+ = remains unconnected R- = negative pole 7.1 Filter einschalten und Trennfrequenz einstellen 7.2 Matching the level BRIDGE MODE 6.4.1 2-channel operation The greatest output power is reached when connecting 2 Ω speakers or a speaker group with a total impedance of 2 Ω per channel (e. g. two 4 Ω speakers or four 8 Ω speakers connected in parallel). However, it is also possible to connect individual 4 Ω or 8 Ω speakers in which case the output power is reduced. Connect the speakers to the terminals SPEAKERS (13) – also see fig. 3: L+ = positive pole left speaker L- = negative pole left speaker R+ = positive pole right speaker R- = negative pole right speaker ! Vor dem ersten Einschalten ggf. den Tiefpaß einschalten und die Trennfrequenz grob einstellen (Kap. 7.1), damit die Lautsprecher nicht durch einen eventuellen zu großen Frequenzbereich überlastet werden. Auch sollte die komplette Verdrahtung der Car-HiFiEndstufe noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden. Erst danach die Minusklemme der Autobatterie wieder anschließen. 1) Den Regler LEVEL (5) ganz nach links in die Position „8v“ drehen. 2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die grüne LED POWER (2) und der Schriftzug CARPOWER im Fenster auf der Geräteoberseite linker Lautsprecher linker Lautsprecher rechter Lautsprecher rechter Lautsprecher 6.4 Speakers Inbetriebnahme Tip Um Störeinstrahlungen durch die Autoelektrik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen. Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKERS (13) anschließen – siehe auch Abb. 3: L+ LR+ R- 7 ➆ Setting into Operation ! Prior to the first switching-on, switch on the low pass, if required, and coarsely adjust the crossover frequency (chapter 7.1) so that the speakers are not overloaded by a frequency range that might be too large. It is also recommended to check the complete wiring of the car HiFi power amplifier once again for correctness. Only then connect the negative terminal of the car battery again. 7.1 Switching on the filter and adjusting the crossover frequency According to the speaker type used, set the SELECTOR switch (3) to the corresponding postition. For full range speakers slide the switch to the right stop (position FLAT). The power amplifier reproduces the entire frequency range. 1) Turn the control LEVEL (5) to the left stop to position “8v”. 2) Switch on the car HiFi system completely. The green LED POWER (2) and lettering CARPOWER in the window on the upper side of the unit light up. However, the sound is muted for approx. 3 seconds (switch-on delay). 3) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the maximum, non-distorting volume (in most cases approx. 3/4 of the maximum). 4) Turn up the control LEVEL (5) so that just no distortions occur. 5) For a bass-emphasized reproduction, the bass frequencies can be boosted with the control BASS BOOST (6). If afterwards distortions occur, turn back the control LEVEL accordingly. 6) If further power amplifiers are used in the car HiFi system, reduce the levels of the channels which are too high to match the volumes of all channels with each other. (In case the total volume should not reach the desired level, insert more powerful power amplifiers into the channels which are too poor.) leuchten. Der Ton ist jedoch für ca. 3 Sekunden stummgeschaltet (Einschaltverzögerung). 3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maximale, nicht verzerrende Lautstärke einstellen (meistens ca. 3/4 vom Maximum). 4) Den Regler LEVEL (5) so weit aufdrehen, daß gerade keine Verzerrungen auftreten. 5) Für eine baßbetonte Wiedergabe können die tiefen Frequenzen mit dem Regler BASS BOOST (6) angehoben werden. Falls danach Verzerrungen auftreten, den Reger LEVEL entsprechend zurückdrehen. 6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller Kanäle untereinander die jeweils zu lauten Kanäle im Pegel reduzieren. (Sollte dann die Gesamtlautstärke den gewünschten Pegel nicht erreichen, in die zu schwachen Kanäle kräftigere Endstufen einsetzen.) zeitig die Klemmen RMT (10) und BATT (11) überbrücken. Schaltet die Car-HiFi-Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Ausgang des Autoradios (bzw. den separaten Schalter oder das Zündschloß) und das entsprechende Anschlußkabel zur Endstufe überprüfen. 8.2 Grüne LED POWER leuchtet 1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unterbrochen? 2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge verwendet worden? Ist die Signalquelle defekt? 3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung überprüfen. 4) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen. 9 Technische Daten D Ausgangsleistung Gesamtleistung: . . . . . . . . . Brückenbetrieb an 4 Ω: . . . . 2-Kanalbetrieb an 2 Ω: . . . . 2-Kanalbetrieb an 4 Ω: . . . . A 1400 WMAX 1 x 1080 WRMS 2 x 520 WRMS 2 x 300 WRMS CH Frequenzbereich: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB min. Lautsprecherimpedanz 2-Kanalbetrieb: . . . . . . . . . . 2 x 2 Ω Brückenbetrieb: . . . . . . . . . . 1 x 4 Ω Line-Eingänge: . . . . . . . . . . . . 2 x Cinch Empfindlichkeit: . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V Impedanz: . . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Tiefpaß: . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 460 Hz, 24 dB/Okt. Baßanhebung: . . . . . . . . . . . . 0 – 18 dB Kanaltrennung: . . . . . . . . . . . . 93 dB Störabstand: . . . . . . . . . . . . . . 105 dB 8 Fehlerbeseitigung Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein Ton zu hören, den Fehler mit Hilfe der beiden LEDs POWER (2) und PROTECTION (1) näher lokalisieren. 8.1 Keine LED leuchtet 1) Die Sicherungen (12) an der Car-HiFi-Endstufe (4 x 30 A) und die Vorsicherung an der Autobatterie (120 A) überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln. Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden, und die Garantie erlischt. 8.3 Rote LED PROTECTION leuchtet Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 % Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Kurzschluß an den Lautsprecherausgängen und gegen Überhitzung gesichert. Spricht die Schutzschaltung an, leuchtet die rote LED PROTECTION (1). Bei einer Überhitzung schaltet die Endstufe nach dem Abkühlen automatisch wieder ein. Bei einem Kurzschluß an den Lautsprecherausgängen muß nach der Fehlerbeseitigung zum Zurücksetzen der Schutzschaltung die Endstufe von der Betriebsspannung getrennt werden (z. B. Vorsicherung kurzzeitig herausnehmen). Stromversorgung: . . . . . . . . . . 11 – 16 V 8.2 Green LED POWER lights up 9 1) Check the connection cable from the signal source to the car HiFi power amplifier. Are the plugs correctly connected? Are the cables interrupted? 2) Check the signal source. Is the signal source switched on? Have the correct outputs been used? Is the signal source defective? 3) Check the speaker cables for interruption. 4) Check the connected speakers. Output power total power: . . . . . . . . . . . . . bridge operation at 4 Ω: . . . . 2-channel operation at 2 Ω: . 2-channel operation at 4 Ω: . /120 A Einsatztemperatur: . . . . . . . . . 0 – 40 °C Abmessungen: . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 520 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,8 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluß und Unterbrechung kontrollieren. 3) An der Klemme RMT (10) der Car-HiFi-Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme RMT entfernen und kurz- 8 Trouble Shooting If there is no sound after switching on the car HiFi system, locate the fault more precisely by means of the two LEDs POWER (2) and PROTECTION (1). 8.1 No LED lights up 1) Check the fuses (12) at the car HiFi power amplifier (4 x 30 A) and the additional fuse on the car battery (120 A). Replace defective fuses. Only use fuses with the values as indicated. Do not insert a fuse of a higher value under any circumstances. The power amplifier may be damaged, and the guarantee expires. 2) Check the 12 V power supply cable as well as the ground cable for correct connection and for interruption. 3) Check at the terminal RMT (10) of the car HiFi power amplifier if +12 V is present. If not, remove the cable at the terminal RMT and bridge the terminals RMT (10) and BATT (11) for a short time. If the car HiFi power amplifier switches on now, the error is due to the missing control voltage. Check the 12 V output of the car radio (or the separate switch or the ignition lock) and the corresponding connection cable to the power amplifier. 8.3 Red LED PROTECTION lights up The power amplifier is protected with a protective circuit against short circuit at the speaker outputs and against overheating. If the protective circuit responds, the red LED PROTECTION (1) lights up. In case of overheating the power amplifier switches on again automatically after cooling down. In case of short circuit at the speaker outputs, after eliminating the error the power amplifier must be separated from the operating voltage to reset the protective circuit (e. g. take out the additional fuse for a short time). Specifications GB 1400 WMAX 1 x 1080 WRMS 2 x 520 WRMS 2 x 300 WRMS Frequency range: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0.5 dB Min. speaker impedance 2-channel operation: . . . . . . 2 x 2 Ω bridge operation: . . . . . . . . . 1 x 4 Ω Line inputs: . . . . . . . . . . . . . . . 2 x phono sensitivity: . . . . . . . . . . . . . . 0.11 – 8.8 V impedance: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Low pass: . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 460 Hz, 24 dB/oct. Bass boost: . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 18 dB Channel separation: . . . . . . . . 93 dB S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 % Power supply: . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /120 A Ambient temperature: . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensions: . . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 520 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 kg According to the manufacturer. Subject to change. 7 F B Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Eléments et branchements 1.1 Face avant CH Table des matières 1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 8 1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 Attention: Volumes élevés . . . . . . . . . . . . . 8 4 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 9 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.1 Borne BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.2 Borne GROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.3 Borne RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.3 Sorties Ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.4.1 Mode deux canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.4.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.4.3 Tri mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7.1 Allumage du filtre et réglage de la fréquence de coupure . . . . . . . . . . . . . . . 10 7.2 Adaptation des niveaux . . . . . . . . . . . . . . . 10 8 Solution des problèmes . . . . . . . . . . . . . . 11 1 LED PROTECTION: s’allume lorsque le circuit de protection est activé: 1. lorsqu’une des sorties haut-parleurs (13) est court-circuitée 2. en cas de surchauffe de l’amplificateur 2 Témoin de fonctionnement POWER 3 Interrupteur pour le filtre passe-bas LP: filtre passe-bas allumé (pour les HP de grave/subwoofer) FLAT: aucun filtre allumé (pour le HP large bande) 4 Réglage LOWPASS pour la fréquence de coupure du filtre passe-bas 5 Réglage LEVEL pour adapter le niveau d’entrée 6 Réglage BASS BOOST pour une augmentation des graves jusqu’à 18 dB 7 Sorties Ligne OUTPUT; le signal de sortie correspond au signal d’entrée aux prises INPUT (8) 8 Entrées Ligne INPUT 1.2 Face arrière 9 Branchement masse GROUND 10 Entrée commande RMT pour allumer l’amplificateur via une tension 12 V 11 Borne BATT pour la tension d’alimentation +12 V 12 Fusibles 4 x 30 A; tout fusible fondu doit être remplacé par un fusible de même type 13 Branchements haut-parleurs SPEAKERS 8.1 Aucune LED ne brille . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 3 ● ● 8.2 La LED verte POWER brille . . . . . . . . . . . . 11 8.3 La LED rouge PROTECTION brille . . . . . . . 11 9 I Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 11 Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti 1.1 Pannello frontale Indice 1 Elementi di comando e collegamenti . . . . 8 1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2 Avvertenza di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 Attenzione col volume alto . . . . . . . . . . . . 8 4 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6 Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1 Alimentazione corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.1 Collegamento BATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.2 Collegamento GROUND . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.3 Collegamento RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.3 Uscite Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1 Spia PROTECTION si accende con il circuito di protezione attivato: 1. se una delle uscite per altoparlanti (13) è cortocircuitata 2. se l’amplificatore è surriscaldato 2 Spia di funzionamento POWER 3 Selettore del passabasso LP: passabasso attivato (per woofer/subwoofer) FLAT: nessun filtro è attivato (per altoparlanti a larga banda) 4 Potenziometro LOWPASS per la frequenza di taglio del passabasso 5 Potenziometro LEVEL per l’adattamento del livello d’ingresso 6 Regolatore BASS BOOST per aumentare i bassi fino a 18 dB 6.4.1 Collegamento a 2 canali . . . . . . . . . . . . . 10 7 Uscite Line OUTPUT; il segnale d’uscita equivale al segnale d’ingresso alla prese INPUT (8) 6.4.2 Collegamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . . 10 8 Ingressi Line INPUT 6.4 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Conseils de sécurité Cet amplificateur répond à norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique. ● Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent; en cas de court-circuit, des courants très élevés et donc dangereux circulent. C’est pourquoi avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la batterie. ● L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se dévisse et ne se transforme en projectile dangereux. ● Pendant son fonctionnement, l’appareil peut devenir très chaud; il est recommandé de ne pas placer à proximité d’objets sensibles à la chaleur et de ne pas le toucher pendant son fonctionnement. ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être dissipée par le ventilateur. En aucun cas les orifices de ventilation du boîtier ne doivent être obturées par quelque objet que se soit. ● Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, branché ou réparé d’une manière appropriée. ● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. 2 Attention: Volumes élevés Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes trop élevés peuvent endommager l’ouïe. L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. C’est pourquoi nous vous recommandons de ne pas augmenter le volume une fois que vous y êtes habitué. Avvertenza di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. ● Usare particolare cura nel collegamento con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare il polo negativo della batteria. ● Prevedere un posto solido e montare l’amplificatore con cura per evitare che si possa staccare, diventando pericoloso in caso di incidente. ● Durante il funzionamento, l’amplificatore può riscaldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare l’amplificatore. ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’ aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. ● Per la pulizia usare solo un panno asciutto e morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di comandi sbagliati, di collegamenti errati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 6.4.3 Modalità “Tri” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7.1 Attivare il filtro ed impostare la frequenza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7.2 Adattare il livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8 Eliminazione di difetti . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.1 Non si accende nessun LED . . . . . . . . . . . 11 9 Contatto massa GROUND ● 11 Contatto BATT per il collegamento tensione +12 V ● 8.3 Il LED rosso PROTECTION rimane acceso 11 9 14 Contatti SPEAKERS per altoparlanti Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3 10 Ingresso di comando RMT per attivare l’amplificatore mediante una tensione di 12 V 12 Fusibili 4 x 30 A; sostituire un fusibile bruciato solo con uno dello stesso tipo 8.2 Il LED verde POWER rimane acceso . . . . . 11 8 1.2 Pannello posteriore ● Attenzione col volume alto Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto può danneggiare l’udito. L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene non aumentare il volume alto impostato inizialmente. Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dell’impianto audio. ● ● 4 Ne réglez jamais le volume du système audio trop fort: vous devez pouvoir toujours entendre les bruits extérieurs, par exemple, une ambulance. Lorsque le moteur est éteint, l’installation audio ne devrait pas fonctionner trop longtemps à des volumes élevés; la batterie de la voiture se déchargerait vite et ne serait plus en mesure de fournir une puissance suffisante pour démarrer. Montage Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’appareil, respectez les points suivants: ● Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à l’amplificateur devrait être aussi court que possible; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et par contre un cordon d’alimentation plus court. ● Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châssis du véhicule devrait être aussi court que possible. ● Pour permettre une évacuation correcte de la chaleur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante. ● A cause des forces qui résultent lors du freinage, veillez à fixer l’amplificateur correctement à un endroit mécaniquement stable. ● Les fusibles et composants doivent être faciles d’accès. ● a b Possibilités d’utilisation L’amplificateur WANTED-2/600 est spécialement conçu pour une installation dans des systèmes de HiFi embarquée et peut faire fonctionner 2 hautparleurs large bande. Grâce au filtre de fréquence intégré, il est possible d’obtenir, avec un amplificateur supplémentaire, un système actif 2 voies avec deux haut-parleurs de médium-aigu et deux hautparleurs de grave ou un subwoofer (bi-amping). Pour obtenir une plus grande puissance de sortie, l’amplificateur peut faire fonctionner en mode bridgé un haut-parleur. 5 1) Placez dans chaque des quatre encoches (a) des deux étriers de fixation, une des prises plastiques (b). Non fare funzionare l’impianto HiFi dell’auto col volume alto mentre il motore è spento. La batteria dell’auto si scarica velocemente con il rischio di non poter fornire energia sufficiente per l’avvio della macchina. Insertion de la prise plastique ➅ 2) Montez l’amplificateur à l’endroit approprié à l’aide des quatre vis via les jacks plastiques. 6 Branchements ● Le branchement de l’amplificateur ne doit être effectué que par un technicien habilité. ● Pour éviter tout court-circuit éventuel lors de l’installation, et ainsi tout dégât, dévissez impérativement la borne moins de la batterie de la voiture. ● Placez les câbles nécessaires de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée. Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble des branchements. 6.1 Alimentation 6.1.1 Borne BATT (11) Reliez la borne BATT via un câble adéquat à la borne plus de la batterie de la voiture. Pour que les pertes de tension générées par le câble soient les plus faibles possible, la section minimale du câble devrait être de 30 mm2 (par exemple CPC-300/RT*). Pour protéger le nouveau cordon 12 V contre tout courtcircuit, il faut insérer à proximité immédiate de la batterie un fusible supplémentaire de 120 A – schémas 3 à 5. 1) Inserire le 4 boccole di plastica (b) in dotazione negli incavi (a) delle due staffe di montaggio. a 4 Possibilità d’impiego L’amplificatore WANTED-2/600 è previsto per impianti HiFi nelle auto e può comandare 2 altoparlanti a larga banda. Con il filtro integrato e con un amplificatore supplementare è possibile realizzare un sistema attivo a 2 vie con due midrange/tweeter e con rispettivamente due woofer o un subwoofer (biamping). Per aumentare la potenza d’uscita, l’amplificatore può, con collegamento a ponte, pilotare un solo altoparlante. b Inserire una boccola di plastica 6 ● 5 Montaggio Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre considerare i seguenti punti. ● Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al amplificatore deve essere il più corto possibile. È preferibile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di alimentazione. ● Anche il cavo della massa dall’amplificatore al telaio della macchina deve essere il più corto possibile. ● Per poter dissipare il calore sprigionato dall’amplificatore deve essere garantita una ventilazione sufficiente. ● ● Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile. I fusibili e i regolatori devono essere accessibili. ➅ 2) Montare saldamente l’amplificatore in un punto adatto servendosi delle quattro viti. ● ● Collegamenti Il collegamento dell’amplificatore con la rete di bordo dev’essere eseguito da personale qualificato. Per evitare cortocircuiti durante l’installazione con danni conseguenti, prima del montaggio scollegare il polo negativo della batteria auto. Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non possa subire danni. Le figure 3 – 5 illustrano tutti i collegamenti. 6.1 Alimentazione corrente 6.1.1 Collegamento BATT (11) Collegare in contatto BATT con il polo positivo della batteria auto usando un cavo adatto. Per ridurre le perdite di tensione dovute al cavo si dovrebbero utilizzare una sezione di 30 mm2 min. (p. es. CPC300/RT*). Per proteggere la nuova linea +12 V contro i cortocircuiti inserire assolutamente un fusibile 120 A nella diretta vicinanza della batteria (figg. 3 – 5). Per stabilizzare la tensione d’esercizio per l’amplificatore e quindi l’aumento di potenza nonché il miglioramento sonoro, si consiglia l’uso di un condensatore di potenza, p. es. CPS-1000*. Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour l’amplificateur, et donc l’augmentation de puissance et l’amélioration du son, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance, p. ex. CPS-1000*. F B CH 6.1.2 Borne GROUND (9) Reliez la borne GROUND via un câble de section minimale de 30 mm2 (par exemple CPC-300/SW*), à la masse de la voiture ou directement à la borne moins de la batterie de la voiture. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de l’autoradio doit se trouver à l’endroit où l’amplificateur est aussi à la masse. 6.1.3 Borne RMT (10) L’amplificateur peut être allumé/éteint via une tension de +12 V à la borne RMT; reliez la borne RMT à la sortie 12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne de moteur, si nécessaire, à brancher en parallèle à l’antenne de moteur). Si aucune sortie 12 V n’est prévue sur l’autoradio, la borne RMT doit recevoir une tension 12 V via la clé de contact ou un interrupteur séparé. 6.2 Entrées Reliez les deux prises d’entrée INPUT (8) via un cordon RCA aux sorties Ligne correspondantes de l’autoradio (schéma 3). Si aucune sortie Ligne n’est prévue sur l’autoradio, reliez les sorties haut-parleur de l’autoradio, via un transformateur correspondant (p. ex. FGA-20*) aux entrées Ligne de l’amplificateur. Si l’amplificateur en mode bridgé doit faire fonctionner un haut-parleur pour le canal droit ou le canal gauche, reliez les deux entrées INPUT ensemble via un cordon en Y (p. ex. CBA-25/SW*) à la sortie Ligne du canal droit ou gauche de l’autoradio – voir aussi schéma 4. (Si en mode bridgé, un subwoofer mono est utilisé, reliez les entrées séparément comme indiqué sur le schéma 3). *de CARPOWER 6.1.2 Collegamento GROUND (9) Collegare il contatto GROUND con la massa dell’ auto o direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo della sezione di 30 mm2 min. (p. es. CPC-300/SW*). Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa dell’amplificatore. I 6.1.3 Collegamento RMT (10) L’amplificatore viene acceso e spento da una tensione di comando di +12 V tramite il contatto RMT. Collegare il contatto RMT con l’uscita 12 V dell’autoradio (collegamento per un’antenna motorizzata; eventualmente collegamento in parallelo con tale antenna). Se l’autoradio non dispone di un’uscita 12 V, collegare il contatto RMT con l’accensione della macchina o con un interruttore separato. 6.2 Ingressi Collegare i due ingressi INPUT (8) dell’amplificatore con le uscite Line dell’autoradio usando cavi cinch (fig. 3). Se l’autoradio non possiede nessun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti possono essere collegate con gli ingressi Line dell’amplificatore mediante un apposito adattatore (p. es. FGA-20*). Se l’amplificatore collegato a ponte deve pilotare un altoparlante per il canale di destra oppure di sinistra, collegare i due ingressi INPUT con l’uscita Line del canale di destra o di sinistra dell’autoradio, servendosi di un cavo ad Y (p. es. CBA-25/SW*) – vedi anche fig. 4. (Se con un collegamento a ponte viene usato un subwoofer mono, eseguire i collegamento in modo separato come illustrato in fig. 3.) 6.3 Uscite Line Alle uscite OUTPUT (7) si possono collegare gli ingressi di un secondo amplificatore (fig. 5), per esempio per realizzare un sistema attivo a 2 vie con dei midrange/tweeter e dei woofer o un subwoofer (bi-amping). Il segnale d’uscita equivale al segnale d’ingresso alla prese INPUT (8). *di CARPOWER 9 F 6.3 Sorties Ligne B Pour réaliser par exemple un système actif 2 voies avec des HP de médium-aigu et des HP de grave ou un subwoofer (bi-amping), reliez les entrées d’un second amplificateur aux sorties OUTPUT (7) (schéma 5). Le signal de sortie correspond au signal d’entrée aux prises INPUT (8). CH 6.4 Haut-parleurs Il est possible d’utiliser des HP large bande de grave ou un subwoofer. En mode 2 canaux, l’amplificateur peut faire fonctionner les haut-parleurs pour le canal droit et le canal gauche ou en mode bridgé avec une puissance de sortie supérieure, le haut-parleur pour un canal ou un subwoofer. Important! Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, c’est-à-dire sans branchement masse commun. Lors de la sélection des haut-parleurs, veillez à prendre en compte la capacité mécanique et électrique du haut-parleur selon la puissance appliquée de l’amplificateur (voir aussi caractéristiques techniques, page 11). 6.4.2 Mode bridgé En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur relié ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 Ω! Reliez le haut-parleur aux bornes SPEAKERS (13) en respectant l’inscription BRIDGE MODE – voir schéma 4: L+ = pôle plus L- = libre R+ = libre R- = pôle moins 6.4.3 Tri mode Un subwoofer en mode mono bridgé et deux hautparleurs de médium-aigu en mode 2 canaux peuvent fonctionner en tri mode. Un filtre tri mode adapté est nécessaire, l’impédance du subwoofer ne doit pas être inférieure à 4 Ω! Reliez les haut-parleurs via un filtre adapté aux bornes SPEAKERS (13): L+ SPEAKERS LR+ in right out channel in left out channel L min. 2Ω R- Tri-Mode crossover network Subwoofer min. 4Ω BRIDGE MODE in sub- out woofer 6.4.1 Mode deux canaux La puissance de sortie est la plus grande lorsque des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de haut-parleurs avec une impédance totale de 2 Ω par canal est atteinte (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω ou quatre haut-parleurs 8 Ω branchés en parallèle). Il est possible de brancher des haut-parleurs 4 Ω ou 8 Ω individuels, la puissance de sortie est alors diminuée. I Tri-Mode ➆ Fonctionnement ! Avant la première mise sous tension, allumez le passe-bas, si nécessaire, et réglez la fréquence de coupure grossièrement (chapitre 7.1) de manière à éviter toute surcharge des haut-parleurs par une plage de fréquences trop grande. Vérifiez l’ensemble du câblage de l’amplificateur encore une fois, reconnectez ensuite la borne moins de la batterie. 7.1 Allumage du filtre et réglage de la fréquence de coupure Selon le type de haut-parleur utilisé, mettez le sélecteur SELECTOR (3) dans la position correspondante. Pour les haut-parleurs large bande, poussez l’interrupteur complètement vers la droite (position FLAT), l’amplificateur restitue la plage de fréquences en totalité. Pour les haut-parleurs de grave ou un subwoofer, mettez le potentiomètre complètement à gauche (position LP); le filtre passe-bas est allumé, les fréquences médianes et aiguës sont supprimées; réglez d’abord la fréquence de coupure de manière grossière avec le réglage LOWPASS (4). Pour effectuer le réglage, reportez-vous à la bande passante des haut-parleurs utilisés. Le réglage plus précis se fait une fois les niveaux réglés avec des instruments de mesure correspondants. 7.2 Adaptation des niveaux Reliez les haut-parleurs aux bornes SPEAKERS (13) – voir schéma 3: Remarque Pour réduire au mieux les interférences générées par le système électrique du véhicule, le niveau de sortie de la source audio devrait être de 1,5 V au moins. L+ LR+ R- 1) Tournez le réglage LEVEL (5) complètement à gauche sur la position “8v”. 2) Allumez l’ensemble de l’installation. La LED verte POWER (2) et la fenêtre avec l’inscription CAR- = pôle plus = pôle moins = pôle plus = pôle moins HP gauche HP gauche HP droit HP droit 6.4 Altoparlanti Si possono usare altoparlanti a larga banda e woofer o un subwoofer. In caso di collegamento a 2 canali, l’amplificatore può pilotare gli altoparlanti per i canali di destra e di sinistra; con funzionamento a ponte invece può pilotare, con potenza d’uscita aumentata, l’altoparlante di un canale oppure un subwoofer. 6.4.3 Modalità “Tri” Nella modalità “Tri” si usano un subwoofer mono a ponte e due midrange/tweeter in collegamento a 2 canali. Per fare ciò occorre un particolare filtro trimode. L’impedenza degli altoparlanti collegati non deve essere inferiore a 4 Ω! Collegare gli altoparlanti con i morsetti SPEAKERS (13) tramite un filtro adatto: Importante! Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune! Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro potenza meccanica e elettrica in relazione alla potenza finale usata (vedi anche i dati tecnici dell’amplificatore a pagina 11). L+ SPEAKERS LR+ in right out channel in left out channel Tri-Mode crossover network BRIDGE MODE 6.4.1 Collegamento a 2 canali La massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 Ω per canale (p. es. due altoparlanti a 4 Ω o 4 altoparlanti a 8 Ω, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 Ω o a 8 Ω; ma in questo caso la potenza d’uscita è ridotta. Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKERS (13) – vedi anche fig. 3: L+ = positivo dell’altoparlante sinistro L- = negativo dell’altoparlante sinistro R+ = positivo dell’altoparlante destro R- = negativo dell’altoparlante destro 6.4.2 Collegamento a ponte Nel collegamento a ponte, l’impedenza dell’altoparlante collegato o l’impedenza globale di un gruppo di altoparlanti non deve essere inferiore a 4 Ω! Collegare l’altoparlante ai morsetti SPEAKERS (13), tenendo conto della scritta BRIDGE MODE – vedi anche fig. 4: L+ = positivo L- = libero R+ = libero R- = negativo L min. 2Ω Un consiglio Per tener possibilmente bassi i disturbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello d’uscita della sorgente dovrebbe essere non inferiore a 1,5 V. R min. 2Ω Subwoofer min. 4Ω sub- out woofer Tri-Mode 7 Per woofer o per un subwoofer, portare il selettore completamente a sinistra (posizione LP). È attivato il passabasso, e le frequenze medie e alte vengono soppresse. Impostare la frequenza di taglio in modo grossolano con il regolatore LOWPASS (4). Tener conto della banda passante degli altoparlanti usati. La regolazione fine avverrà al termine dell’impostazione del livello con l’aiuto di appositi strumenti. 7.2 Adattare il livello R- in 10 R min. 2Ω 7 ➆ Messa in funzione ! Prima della prima accensione eventualmente attivare il passabasso ed impostare in modo grossolano la frequenza di taglio (cap. 7.1) per non sovraccaricare gli altoparlanti con una banda eventualmente troppo grande. Inoltre controllare l’intero cablaggio dell’amplificatore. Solo allora ricollegare il polo negativo della batteria auto. 7.1 Attivare il filtro ed impostare la frequenza di taglio Spostare il selettore SELECTOR (3) nella posizione che corrisponde al tipo di altoparlante usato. Per gli altoparlanti a larga banda portare il selettore completamente a destra (posizione FLAT). L’amplificatore riproduce l’intera banda di frequenze. 1) Girare il regolatore LEVEL (5) tutto a sinistra in posizione “8v”. 2) Accendere completamente l’impianto HiFi dell’ auto. Si accendono il LED verde POWER (2) e la scritta CARPOWER nelle finestra in alto. L’audio rimane muto per 3 secondi circa (ritardo dell’ accensione). 3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul volume massimo senza che vi siano delle distorsioni (generalmente a 3/4 del massimo). 4) Aprire il regolatore LEVEL (5) al punto da escludere appena delle distorsioni. 5) Per una riproduzione con bassi forti si possono aumentare le frequenze basse con il regolatore BASS BOOST (6). Se successivamente si notano delle distorsioni abbassare il regolatore LEVEL. 6) Se l’impianto HiFi contiene altri amplificatore, ridurre il livello dei canali troppo forti per adattare il volume di tutti canali. (Se in questo caso, il volume globale non dovesse raggiungere il livello desiderato, montare degli amplificatori più potenti nei canali troppo deboli.) 3) 4) 5) 6) 8 POWER sur la face supérieure de l’amplificateur brillent. Pourtant, le son est muet pendant 3 secondes environ (temporisation d’allumage). Réglez la source audio (par exemple l’autoradio) sur le volume maximal ne présentant pas de distorsion (en général 3/4 environ du maximum). Tournez le réglage LEVEL (5) tant qu’il n’y a pas de distorsion. Pour une reproduction sonore plus grave, les fréquences graves peuvent être augmentées avec le réglage BASS BOOST (6). En cas de distorsion, tournez le potentiomètre LEVEL dans l’autre sens. Si plusieurs amplificateurs sont utilisés dans l’installation, réduisez les niveaux des canaux trop forts pour adapter le volume de l’ensemble des canaux entre eux. (Si le volume total ne devrait pas atteindre pas le niveau souhaité, placez des amplificateurs plus puissants dans les canaux trop faibles.) Solutions des problèmes Si lors de l’allumage de l’installation, aucun son n’est audible, les LEDs POWER (2) et PROTECTION (1) peuvent vous aider à localiser le problème. 8.1 Aucune LED ne brille 1) Vérifiez les fusibles (12) sur l’amplificateur (4 x 30 A) et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture (120 A). Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque. 2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le câble masse; vérifiez les connexions et la solidité du câble. 3) Vérifiez si la tension +12 V est bien présente à la borne RMT (10) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne RMT et bridgez 8 Eliminazione di difetti Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’automobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando i due LED POWER (2) e PROTECTION (1). 8.1 Non si accende nessun LED 1) Controllare i fusibili (12) sull’amplificatore (4 x 30 A) e quelli vicino alla batteria dell’auto (120 A). Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun caso un valore maggiore. L’amplificatore potrebbe subire dei danni e la garanzia non sarebbe più valida. 2) Controllare il cavo di alimentazione 12 V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessun’interruzione. 3) Verificare se al morsetto RMT (10) dell’amplificatore è presente una tensione di +12 V. In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto RMT e ponticellare brevemente i morsetti RMT (10) e BATT (11). Se l’amplificatore si accende ora, significa che manca la tensione di comando. Controllare l’uscita 12 V dell’autoradio (oppure l’interruttore separato o l’accensione della macchina) nonché il cavo di collegamento verso l’amplificatore. brièvement les bornes RMT (10) et BATT (11). Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation: vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio (ou de l’interrupteur séparé ou de la clé) et également le cordon de liaison correspondant à l’amplificateur. 8.2 La LED verte POWER brille 1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et la source. Les fiches sont-elles bien insérées? Les câbles sont-ils interrompus? 2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée? Sont les sorties correctes utilisées? La source est-elle défectueuse? 3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne présentent pas de défaut. 4) Vérifiez les haut-parleurs reliés. 9 Caractéristiques techniques Puissance de sortie puissance totale: . . . . . . . . . mode bridgé 4 Ω: . . . . . . . . . mode 2 canaux 2 Ω: . . . . . . mode 2 canaux 4 Ω: . . . . . . F B 1400 WMAX 1 x 1080 WRMS 2 x 520 WRMS 2 x 300 WRMS CH Bande passante: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB Impédance HP minimale mode 2 canaux: . . . . . . . . . 2 x 2 Ω mode bridgé: . . . . . . . . . . . . 1 x 4 Ω Entrées Ligne: . . . . . . . . . . . . 2 x RCA sensibilité: . . . . . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V impédance: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Passe-bas: . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 2460 Hz, 24 dB/oct. Augmentation des graves: . . . 0 – 18 dB 8.3 La LED rouge PROTECTION brille Séparation des canaux: . . . . . 93 dB L’amplificateur est protégé par un circuit de protection contre les courts-circuits aux sorties haut-parleurs et contre les surchauffes. La LED rouge PROTECTION (1) s’allume lorsque ce circuit est activé. En cas de surchauffe, l’amplificateur se rallume automatiquement une fois qu’il a refroidi. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleurs, après l’élimination du problème, vous devez séparer l’amplificateur de la tension d’alimentation pour réinitialiser le circuit de protection (par exemple retirez brièvement le fusible supplémentaire). Rapport signal/bruit: . . . . . . . . 105 dB 8.2 Il LED verde POWER rimane acceso 9 1) Controllare i cavi di collegamento dalla sorgente fino all’amplificatore. I connettori sono inseriti bene? È interrotto il collegamento? 2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite sono quelle giuste? È difettosa la sorgente? 3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli altoparlanti. 4) Controllare gli altoparlanti collegati. Potenza d’uscita Potenza globale: . . . . . . . . . a ponte con 4 Ω: . . . . . . . . . a 2 canali con 2 Ω: . . . . . . . a 2 canali con 4 Ω: . . . . . . . 8.3 Il LED rosso PROTECTION rimane acceso L’amplificatore è equipaggiato con un circuito di protezione contro i cortocircuiti alle uscite per altoparlanti nonché contro il surriscaldamento. Se il circuito di protezione reagisce, il LED rosso PROTECTION (1) rimane acceso. In caso di surriscaldamento, l’amplificatore si accende automaticamente dopo il raffreddamento. Nel caso di cortocircuito alle uscite per gli altoparlanti, dopo l’eliminazione del difetto separare l’amplificatore dalla tensione d’esercizio (p. es. togliere brevemente il fusibile) per risettare il circuito di protezione. Taux de distorsion: . . . . . . . . . < 0,1 % Alimentation: . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /120 A Température ambiante: . . . . . 0 – 40 °C Dimensions: . . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 520 mm Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,8 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Dati tecnici I 1400 WMAX 1 x 1080 WRMS 2 x 520 WRMS 2 x 300 WRMS Banda passante: . . . . . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB Impedenza min. altoparlanti a 2 canali: . . . . . . . . . . . . . . 2 x 2 Ω a ponte: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x 4 Ω Ingressi Line: . . . . . . . . . . . . . 2 x Cinch Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V Impedenza: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Passabasso: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 460 Hz, 24 dB/ott. Aumento bassi: . . . . . . . . . . . . 0 – 18 dB Separazione canali: . . . . . . . . 93 dB Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . . 105 dB Fattore di distorsione: . . . . . . . < 0,1 % Alimentazione: . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /120 A Temperatura d’impiego ammessa: . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 520 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,8 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 11 E Abrir el presente manual a la página 3 para visualizar los elementos y conexiones 1 Elementos y conexiones 2 ● Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche, ser muy prudente; en caso de cortocircuito, corrientes muy grandes y peligrosas están presentes. Por lo tanto antes de conectar, recordarse de desenchufar la borne negativa de la batería. ● El aparato debe de estar bien fijado en un sitio estable en el coche para evitar que no se destornille y no pueda ser un proyectil peligroso en caso de frenada. 1.1 Parte delantera 1 LED PROTECTION: se ilumina cuando el circuito de protección está activado: 1. cuando una de las salidas altavoces (13) está puesta en cortocircuito 2. en caso de sobrecalentamiento del amplificador. 2 Testigo de funcionamiento POWER 3 Interruptor para el pasa bajo LP: filtro pasa bajo iluminado (para los altavoces de grave/subwoofer) FLAT: ningún filtro se ilumina (para el altavoz de larga banda) 4 Potenciómetro de ajuste LOWPASS para la frecuencia de corte del filtro pasa bajo 5 Potenciómetro de ajuste LEVEL para la adaptación del nivel de entrada 6 Reglaje BASS BOOST para una elevación de los graves hasta 18 dB 7 Salidas Línea OUTPUT; la señal de salida corresponde a la señal de entrada a las tomas INPUT (8) 8 Entradas Línea INPUT ● Durante el funcionamiento, se puede volver muy caliente, se recomienda no posicionar objetos sensibles al calor cerca de el y de no tocarlo durante su funcionamiento. ● El calor generado por el amplificador tiene que estar correctamente evacuado por el ventilador. En ningún caso, las ranuras de ventilación no pueden ser obstruidas. ● Para la limpieza utilizar un paño seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua. ● En caso de daños, no nos responsabilizamos si el aparato ha estado utilizado por otras finalidades de las que había estado fabricado, no está utilizado o conectado correctamente o no está arreglado por una persona experta. ● 1.2 Parte trasera 9 Conexión masa GROUND 10 Entrada mando RMT para conectar el amplificador a través una tensión 12 V 11 Conexión BATT para la tensión de alimentación +12 V 12 Fusibles 4 x 30 A; Todo fusible fundido debe de ser cambiado por un fusible del mismo tipo. 13 Conexiones altavoces SPEAKERS ● Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente asequibles. 1) Colocar en cada de los 4 anclajes (a) de los dos angúlos de fijación, una de las conexiones de plástico (b). a b Inserción de una conexión de plástico ➅ 2) Montar el amplificador en el lugar deseado con las 4 tuercas vía las conexiones de plástico de manera fija. 6 Conexión del amplificador ● Sólo un personal cualificado está habilitado a conectar el amplificador al sistema eléctrico del vehículo. ● Antes de empezar a la conexión, pensar a desenchufar el polo negativo de la batería para evitar todo daño en caso de cortocircuito posible durante la instalación. ● Colocar los cables necesarios de manera a no dañar el aislamiento. Los esquemas 3 a 5 en la página 3 presentan el conjunto de las conexiones. 6.1 Alimentación 12 6.1.1 Borne BATT (11) Conectar el borne BATT a través de un cable adecuado al borne positivo de la bateria del coche. Para que las perdidas de tensión generadas por el cable sean las más pequeñas posibles, la sección mínima del cable debería ser 30 mm2 como mínimo (p. ej. Consejos de utilización ● No ajustar nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte durante la conducción de manera a poder oír siempre los ruidos exteriores como p. ej. una ambulancia. ● Cuando el motor esta parado, el sistema HiFi a bordo no debería funcionar a volúmen alto mucho tiempo ya que la batería del vehículo se descargaría y no estaría capacitada para arrancar de nuevo. Este amplificador responde a la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética 3 4 5 ● El cable de alimentación 12 V conectando el amplificador a la batería debería de ser él más corto posible; será más favorable utilizar los cables de altavoz más largos y en cambio un cable de alimentación más corto. ● El cable de masa del amplificador hacia el chasis del vehículo debería ser lo más corto posible también. ● Asegurarse que la ventilación sea suficiente para poder evacuar correctamente el aire desprendido por el amplificador. ● El amplificador debe de ser instalado en un lugar mecánicamente estable para prevenir las fuerzas generadas por una frenada. Atención: volúmenes elevados No poner nunca los volúmenes demasiado fuertes; pueden dañar el oído. ● El oído humano se acostumbra a volúmenes altos y después de un tiempo, no los percibe de la misma forma. Así que aconsejamos de no aumentar el volumen una vez acostumbrado. CPC-300/RT*). Para proteger el cable 12 V de todo cortocircuito, hay que insertar a proximidad inmediata de la bateria un fusible suplementario de 120 A (esquema 3 – 5). Para estabilizar la tensión de funcionamiento para el amplificador y el aumento resultando de la potencia y para obtener una imagen sonora de calidad es recomendado utilizar un filtro de potencia, p. ej. CPS-1000*. 6.1.2 Borne GROUND (9) Conectar el borne GROUND a través de un cable con una sección de 30 mm2 como mínimo (p. ej. CPC-300/SW*) a la masa del coche o directamente al borne negativo de la bateria del coche. Para evitar todo bucle de masa, la masa del autorradio debe encontrarse en el lugar donde esté también la masa del amplificador. 6.1.3 Borne RMT (10) El amplificador se puede poner en marcha o apagarse a través de una tensión de +12 V al borne RMT. Conectar el borne RMT a la salida 12 V del autorradio (conexión para una antena de motor, si es necesario conectar en paralelo a la antena de motor). Si ninguna salida 12 V está presente en el autorradio, el borne RMT debe recibir una tensión de 12 V a través de la llave de contacto o de un interruptor separado. 6.2 Entradas Conectar las dos tomas de entrada INPUT (8) a través de cables RCA a las salidas Línea correspondientes del autorradio (esquema 3). Si no está prevista ninguna salida en el autorradio, las salidas altavoces del autorradio pueden ser conectadas a las entradas del amplificador vía un transformador correspondiente (p. ej. FGA-20*). Si el amplificador en modo puenteado debe hacer funcionar un altavoz para el canal derecho o el canal izquierdo, conectar las dos entradas LINE IN entre si a través de un cable en Y (p. ej. CBA25/SW*) a la salida Línea del canal derecho o Montaje Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al detalle los puntos siguientes: Cuando el aparato esté definitivamente retirado del servicio, hay que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada. ● Posibilidades de utilizaciones El amplificador WANTED-2/600 es especialmente concebido para una instalación en sistemas audio de coche y puede hacer funcionar 2 altavoces de larga banda. Gracias al filtro de frecuencia integrado, es posible de obtener, con un amplificador suplementario, un sistema activo de dos vías con dos altavoces medios agudos y dos altavoces graves o un subwoofer (bi-amplificación). Para obtener una mayor potencia de salida el amplificador puede hacer funcionar un altavoz en modo puenteado. izquierdo del autorradio – ver también esquema 4. (Si en modo puenteado, un subwoofer mono está utilizado, conectar las salidas separadamente como indicado en el esquema 3). 6.3 Salidas Línea Para realizar p. ej. un sistema activo de dos vías con altavoces medios agudos y de graves o un subwoofer (bi-amplificación), conectar las entradas de un segundo amplificador a las salidas OUTPUT (7) (fig. 5). La señal de salida corresponde a la señal de entrada a las tomas INPUT (8). 6.4 Altavoces Es posible hacer funcionar altavoces de larga banda o de graves o un subwoofer. En modo dos canales, el amplificador puede hacer funcionar los altavoces para el canal derecho o el izquierdo o en modo puenteado el altavoz para un canal o un subwoofer con una potencia de salida superior. ¡Importante! Todos los altavoces deben de ser conectados con dos polos, es decir sin conexión común. Durante la selección de los altavoces tener en cuenta la capacidad mecánica y eléctrica del altavoz según la potencia aplicada del amplificador (ver también las características técnicas del amplificador página 13). 6.4.1 Modo dos canales La potencia de salida es máxima cuando altavoces 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal está hallada (p. ej. dos altavoces 4 Ω o cuatro altavoces 8 Ω conectados en paralelo). Es posible de conectar separadamente altavoces de 4 Ω o 8 Ω pero la potencia de salida es disminuida. * de CARPOWER Conectar los altavoces a los bornes SPEAKERS (13) – ver también esquema 3: L+: polo positivo altavoz izquierdo L-: polo negativo altavoz izquierdo R+: polo positivo altavoz derecho R-: polo negativo altavoz derecho 6.4.2 Modo puenteado ¡En modo puenteado, la impedancia del altavoz conectado o la impedancia total de un grupo de altavoces no debe ser inferior a 4 Ω! Conectar el altavoz a los bornes SPEAKERS (13) respetando la inscripción BRIDGE MODE (ver también esquema 4): L+: polo positivo L-: libre R+: libre R-: polo negativo 6.4.3 Tri modo Un subwoofer en modo mono puenteado y dos altavoces medios agudos en modo 2 canales pueden funcionar en tri modo. ¡Un filtro tri modo adaptado es necesario, la impedancia no debe ser inferior a 4 Ω! Conectar los altavoces a través de un filtro adaptado a los bornes SPEAKERS (13): L+ SPEAKERS LR+ in right out channel in left out channel L min. 2Ω R min. 2Ω R- Tri-Mode crossover network BRIDGE MODE 7 Funcionamiento ! Antes de conectar por primera vez, poner en marcha el pasa bajo y regular más o menos la frecuencia de corte (cap. 7.1) par evitar toda sobrecarga de los altavoces por una banda de frecuencias que puede ser demasiada grande. Verificar el conjunto del cableado del amplificador otra vez. Sólo después conectar el borne negativo de la batería del coche. 7.1 Encendido del filtro y reglaje de la frecuencia de corte Según el tipo de altavoz utilizado, poner el interruptor SELECTOR (3) en la posición correspondiente. Para los altavoces de larga banda: apretar el interruptor completamente a la derecha (posición FLAT), el amplificador restituye la banda de frecuencias en su totalidad. Para los altavoces graves o un subwoofer poner el interruptor completamente a la izquierda (posición LP). El filtro pasa bajo está encendido, las frecuencias medias y agudas son eliminadas; ajustar la frecuencia de corte aproximadamente con el reglaje LOWPASS (4) por el momento. Para orientarse tener en cuenta la banda de frecuencias de los altavoces utilizados. El ajuste fino se efectue después del ajuste del nivel con aparatos de medida correspondientes. 7.2 Adaptación del nivel E Nota Para optimizar le reducción de las interferencias generadas por el sistema eléctrico del vehículo, el nivel de salida de la fuente audio debería ser de 1,5 V por lo menos. 1) Girar el reglage LEVEL (5) totalmente a la izquierda sobre la posición “8v”. 2) Poner en marcha el conjunto de la instalación. El LED verde POWER (2) y la inscripción CARPOWER en la ventana de la parte superior del aparato se iluminan. El sonido está cortado para 3 segundos aproximadamente (retardo de inicio). 3) Regular la fuente audio (p. ej. el autorradio) sobre el volumen máximo sin distorsionar (en general 3/4 aprox. del máximo). 4) Girar del reglaje LEVEL (5) hasta antes de que distorsione. 5) Para una reproducción sonora más grave, las frecuencias graves están incrementadas con el reglaje BASS BOOST (6). En caso de distorsión, girar el potenciómetro LEVEL del otro sentido. 6) Si amplificadores suplementarios están presentes en la instalación, reducir los niveles de los canales demasiado altos para adaptar el volumen del conjunto de los canales entre ellos. (Si el volumen total no debería hallar el nivel deseado, colocar amplificadores más potentes en los canales más flojos). Subwoofer min. 4Ω in sub- out woofer Tri-Mode 8 ➆ Eliminación de problemas Si mientras la puesta en marcha de la instalación no se oye ningún sonido, las dos LEDs POWER (2) y PROTECTION (1) pueden ayudarle a localizar el problema. 8.1 Ningún LED se ilumina 1) Verificar los fusibles (12) sobre el amplificador (4 x 30 A) y el fusible suplementario de la batería del coche (120 A). Cambiar todo fusible defectuoso y sólo utilizar fusibles con los mismos valores indicados, nunca superiores. El amplificador se puede estropear, en este caso la garantía caduca. 2) Controlar el cable de alimentación 12 V y el cable de masa; verificar las conexiones y la solidez de los cables. 3) Medir si la tensión +12 V está presente al borne RMT (10) del amplificador. Si no, retirar el cable del borne RMT y poner en cortocircuito los bornes RMT (10) y BATT (11); si el amplificador se ilumina, es que falta tensión de alimentación: verificar la salida 12 V del autorradio (o del interruptor separado o de la llave) y también el cable de conexión correspondiente al amplificador. 8.2 El LED verde POWER se ilumina 9 1) Verificar el cable de conexión entre el amplificador y la fuente. ¿Las conexiones están bien insertadas o no estará cortado el cable? 2) Verificar la fuente. ¿La fuente esta encendida? ¿Son las salidas correctas utilizadas? ¿No estará la fuente defectuosa? 3) Verificar si los cables de altavoces no presentan ninguna interrupción. 4) Verificar los altavoces conectados. Potencia de salida Potencia total: . . . . . . . . . . . Modo puenteado a 4 Ω: . . . . Modo 2 canales a 2 Ω: . . . . Modo 2 canales a 4 Ω: . . . . 8.3 El LED rojo PROTECTION brille El amplificador esta dotado de un circuito de protección contra el cortocircuito a las salidas de los altavoces y contra el calentamiento excesivo. Si el circuito de protección responde, la LED roja PROTECTION (1) se ilumina. En caso de sobrecalentamiento, el amplificador se vuelve a encender automáticamente cuando está a la temperatura normal. En caso de cortocircuito sobre las salidas de los altavoces, y una vez el problema solucionado, el amplificador debe estar separado de la tensión de alimentación para reinicializar el circuito de protección (p. ej., retirar el fusible complementario poco tiempo). Características técnicas 1400 WMAX 1 x 1080 WRMS 2 x 520 WRMS 2 x 300 WRMS Banda de frecuencias: . . . . . . 10 – 30 000 Hz, -0,5 dB Impedancia altavoces mínima Modo 2 canales: . . . . . . . . . 2 x 2 Ω Modo puenteado: . . . . . . . . 1 x 4 Ω Entradas Línea: . . . . . . . . . . . 2 x RCA Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . 0,11 – 8,8 V Impedancia: . . . . . . . . . . . . 20 kΩ Pasa bajo: . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 460 Hz, 24 dB/oct. Aumento de graves: . . . . . . . . 0 – 18 dB Separaciones de los canales: 93 dB Relación señal/ruido: . . . . . . . 105 dB Tasa de distorsión: . . . . . . . . . < 0,1 % Alimentación: . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /120 A Temperatura de funcionamiento: . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 520 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,8 kg Características según el fabricante. Reservado el derecho de modificación. 13 NL B WANTED-2/600 2 Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding. ● ● ● 1 Veiligheidsvoorschriften Het toestel is in overeenstemming met de EU-Richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. ● De aansluiting van de eindversterker van de autoinstallatie op de autobatterij dient zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluiting van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los. ● De eindversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen. ● Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige voorwerpen in de buurt, en raak de eindversterker tijdens het gebruik niet aan. ● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door de ventilator afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden. ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, foutieve bediening, verkeerde aansluiting of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. DK 3 2 Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. ● 1 ● Vigtige sikkerhedsoplysninger 4 ● ● ● Aansluitingen De eindversterker mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel op het elektrische circuit van de auto aangesloten worden. Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u best de negatieve klem los van de autobatterij, alvorens de aansluiting uit te voeren. Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden. De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5 op pagina 3. Montage Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten: ● De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de eindversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel. ● Zorg er ook voor dat de massakabel van de eindversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is. ● Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de eindversterker ontstaat, af te voeren. ● Door de krachten die tijdens het remmen optreden, moet de eindversterker op een mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden. ● De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn. WANTED-2/600 Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. ● Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan være farlige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbindelsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden. ● For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted. ● Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift. ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor ikke tildækkes. ● Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. 14 ● Opgelet bij hoge geluidsvolumes Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen. Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewend bent. Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifiinstallatie in de auto niet te hoog staat, waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn. Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden. De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat dat er te weinig energie is om de auto te starten. ● ● 3 Forsigtighed ved høje volumen Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen. Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter tilvænning til den indstillede volumen. Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres. Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens batteri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren. Montering Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted: ● 12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFiforstærkeren bør være så kort som muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel. ● Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt. ● Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren. ● Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den energi, der dannes i forbindelse med opbremsning. ● Der skal være fri adgang til sikringer og betjeningselementer. 4 ● ● ● Tilslutninger Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel. Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning. Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget. Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3. WANTED-2/600 2 Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. ● 1 Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält. ● Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs. ● Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador. ● Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs. ● Värmen som alstras vid användning leds bort med en fläkt. Täck aldrig över enheten så att luftcirkulationen försämras. ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Om slutsteget används för andra ändamål än avsett, om den används på fel sätt och inte blir reparerad av auktoriserad personal, upphör alla serviceanspråk att gälla. ● Om slutsteget skall kasseras bör det lämnas till återvinning. WANTED-2/600 Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. 1 ● ● ● 3 4 ● ● ● Anslutningar S Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana. För att undvika elskador och kabelbrand vid montering, lossa först minuspolen på bilbatteriet. Lägg alla kablar så att de inte kan skadas. Installationsskiss visas i fig. 3 – 5 på sid. 3. Montering Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande. ● 12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar. ● Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget som möjligt. ● För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras. ● Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal skruvar direkt i plåt. ● Säkringarna och element som används måste vara tillgängliga. 2 ● ● Turvallisuudesta Laite vastaa direktiivin 89/336/EEC vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta. ● Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdottoman välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä. ● Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa. ● Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä. ● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. ● Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai vettä. ● Jos vahvistinta käytetään muuhun kuin alkuperäiseen tarkoitukseen, jos sitä ei ole käytetty tai asennettu oikein tai ei ole korjattu valtuutetussa huollossa, valmistaja tai maahantuoja eivät vastaa mahdollisista vahingoista. ● Jos laite poistetaan lopullisesti käytöstä, se tulee antaa jätteenkäsittelylaitoksen hävitettäväksi. Varning vid höga volymer Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselskador. Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen. Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras. Med motorn avstängd bör inte audiosystemet användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för att bilen ska starta. ● ● 3 Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa. Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää. Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä. Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuuntele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuudella kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin purkautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä energiaa auton käynnistämiseksi. 4 ● ● ● Liitännät FIN HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa. Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta. Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu. Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 5 sivulla 3. Kiinnitys Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava: ● Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi. ● Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon välillä. ● Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheuttaman lämmön takia. ● Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa. ● Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne ovat helposti saatavilla. 15 Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.monacor.com 08.01.02