Transcript
Cooker Installation and use sporák instalace a pouití Sporák Návod na intaláciu a pouitie
K3G5/CZ K3G51S/CZ K3G55/CZ K3G5S/CZ
Cooker with electric multifunction oven 5 programms Instructions for installation and use 3 CZ
SK
Sporák s multifunkèní troubou Návod k instalaci a pouití Sporák s Návod na intaláciu a pouitie
15 27
Important safety warnings To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend: • call only the Service Centers authorized by the manufacturer • always use original Spare Parts 1 This appliance is intended for nonprofessional use within the home. 2 These instructions are only for those countries whose symbols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance. 3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (insulated) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets. 4 Before using your appliance, read the instructions in this owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future. 5 When you have removed the packing, check that the appliance is not damaged. If you have any doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger. 6 The appliance must be installed only by a qualified technician in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage to property. 7 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which has not been earthed. 8 Before plugging the appliance into the mains, check that the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home. 9 Check that the electrical capacity of the system and sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician. 10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm or more is required for installation. 11 If the socket and appliance plug are not compatible, have the socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter. 12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
13 14
15
16
17
18
19
20 21 22 23
24
3
Switch off the main switch and gas supply when you are not using the appliance. The openings and slots used for ventilation and heat dispersion must never be covered. The user must not replace the supply cable of this appliance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement. This appliance must be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use. A number of fundamental rules must be followed when using electrical appliances. The following are of particular importance: • Do not touch the appliance when your hands or feet are wet. • Do not use the appliance barefooted. • Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised. • Never pull the power supply cable or the appliance to unplug the appliance plug from the mains. • Never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) • Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision. Always unplug the appliance from the mains or switch off the main switch before cleaning or carrying out maintenance. If you are no longer using an appliance of this type, remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance. To avoid accidental spillage do not use cookware with uneven or deformed bottoms on the electric plates. Turn the handles of pots and pans inwards to avoid knocking them over accidentally. Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline, etc. near the appliance when it is in use. When using small electric appliances near the hob, keep the supply cord away from the hot parts. Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the appliance is not in use. When the appliance is in use, the heating elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep children well away. If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
Installation All instruction on the following pages must be carried out by a competent person (corgi registered) in compliance with gas safety (installation and use) regulation 1984. Important: disconnect the cooker from the electrycity and gas supply when any adjustment, etc.
full. It is advisable to keep in the room only the can which is being used, and it must be placed away from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves, etc.) that could make the can reach temperatures higher than 50°C.
Positioning your appliance Important: this appliance may be installed and used only in permanently ventilated rooms in compliance with current directives. The following precautions should be taken: a) The room must be provided with an external exhaust system obtained with a hood or with an electric ventilator that goes on automatically each time the unit is switched on.
Levelling your appliance (only on a few models) Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance. If necessary, these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base.
Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker. In the case of chimneys or flues with branches (for cookers)
Directly to the exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow which is necessary for a regular combustion. The air flow necessary for the combustion should be at least 2 m3/h for kW of installed power. The system may be realized by drawing the air directly from outside the building through a pipe that has at least a 100 cm2 useable section and which must not be accidently obstructed (Fig. A). And further it may be realized indirectly from other adjacent rooms which are provided with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to the outside of the building as foresaid, and which must not be part of the building in common use or rooms with risk of fire, or bedrooms (Fig. B). Detail A
Adjacent room
Installation of the cooker The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. The wall in direct contact with the back panel of the cooker must be made of non-flammable material. During operation the back panel of the cooker could reach a temperature of 50°C above room temperature. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room or bedsit, but not in a bathroom. b) All furniture around the appliance must be placed at least 200 mm from the top of the cooker, should the surface of the appliance be higher than the worktop of this furniture. Curtains should not be placed behind the cooker or less than 200 mm away from the sides of the appliance. c) Any hoods must be installed according to the requirements in the installation manual for the hoods themselves. d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 420 mm above the hob. The minimum distance between the worktop and kitchen units made of combustible material is 700 mm. e) The wall in direct contact with the back panel of the cooker must be made of non-flammable materials.
Room to be ventilated
A
Fig. A Examples of ventilation openings for the comburent air
Fig. B Increased opening between the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may consider it necessary to open a window to the outside to improve ventilation. d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms containing LPG cans must have openings towards the outside in order to allow the venting from the ground of eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be installed or settled in rooms that are below the ground level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or partially 4
Tight control Important: when installation has been completed, check the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a flame. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
420 mm.
420 mm. Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
HOOD
Connecting the supply cable to the mains Install a normalised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to the load and should comply with current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature of more than 50°C with respect to the room temperature, along its length. Before making the connection, check that: • the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate); • the mains is properly earthed in compliance with current directives and regulations; • there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker, once the hob has been installed. N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can cause heating or burning.The plug and socket must be easily accessible.
Connecting the gas The appliance should be connected to the mains or to a gas cylinder in compliance with current directives. Before making the connection, check that the cooker is regulated for the gas supply you are using. If not, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models the gas supply can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current directive. Important: check that the supply pressure complies with the values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and nozzles” since this will ensure safe operation, correct consumption and ensure a longer life to your appliance. Connection with hose Make the connection using a gas hose complying with the the characteristics provided in current directive. The internal diameter of the pipe used is as follows: - 8mm for liquid gas; - 13mm for methane gas. When installing the hose, remember to take the following precautions: • No part of the hose should touch parts whose temperature exceeds 50°C; • The length of the hose should be less than 1500 mm; • The hose should not be subject to twisting or pulling, and should not have bends or kinks. • The hose should not touch objects with sharp edges, any moving parts, and it should not be crushed; • The full length of the hose should be easy to inspect in order to check its condition; Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix it with clamps complying to current directive.If any of the above recommendations can not be adopted, flexible metal pipes should be used. Should the cooker be installed according to the conditions of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to make the connection to the gas mains.
Adapting the cooker to different types of gas In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect to the gas for which it was produced (indicated on the label attached to the lid), follow these steps: a) replace the hose holder mounted on the appliance with that supplied in the bag of “cooker accessories”. Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the sealing gasket. b) Replacing the burner nozzles on the hob: • remove the grids and slide the burners from their housings; • unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”). • replace all the components by repeating the steps in reverse order.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Only pipes and gaskets complying with current directives. The full length of the pipe must not exceed 2000 mm. 5
c) Minimum regulation of the hob burners: • turn the tap to minimum; • remove the knob and adjust the regulation screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom. • check that the flame does not turn off when you turn the tap quickly from high to low. d Regulating the primary air of the burners: The primary air of the burners requires no regulation.
Important On completion of the operation, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is available from our Service Centres. Note Should the pressure of the gas used be different (or vary) from the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current National Regulations relative to “regulators for channelled gas”.
Burner and nozzle characteristics Table 1 Burner
Liquid Gas Diameter (mm)
Natural Gas
Thermal Power kW (p.c.s.*)
By-Pass 1/100
Nozzle 1/100
Flow* g/h
Nozzle 1/100
Nominal Reduced
(mm)
(mm)
***
**
(mm)
Flow* l/h
Fast (Large)(R)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
Semi Fast (Medium)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
Auxiliary (Small)(A)
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
28-30 20 35
37 25 45
Supply Pressures
* ** ***
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
At 15°C and 1013 mbar- dry gas Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S S A
K3G5/CZ K3G5S/CZ K3G51S/CZ K3G55S/CZ
6
R
20 17 25
Technical Specifications
%
Inner dimensions of the oven: Width: 39 cm Depth: 44 cm Height: 34 cm
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
Inner Volume of the Oven: 58 lt
-
Maximum absorber power: 2100 W
-
Voltage and Frequency of Power Supply: see data plate
-
Burners: adaptable for use with all the types of gas indicated on the data plate situated inside the flap or, once the dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall of the left-hand side panel. ENERGY LABEL Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Energy consumption for Natural convection
104
Convection heating mode: Declared energy consumption for Forcedconvection Class heating mode:
73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications; 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications; 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications; 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
60
50
85/90
Fan assisted
7
Cooker with multifunction Oven
J
A B C
E D K S G
F O
O
P
A. B. C. D. E. F. G. J.
M
L
T
N
S
M
L
N
K. Oven Rack L. Selector knob M. Thermostat knob N. Control Knobs for Gas Burners on Hob O. Thermostat light P. Electronic timer (only a few models) S. Timer Knob (only a few models) T. Electronic Ignition for the Gas Cooktop (only a few models)
Tray for Catching Overflows Gas Burner Electronic Lighting Device (only a few models) Top Grate Control Panel Adjustable Feet or Legs Dripping Pan or Baking Sheet Flame failure device of the cook-top gas burners (only a few models)
8
The different functions and uses of the oven The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N) The position of the gas burner controlled by each one of the
The Oven Control Knobs The “5 Programms” oven combines all the advantages of traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones. The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers 5 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” oven:
•
knobs is shown by a symbol of a solid ring: . To light one of the burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press down and turn the corresponding knob in the counter-
clockwise direction to the maximum - setting. Each burner can be operated at its maximum, minimum or intermediate
L - selector knob (identified by the Gsymbol);
•
power. Shown on the knob are the different symbols for off (the knob is on this setting when the symbol lines up with the
M - thermostat knob (identified by the H symbol).
minimum +. To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with respect to the off position. To turn off the burner, turn the
the 8 symbol makes it possible to turn the oven light on without having any of the oven heating elements on.When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on for the entire time the oven is being used.
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting identified by
reference mark on the control panel), for maximum - and
knob clockwise until it stops (corresponding again with the symbol).
•
“Defrosting” Mode Position of thermostat knob “M”: any The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “multi-cooking” mode and setting the temperature to 80° - 100°C.
Electronic Ignition for the Gas Hob Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by the presence of a lighting device (see detail C). This device operates when a slight pressure is applied to the “T” button marked with 1 symbol. To light a specific burner just press the button labelled “T” while pushing the corresponding knob all the way in and turning it counter-clockwise until it lights. For immediate lighting, first press the button and then turn the knob. Some models come equipped with an electric starter built into the knob, in which case the lighting device labelled “C” is present while the button labelled “T” is not. To light a specific burner push the corresponding knob all the
1.Convection Mode - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for oven cooking.When cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
way in and turn it counter-clockwise to maximum - keeping it pressed down until the burner lights. Important: Should the burner flames accidentally go out, turn off the control knob and wait at least 1 minute before trying to relight.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent Leaks These models can be identified by the presence of the device itself (see detail J). Important: Since the hob burners are equipped with a safety device, you must hold the control knob in for about 6 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the safety thermocouple has heated. Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
2.Ventilation Mode - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: between 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because 9
the section entitled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts.This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
Thermostat Light (O) This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level. Timer Knob "S" (only a few models) To use the timer, the ringer “S” must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise 4; then turn it back 5, to the desired time so that the number of minutes on the knob matches the reference mark on the panel. Attention Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking. Practical advice for burner use In order to get the maximum yield it is important to remember the following: • Use appropriate cookware for each burner (see table) so as to avoid flames overshooting the edges. • At boiling point turn the knob to minimum. • Use cookware with lids. • Always use cookware with flat bottoms.
3.“Top” oven - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
Burner
4. Grill - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: Max This oversized grill has a completely new design, increasing cooking efficiency by 50%.The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven. Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
ø Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Storage recess below the oven (only a few models) Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may be used to keep food warm.To open the storage is necessary turn it downwards. Caution: this storage recess must not be used to store inflammable materials.
5. Fan Assisted Grill - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: between 50 and 200°C This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc…. Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.
10
Electronic timer (only a few models) The electronic timer displays the time and the timer function with countdown. Note: all the functions are operative approximately 7 seconds after they are stet.
Timer Feature
How to reset the clock After the appliance has been connected to the power supply, or when the power has gone out, the clock display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. 0 00
and 50 seconds. If you continue to press it, the time will increase from minute to minute up to a maximum of 10 hours.
•
Press the n button to access this function. The symbol “n” will appear on the display. Each time you press button
t, the time will increase by 10 seconds until 99 minutes Use button s to go backwards. After setting the desired time, start the countdown. When the time has elapsed, the buzzer will sound, and it can be interrupted by pressing any of the buttons.
Press the v button, and then use the s and t buttons to set the correct time. To move the time forward quickly, keep the buttons pressed.
You can display the time by pressing button v, and symbol “n” indicates the timer function has been set. After approximately 7 seconds, the display automatically goes back to indicating the timer.
Whenever the time must be reset, follow this same procedure.
To cancel a previous setting
Press button s up until 0 • 00.
11
Practical Cooking Advice The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
to 200°C, as it is the most efficient way to use the grill, which is based on the use of infrared rays. However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature. Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Preheating If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened foods), the “fan assisted” mode can be used to reach the desired temperature as quickly as possible in order to save on energy. Once the food has been placed in the oven, the most appropriate cooking mode can then be selected.
Baking Cakes When baking cakes, always place them in a preheated oven. Make sure you wait until the oven has been preheated thoroughly (the red light “O” will turn off). Do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping. In general:
Cooking on More Than One Rack If you have to cook on more than one rack at the same time, use only the “fan assisted mode” which is the only one that is appropriate for this type of cooking. • The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted cooking, use two of the three central racks; the lowest and highest racks receive the hot air directly and therefore delicate foodstuffs could be burnt on these racks. • As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the bottom, placing the foodstuffs that require greater heat on the 2nd rack from the bottom. For example, when cooking meat roasts together with other food, place the roast on the 2nd rack from the bottom and the more delicate food on the 4th rack from the bottom. • When cooking foodstuffs that require differing times and temperatures, set a temperature that is somewhere between the two temperatures required, place the more delicate food on the 4th rack from the bottom and take the food requiring less time out of the oven first. • Use the dripping pan on the lower rack and the grid on the upper;
Pastry is too dry Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time. Pastry dropped Use less liquid or lower the temperature by 10°C. Pastry is too dark on top Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time. Cooked well on the inside but sticky on the outside Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time.
Using the Grill Use the “grill” mode with the oven door ajar, placing the food under the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack from the bottom). To catch any fat and/or grease that may drip from the rack, place the dripping pan provided on the first rack from the bottom. When using this mode, we recommend you set the energy level to the highest setting, even though lower levels can be set, simply by adjusting the thermostat knob to the desired level. Setting , “fan assisted grill”,only with the oven door shut, is extremely useful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it possible not only to brown the surface, but also to cook the bottom part. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process, such as adding that gratin finish to pasta bakes, for example. When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from forming, place a drippingpan on the 1st rack from the bottom. Important: always use the grill with the oven door shut. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%). When using this mode, we advise you to set the thermostat
The pastry sticks to the pan Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour or use greaseproof paper. I used more than one level (in the function "ventilated oven") and they are not all at the same cooking point Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Cooking Pizza For best results when cooking pizza, use the “fan assisted “ mode: • Preheat the oven for at least 10 minutes; • Use a light aluminium pizza pan, placing it on the grid • Use a light aluminium pizza pan, placing it on the grid supplied with the oven. If the dripping pan is used, this will extend the cooking time, making it difficult to get a crispy crust; • Do not open the oven door frequently while the pizza is cooking; 12
Practical Cooking Advice •
•
If the pizza has a lot of toppings (three of four), we recommend you add the mozzarella cheese on top halfway through the cooking process. When cooking pizza on two racks, use the 2nd and 4th with a temperature of 220°C and place the pizzas in the oven after having preheated it for at least 10 minutes.
tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards. In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat. Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top.
Cooking Fish and Meat When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C. For red meat that should be well done on the outside while
Selector knob Food to be cooked setting
Weight (in kg)
Cooking rack position from bottom
Preheating time (minutes)
Thermostat knob setting
Cooking time (minutes)
1 1 1 1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Defrosting
All frozen food
Convection
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Fan assisted
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum-cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5
2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Top Oven
Browning food to perfect cooking
-
3/4
15
220
-
Grill
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches
1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4
4 4 4 3/4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3
Fan assisted grill
Grilled chicken Cuttlefish
1.5 1.5
3 3
5 5
200 200
55-60 30-35
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
13
Cooker routine maintenance and cleaning Before each operation, disconnect the cooker from the electricity.To assure the long life of the cooker, it must be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
Replacing the oven lamp • Unplug the oven from the mains; • Remove the glass cover of the lamp-holder; • Remove the lamp and replace with a lamp resistant to high temperatures (300°C) with the following characteristics:: - Voltage 230V - Wattage 25W - Type E14 • Replace the glass cover and reconnect the oven to the mains.
• Do not use steam equipment to clean the appliance. • the enamelled parts and the self-cleaning panels are washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them; • the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm using warm water and detergent, followed by careful rinsing and drying; • the flame spreaders should be washed frequently with hot water and detergent taking care to eliminate any scale; • in cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes of the flame spreaders should be checked to make sure they are free of any obstructions; • the electric plates are cleaned with a damp cloth and they should be lubricated with a little oil while they still warm; • Stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops; • On models with glass covers, the covers should be cleaned with hot water; the use of rough cloths or abrasives is to be avoided. N.B: avoid closing the cover while the gas burners are still warm. Remove any liquid from the lid before opening it. Important: periodically check the wear of the gas hose and substitute it if there are any defects; we recommended changing it every year.
Greasing the Taps The taps may jam in time or they may become difficult to turn. If so, the tap itself must be replaced. N.B.: This operation must be performed by a technician authorised by the manufacturer. Removing the lid The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To remove the lid, first open it completely and pull it upwards (see figure)
14
K3G5/CZ K3G5S/CZ K3G51S/CZ K3G55S/CZ
Sporák s elektrickou troubou Návod k instalaci a pouití Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa. Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu. Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku. Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník. Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
15
CZ
Dùleité Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám: l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly. 1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití v domácnostech. 2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku. 3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samostatnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné). 4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce. 5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí 6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe. 7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn. 8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti. 9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky, dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka. 10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe. 11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky, obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru. 12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce. 13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod pøebyteèného tepla.
CZ
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem. 15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe. 16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá: l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo nohy. l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì. l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè. l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (dé, pøímé sluneèní záøení atd.). l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do styku se spotøebièem bez dozoru. 17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení. 18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si s vyøazeným zaøízením mohly hrát. 19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny, nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce. 20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli. 21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepouívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd. 22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení, zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe. 23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o. 24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti. 25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené v kapitole nazvané Umístìní. 26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty z hoølavého materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího k ohøívání pokrmù. 27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
16
Instalace pøípadì, e by dolo k úniku plynu z láhve. Propanbutanové láhve, bez ohledu na to, jsou-li pouze èásteènì nebo zcela plné, nesmí být umístìny nebo skladovány v místnostech nacházejících se pod úrovní podlahy (sklepy apod.). Nejlepí je, pokud do místnosti umístíte pouze právì pouívané lahve, a to co nejdále od zdroje tepla jako jsou napø. trouba, komín, kamna atd., aby nemohlo dojít k jejich zahøátí na teplotu vyí ne 50°C.
Vechny pokyny uvedené na následujících stránkách musí být provedeny kvalifikovaným technikem. Instalaèní postup je tøeba provést co nejprofesionálnìji a odbornì, v souladu s platnými bezpeènostním normami (instalace a obsluha plynových zaøízení). Dùleité: Pøed provádìním kadého údrbového úkonu, pøíp. seøizováním, nezapomeòte zaøízení odpojit od elektrorozvodné a plynorozvodné sítì. Umístìní zaøízení Dùleité: Tento model mùe být nainstalován a pouíván pouze v trvale vìtrané místnosti tak, jak to pøedepisují platné bezpeènostní normy. Je nezbytné dodret následující poadavky: a) V místnosti musí být nainstalován odsávací systém pro odstranìní kouøových zplodin a plynu. Odsávacím systémem mùe být buï odsavaè par nebo elektrický ventilátor, který se automaticky zapne v okamiku, kdy dojde k zapnutí pøísluného zaøízení.
Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù) Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek. Je-li tøeba, mùete je zaroubovat do závitù v rozích podstavce sporáku.
Pøipevnìní noièek (pouze u nìkterých modelù) Zaøízení je vybaveno noièkami, které mohou být pøipevnìny na spodní stranu sporáku.
V pøípadì odtahu spalin do komína (pouze u vaøièù)
Odtah spalin pøímo do vnìjího prostøedí
b) Místnost musí být vìtratelná s dostateèným pøívodem vzduchu nezbytným pro správné spalování. Poadovaný prùtok vzduchu musí být alespoò 2m3/h na 1 kW instalovaného výkonu. Vzduch mùe být pøivádìn pøímo z venkovního prostøedí neuzavíratelným vìtracím otvorem o prùøezu 100 cm2, který nemùe být náhodnì zablokován (obr. A). Jinak mùe být vzduch do místnosti pøivádìn nepøímo ze sousedních místností, které jsou vìtrané výe uvedeným zpùsobem za pøedpokladu, e se nejedná o místnost urèenou ke spaní nebo o místnost s otevøeným ohnìm (obr. B). Detail A
Sousední místnost
Instalace sporáku Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy X, take jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud nábytek nepøevyuje varnou desku sporáku. Je-li sporák umístìn tak, e se dotýká stìn sousedního nábytku, musí být tento nábytek odolný vùèi vzestupu teploty, která by byla o 50° vyí, ne je teplota v místnosti. Pro provedení správné instalace sporáku je tøeba dbát následujících opatøení: a) Zaøízení mùe být umístìno v kuchyni, jídelnì nebo v obývací lonici, ale ne v koupelnì nebo sprchové místnosti. b) Nábytek vedle sporáku, který je vyí ne pracovní deska tohoto nábytku, musí být umístìn alespoò 200 mm od okraje sporáku. Záclony by nemìly být umístìny za sporákem nebo ve vzdálenosti mení ne 200 mm od strany sporáku. c) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù uvedených v návodu k jejich obsluze. d) Nástìnné skøíòky je tøeba umístit pøesnì nad spodními skøíòkami a dolní okraj nástìnné skøíòky by mìl být umístìn minimálnì 420 mm nad pracovní plochou. Minimální vzdálenost mezi pracovní plochou a kuchyòskou skøíòkou vyrobenou z hoølavého materiálu je 700 mm.
Místnost, která má být vìtrána
A
Obr. A Pøíklady vìtracích otvorù pro odvod zplodin
Obr. B Zvìtený otvor mezi oknem a podlahou
c) Má-li být plynové zaøízení vyuíváno dlouhodobì, mùe být zapotøebí pøídavného vìtrání, které lze zajistit napø. otvíráním oken. d) Kapalné topné plyny, které jsou tìí ne vzduch, se shromaïují u podlahy. V místnostech, kde je umístìna propan-butanová láhev, by se mìla nacházet okna nebo jiné vìtrací otvory, kterými by mohl plyn unikat v 17
CZ
e) Stìna, která je v pøímém kontaktu se zadní stranou sporáku, musí být opatøena nehoølavým povrchem.
Kontrola tìsnosti Dùleité: Po nainstalování spotøebièe se jetì pøesvìdèete, zda vechny spoje tìsní. Kontrolu tìsnosti proveïte mýdlovou vodou, nikdy ne plamenem. Po pøipojení spotøebièe se pøesvìdèete, e ohebná trubka se nikde nedotýká pohyblivých èástí a e není deformována nebo pokozena.
420 mm.
420 mm. Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
HOOD
Pøipojení napájecího kabelu k síti Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi. Pokud je sporák pøipojen pøímo k síti, je tøeba se mezi zaøízení a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) s minimální vzdáleností kontaktù v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným bezpeènostním normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50 °C vyí, ne je teplota v pokoji. Pøed skuteèným pøipojením jetì pøekontrolujte: Zda jitìní domovní instalace snese zatíení tímto zaøízením (viz typový títek); Zda domovní rozvod napájecího napìtí je opatøen úèinným systémem ochrany zemnìním nebo nulováním podle smìrnic a zákonných naøízení; Zda síová zásuvka nebo jednopólový pøepínaè jsou u nainstalovaného zaøízení snadno pøístupné. Poznámka: Nikdy nepouívejte adaptéry, pøepínaèe nebo podobná zaøízení, protoe by mohlo dojít k pøehøátí nebo vzniku poáru.
Pøipojení zaøízení na domovní rozvod plynu Napojení spotøebièe na plynorozvodnou sí èi láhev se zkapalnìným plynem musí být provedeno podle platných pøedpisù. Je tøeba se také pøesvìdèit, zda je spotøebiè pro daný typ plynu seøízen. Není-li, je tøeba provést postup nadepsaný Seøízení na rùzné plyny. U nìkterých modelù je mono podle potøeby pøipojit pøívod plynu vlevo nebo vpravo; chcete-li pøipojení zmìnit, zmìòte polohu dráku hadice a uzávìru a pøemístìte tìsnìní (je souèástí dodávaného pøísluenství). Pouíváte-li zkapalnìný plyn z láhve, nainstalujte tlakový regulátor odpovídající platným bezpeènostním pøedpisùm. Dùleité: S ohledem na bezpeènost, øádné vyuití vnitøní energie plynu a ivotnost spotøebièe samotného, je tøeba zajistit i potøebný tlak plynu na vstupu do spotøebièe podle vyznaèení v tabulce 1 Technická data trysek a hoøákù. Pøipojení plynovou hadicí Pøipojení na plyn plynovou hadicí musí být provedeno v souladu s platnými bezpeènostními pøedpisy. Vnitøní prùmìr pouité hadice musí být: - 8 mm v pøípadì zkapalnìného plynu; - 13 mm v pøípadì metanu. Pøi instalaci hadice je tøeba dodret následující bezpeènostní opatøení: ádná èást hadice se nesmí dotýkat místa, jeho teplota pøekraèuje 50°C ; délka hadice by nemìla pøekroèit 1500 mm; hadice by nemìla být kroucena ani by se za ni nemìlo tahat, nemìla by být zohýbaná ani pokroucená; hadice by se nemìly dotýkat ádné pøedmìty s ostrými hranami, pohybujícími se èástmi a nemìla by být vystavena ádnému tlaku; hadice by mìla být po celé délce snadno pøístupná, aby bylo mono kdykoliv provést její kontrolu. Zajistìte, aby byly oba konce hadice pevnì pøipojené a upevnìte je v souladu s bezpeènostními pøedpisy svorka-mi. Pokud jakékoliv z výe uvedených doporuèení nelze akceptovat, mìly by být pouity ohebné kovové trubky. Má-li být sporák nainstalován v souladu s podmínkami tøídy 2 pododdìlení 1, doporuèujeme Vám pro pøipojení sporáku na plynorozvodnou sí v souladu s bezpeènostními normami pouít ohebnou kovovou trubku.
Seøízení sporáku na rùzné plyny Lií-li se Vá plyn od typù plynù, pro které je sporák seøízen (viz títek), je nutné provést následující kroky: a) Nahraïte drák hadice, který je nainstalován, drákem, který naleznete v pøísluenství dodávaném ke sporáku. Dùleité: Drák hadice pro zkapalnìný plyn je oznaèen èíslem 8, drák hadice pro metan je oznaèen èíslem 13. V kadém pøípadì vdy pouijte nový tìsnící krouek. b) Vymìòte trysky hoøákù na varné desce: Sejmìte rot a vytáhnìte hoøáky z desky; Vyroubujte trysky pomocí 7 mm nástrèkového klíèe a nahraïte je tryskami pro pøísluný typ plynu, na nìj hodláte spotøebiè provozovat (viz tabulka 1 Specifikace hoøákù a trysek). Vechny komponenty opìt vrate opaèným postupem na správné místo.
c) Regulace na minimum: Plynový kohout nastavte na minimum; Stáhnìte knoflík z osièky a regulaèním roubkem umístìným v osièce nebo vedle osièky otáèejte tak dlouho, a dostanete malý, ale stabilní plamen.
Závitové pøipojení ohebnou bezevou nerez trubkou Odstraòte drák hadice pøipevnìný na zaøízení. Plynová pøípojka spotøebièe je opatøena vnìjím závitem G1/2. Pouijte jen takový materiál (trubky, tìsnící prvky), které pøipoutìjí souèasné platné pøedpisy. Ohebný pøívod nesmí být delí ne 2 000 mm.
CZ
18
Specifikace hoøákù a trysek Zkapalnìný plyn
Tabulka 1 Hoøák
Prùmìr (mm)
Tepelný výkon (kW) (p.c.s.*)
Zemní plyn
Prùtok* g/h
Tryska 1/100
Tryska 1/100
Jm.
Sní.
(mm)
***
**
(mm)
Prùtok* l/h
Rychlý (velký) (R)
100
3,00
0,7
86
218
214
116
286
Polorychlý (støední) (S)
75
1,90
0,4
70
138
136
106
181
Pomocný (malý) (A)
55
1,00
0,4
50
73
71
79
95
28-30 20 35
37 25 45
Vstupní tlak
Jmenovitý (mbar) Minimální (mbar) Maximální (mbar)
Pøi 15 °C a 1013 mbar suchého plynu Propan výhøevnost P.C.S. = 50,37 MJ/kg. Butan výhøevnost P.C.S. = 49,47 MJ/kg. Zemní plyn výhøevnost P.C.S. = 37,78 MJ/ m3 KATEGORIE SPOTØEBIÈE: II2H3 B/P
20 17 25
* ** ***
S S A
R
K3G5/CZ K3G5S/CZ K3G51S/CZ K3G55S/CZ
19
CZ
Pøedpis pro instalaci, seøízení a montání práce Ke kadému sporáku nebo varnému panelu pøikládáme tento pøedpis, urèený pøedevím pracovníkùm opravárenských organizací. Doporuèujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý pøedpis peèlivì prostudovali. Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických poadavcích na výrobky è. 22/1997 a pøísluných naøízení vlády. Sporáky a varné panely byly pøezkoueny podle norem: ÈSN EN 30-1-1 Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost ÈSN EN 30-2-1 Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost ÈSN 06 1008 Poární bezpeènost lokálních spotøebièù a zdrojù tepla ÈSN EN 33 2000-3 Prostøedí pro elektrická zaøízení ÈSN EN 60 335 1 - Bezpeènost el. spotøebièù pro domácnost a podobné úèely. Veobecné poadavky ÈSN EN 60335 2 6 - Zvlátní poadavky pro sporáky, vaøièe, trouby apod. spotøebièe pro domácnost - Technické poadavky, bezpeènost a metody zkouení. ÈSN 73 0823 Poárnì technické vlastnosti hmot - Stupeò hoølavosti stavebních hmot § 8 a 9 zákona è.634/1992 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù § 18 a 19 zákona è.125/97 Sb. o odpadech § 16 a 17 vyhláky è. 338/97 Sb. Instalace sporákù a varných panelù musí být provedena dle norem: ÈSN 33 2180 Pøipojování elektrických pøístrojù a spotøebièù ÈSN-EN 1775 Zásobování plynem, plynovody v budovách ÈSN 38 6460 Pøedpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu v obytných budovách
Dùleité upozornìní
Pøi jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo bìné pouití je nutno uzavøít kohout v pøívodu plynu pøed spotøebièem a vytáhnout pøívodní flexoòùru ze zásuvky. V pøípadì pevného pøipojrní vypnìte hlavní vypínaè nebo jistiè.
CZ
20
UMÍSTÌNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU
Sporák nebo varný panel mùe být pouíván v souladu s ÈSN 33 200-3 v obyèejném prostøedí v místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V mením prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvìtrávací zaøízení. Sporák nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podloku). - Spotøebiè provedení A, tj. spotøebiè, který není urèen ke spojení s kouøovodem, nebo jiným zaøízením pro odvádìní spalin mimo prostor, v nìm je umístìn, musí být instalován v prostorech s dostateèným vìtráním, které je provedeno dle ÈSN 127010:1986 a ÈSN 127040:1986, tak, aby se v tìchto prostorech zabránilo hromadìní kodlivých látek v nepøípustné koncentraci (zabezpeèení poadavku hygienického pøedpisu na prac. prostøedí 39/78 smìrnice 46). Pro bezpeèné vzdálenosti stìn a nábytku od sporáku nebo varného panelu platí ÈSN 06 1008. 1. Pøi pøistavìní sporáku nebo varného panelu ke stìnám o stupni hoølavosti B nesnadno hoølavé, C1 tìce hoølavé, C2 støednì hoølavé, C3 lehce hoølavé nutno dodret bezpeènou vzdálenost od spotøebièe dle tabulky 1. V rozmezí od úrovnì vaøidlové desky do výe 500 mm nad vaøidlovou deskou. Pod úrovní vaøidlové desky nutno dodret bezpeènou vzdálenost dle tabulky 2. 2. K nehoølavým stìnám stupeò hoølavosti A lze sporák nebo varný panel pøistavit bez mezery. 3. Na tepelné zaøízení a do vzdálenosti mení, ne je jeho bezpeèná vzdálenost, nesmìjí být kladeny pøedmìty z hoølavých hmot (nejmení vzdálenost spotøebièe od hoølavých hmot je 10 mm). 4. Spotøebiè je nutno odstavit z provozu v pøípadech, kdy dochází ke zmìnì prostøedí, tedy pøi práci s lepidly, laky a dalími tìkavými materiály, které mohou tuto zmìnu vyvolat.
21
CZ
Technické údaje
%
Vnitøní rozmìry trouby: íøka: 39 cm Hloubka: 44 cm Výka 34 cm
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
Vnitøní objem trouby: 58 litrù
-
Maximální výkon pohlcovaèe:
-
2100 W Napìtí a frekvence el. pøíkonu:
230V ~ støíd. 50/60 Hz
-
Hoøáky: vhodné pro vechny druhy plynù uvedené na typovém títku umístìném v prostoru pod troubou slouícím k ohøevu pokrmù, jakmile jsou dvíøka tohoto prostoru otevøena, uvidíte typový títek na vnitøní stìnì levého boèního panelu.
104
funkce ohøevu: Statický ohøev Prohláení o spotøebì energie pro tøídu nucenékonvekce.
CZ
60
50
85/90
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK) Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby Norma EN 50304 Spotreba energie u pøirozené konvekce
Funkce ohøevu:
73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným úpravám; 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibi-lita) a následným úpravám; 90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám (pouze u plynových zaøízení); 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
Ventilátor
22
Sporák s multifunkèní troubou J
A B C
E D K S G
F
O
O
P
M
L
T
N
A Záchytný lábek B Plynový hoøák C Elektronické zapalování hoøáku (pouze u nìkterých modelù) D Rot na varné desce E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Peèící plech nebo plech zachycující odkapávající omastek J Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze u nìkterých modelù)
K L M N O P S T
23
S
M
L
N
Peèící rot Knoflík pro výbìr reimu Knoflík nastavení teploty v troubì (termostat) Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky Indikátor zahøívání trouby Elektronický èasovaè (pouze u nìkterých modelù) Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù) Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze u nìkterých modelù)
CZ
Jak pouívat Vae zaøízení Vekeré funkce mùete ovládat pomocí knoflíkù a tlaèítek umístìných na ovládacím panelu. Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky (N) Poloha plynového hoøáku, který je ovládán pøísluným regulaèním knoflíkem, je znázornìna na ovládacím panelu nad kadým knoflíkem symbolem l. Chcete-li jeden z hoøákù zapálit, pøidrujte u hoøáku zapálenou sirku nebo zapalovaè. Zároveò stisknìte a otoète odpovídajícím knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek do polohy maximálního výkonu - Kadý hoøák lze ovládat pøísluným knoflíkem - jeho nastavením do jedné z poloh maximální výkon, minimální výkon a støední výkon. Okolo regulaèního knoflíku jsou uvedeny rùzné symboly znázoròující rùzné úrovnì výkonu vypnuto l (knoflík je nastaven v této poloze, kdy je tento symbol ve stejné úrovni se znaèkou na ovládacím panelu), maximum - a minimum + Tyto úrovnì dosáhnete tak, e budete z polohy vypnuto otáèet regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek. Chcete-li hoøák vypnout, otáèejte regulaèním knoflíkem po smìru hodinových ruèièek a na doraz (koncový doraz odpovídá poloze l vypnuto).
nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Knoflíky pro ovládání trouby TroubaT5 programù v sobì spojuje výhody tradièní peèící statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu. Vyuití trouby 5 programù je mnohostranné, mùete si volit mezi 5 rùznými peèícími reimy. Vech 5 peèících reimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných na ovládacím panelu: L - knoflík výbìru (oznaèen symbolem G );
M - knoflík pro nastavení teploty (oznaèen symbolem H). Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu v jiné poloze ne o, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku do polohy 8 mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba pouívána.
Trouba slouící k Odmrazování Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Kterákoli Ventilátor, který se nachází na dnì trouby, zabezpeèuje pohyb vzduchu o teplotì prostøedí kolem jídla. Tato funkce je vhodná pro odmrazování jakéhokoli druhu jídla, avak obzvlátì pro choulostivá jídla, která nesnáejí teplo, jako napøíklad: Zmrzlinové dorty, zákusky s krémem nebo lehaèkou, ovocné zákusky. Uvedeným zpùsobem se doba odmrazování sníí pøiblinì na polovinu. Pøi rozmrazování masa, ryb nebo chleba je moné celou operaci dále urychlit pouitím funkce vícenásobného peèení a nastavením teploty v rozmezí 80 100 °C.
Elektronické zapalování plynových hoøákù Nìkteré modely jsou vybaveny okamitým elektronickým zapalováním plynového hoøáku; u tìchto modelù se nachází zaøízení pro zapálení hoøáku (viz C). Toto zaøízení se uvede do provozu, jakmile je lehce stisknuto tlaèítko s oznaèením T oznaèené symbolem 1. Chcete-li zapálit zvolený hoøák, jednodue stisknìte toto tlaèítko T a stisknìte a otáèejte regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek, dokud se hoøák nezapálí. Aby se hoøák zapálil ihned, stisknìte nejprve tlaèítko T a potom otáèejte knoflíkem. Nìkteré modely jsou vybaveny elektrickým spoutìèem vestavìným v knoflíku. V tomto pøípadì je sporák vybaven elektronickým zapalováním oznaèeným C, ale není vybaven tlaèítkem oznaèeným T. Chcete-li poadovaný hoøák zapálit, stisknìte pøísluný knoflík a otoète jím proti smìru hodinových ruèièek do polohy maximum -. Knoflík drte stisknutý, dokud se hoøák nezapálí. Dùleité: Pokud plamen najednou zhasne, regulaèní knoflík otoète do polohy vypnuto a poèkejte alespoò jednu minutu. Teprve poté se pokuste znovu hoøák zapálit.
Statická trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Mezi 60 °C a Max. V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhøevných èlánkù, spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu, u které vak byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nich se jednotlivé sloky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými ebírky, treska na panìlský zpùsob, treska po neapolsku, telecí medailónky s rýí, atd.. Vynikajících výsledkù lze docílit pøi pøípravì jídel s hovìzím nebo telecím masem, jako: Duená jídla, paprikáe, gulá, maso z divoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyadují pomalou pøípravu s neustálým podléváním. Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu jídel v uzavøených nádobách, specifických pro pouití v troubì. Pøi pøípravì jídel ve statické troubì pouívejte pouze jednu úroveò, protoe pøi pouití vìtího mnoství úrovní by distribuce tepla nebyl právì nejvhodnìjí. Pouitím rùzných úrovní, které máte k dispozici, mùete kompenzovat mnoství tepla mezi horní a spodní èástí. Jestlie pøíprava vyaduje vyí teplo zespodu nebo shora, pouijte spodní nebo horní úroveò.
Modely s èidlem hlídaèe plamene U tìchto modelù naleznete èidlo hlídaèe plamene (viz J). Dùleité: Protoe jsou hoøáky vybaveny bezpeènostním èidlem, po zapálení hoøáku drte regulaèní knoflík jetì po dobu cca 6 sekund stisknutý, ne se èidlo hlídaèe plamene zahøeje. Pozor: Pøed prvním pouitím trouby ji pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Po uplynutí pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu chránily bìhem skladování.
Ventilovaná trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Mezi 60 °C a Max. Dojde k aktivaci výhøevných èlánkù a zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, e je teplo stálé a stejnomìrné, vzduch
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujeteli pokrm v reimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by k pokození glazury na peèící
CZ
24
Elektronický èasovaè (pouze u nìkterých modelù) Pøi kadém stisku tlaèítka t se èas zvýí o 10 sekund a na 99 minut a 50 sekund. Pokud i poté budete pokraèovat v tisku tlaèítka, èas se zaène zvyovat o minuty a na 10 hodin.
Elektronický èasovaè zobrazí èas a ten bude postupnì odpoèítáván. Poznámka: vechny funkce zaènou být aktivní cca 7 sekund poté, co byly nastaveny.
Tlaèítkem s èas sniujete. Po nastavení poadovaného èasu se èas zaène odpoèítávat. Jakmile nastavený èas uplynul, spustí se zvukový signál. Signál zruíte stiskem jakéhokoliv tlaèítka.
Jak vynulovat hodiny Poté, co zaèalo být zaøízení napájeno el. proudem nebo poté, co dolo k pøeruení pøívodu el. proudu, se hodiny na displeji automaticky vynulují 0:00 a zaènou blikat. l
Stisknìte tlaèítko v a poté pomocí tlaèítek s a t nastavte správný èas. Chcete-li èas nastavit rychleji, drte tlaèítka stisknutá.
Stiskem tlaèítka v se na displeji zobrazí zbývající èas. Symbol n znamená, e byla nastavena funkce èasovaèe. Po uplynutí cca 7 sekund se displej navrátí do pùvodní podoby.
Kdykoliv poté, co bylo zapotøebí èas vynulovat, proveïte tento postup.
Zruení provedeného nastavení Tisknìte tlaèítko , dokud se na displeji nezobrazí 0 l 00.
Èasovaè
Stisknìte tlaèítko t. Na displeji se zobrazí symbol n.
CZ
26
Praktické rady pøi peèení Vae trouba nabízí irokou kálu moností pro peèení vech jídel optimálním zpùsobem. Èasem budete moci co nejlépe vyuít toto univerzální zaøízení urèené k peèení, a proto níe uvedené poznámky slouí pouze jako indikace k rozíøení vaich osobních zkueností.
Pøi pouití uvedené funkce se doporuèuje nastavit termostat na 200 °C, protoe se jedná o podmínku optimálního vyuití grilu zaloeného na ozáøení infraèervenými paprsky. Neznamená to vak, e je vylouèeno pouití niích teplot, které se snadno nastavují otoèením otoèného knoflíku termostatu do polohy odpovídající poadované hodnotì teploty. Optimálních výsledkù pøi pouití funkce grilu je proto moné dosáhnout uloením rotu na jednu z posledních úrovní odspodu (viz tabulka peèení). Zachycením tuku pouitím sbìrné nádoby uloené na první úrovni zespodu zabráníte tvorbì dýmu.
Pøedehøátí V pøípadì, e je zapotøebí troubu pøedehøát veobecnì se jedná o vechna peèení kynutých jídel je moné pouít ventilovaná trouba, která umoòuje dosaení funkci poadované teploty v prùbìhu krátké doby a pøi sníené spotøebì. Po vloení jídla do trouby je moné pøejít k volbì nejvhodnìjího zpùsobu peèení.
Peèení sladkostí Sladkosti vkládejte vdy do pøedem vyhøáté trouby. Ujistìte se, e je trouba dostateènì pøedehøátá (musí dojít k vypnutí èervené kontrolky O). Bìhem peèení neotvírejte dvíøka trouby, protoe v opaèném pøípadì riskujete poklesnutí koláèe. Veobecnì platné pokyny:
Souèasné peèení na více úrovních V pøípadì, e potøebujete péci na dvou úrovních, pouijte jedinou funkci, která to umoòuje, a to je funkce ventilovaná trouba. Trouba je vybavena 5 úrovnìmi. Pøi peèení ve ventilované troubì pouívejte dvì ze tøí støedních úrovní; první odspodu a poslední shora jsou vystaveny pøímému pùsobení horkého vzduchu, a proto by na nich mohlo dojít ke spálení choulostivých jídel. Obyèejnì pouívejte 2. a 4. úroveò zespodu a na 2. úroveò klaïte jídla vyadující vìtí pøísun tepla. Napøíklad pøi peèení masa souèasnì s jinými jídly ulote maso k peèení na 2. úroveò a na 4. úrovni ponechte choulostivìjí jídla. Pøi souèasném peèení více jídel s rozdílnými teplotami a dobami pøípravy nastavte teplotu pøedstavující prùmìr dvou teplot, ulote choulostivìjí jídlo na 4. úroveò a vytáhnìte jej po uplynutí kratí ze dvou dob pøípravy. Pouívejte sbìrnou nádobu na spodní úrovni a rot na horní úrovni.
Hotové peèivo je pøíli suché Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení. Dort se slehl Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C. Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení. Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává lepivé. Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Pouítí grilu Funkci gril pouívejte pøi napùl otevøených dvíøkách a jídlo umístìte do støedu rotu zasunutého na 3. nebo 4. úroveò zespodu. Na 1. úroveò umístìte sbìrnou nádobu z dotace na zachytávání omáèek a/nebo tuku. Nastavte poadované mnoství energie prostøednictvím otoèného knoflíku termostatu a mìjte pøitom na pamìti, e pøi pouití této funkce se doporuèuje nastavení na maximální hodnotu.
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe) Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo moukou. Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì rychle
Funkce Ventilovaný gril, pouitelná výhradnì pøi zavøených dvíøkách trouby, je mimoøádnì vhodná k rychlému ugrilování: Teplo uvolòované z grilu je rozvádìno tak, aby kromì upeèení do zlatova na povrchu umonilo také upeèení ve spodní èásti. Mùete ji pouít také k závìreènému dopeèení jídel vyadujících upeèení do zlatova na povrchu; napøíklad se mimoøádnì hodí k závereènému dopeèení zapékaných tìstovin. Pøi pouití této funkce ulote rot na 2. nebo 3. úroveò zespodu (viz tabulka peèení), a poté zasuòte na 1. úroveò sbìrnou nádobu s cílem zabránit tvorbì dýmu. Dùleitá informace: Na grilu peète vdy pøi zavøených dvíøkách. Výsledkem je kromì lepího upeèení také významné uetøení energie (pøiblinì 10%).
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby všechny pokrmy najednou.
Peèení pizzy Pro optimální upeèení pizzy pouívejte funkci ventilovaná trouba: Pøedehøívejte troubu nejménì po dobu 10 minut. Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na møíku z dotace. Pøi pouití sbìrné nádoby se doba peèení prodlouí, a proto stìí pøipravíte køupavou pizzu. Neotvírejte bìhem peèení pøíli èasto troubu. Pøi pøípravì pizzy s velkým mnostvím sloek (capric
27
CZ
ciosa, quattro stagioni) doporuèujeme pøidat mozzarellu a v polovinì doby peèení. Pøi peèení pizzy na dvou úrovních pouívejte 2. a 4. úroveò pøi teplotì 220 °C a pøed vloením pizzy pøedehøívejte troubu alespoò 10 minut. Peèení ryb a masa Pøi peèení bílého masa, drùbee a ryb pouívejte teploty od 180 °C do 200 °C. Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah ávy, je vhodné pouít vysokou poèáteèní teplotu (200 220 °C) po krátkou dobu a následnì ji sníit. Veobecnì lze øíci, e èím vìtí je kus masa urèeného k peèení, tím nií musí být teplota a tím delí musí být doba peèení. Maso urèené k upeèení ulote do støedu rotu a podlote pod nìj sbìrnou nádoby na zachycení tuku. Rot zasuòte tak, aby se jídlo nacházelo ve støedu trouby. Pøejete-li si více tepla zespodu, pouijte spodní úrovnì. Pøíprava peèeného masa s výraznou chutí (zejména kachny a zvìøiny) vyaduje pokladení povrchu peèenì pekem nebo slaninou.
CZ
28
Obvyklé èitìní a údrba Pøed kadým èitìním vypnìte napájení sporáku. Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby • Troubu odpojte od sítì. • Odroubujte sklenìný kryt árovky; • Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou (300°C) árovkou s následujícími parametry: - Napìtí 230 V - Pøíkon 25 W - Závit E14 • Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti.
• A tisztításhoz ne használjon gozzel tisztító berendezést. • Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí; • Vnitøní prostor trouby je tøeba èistit pravidelnì horkou vodou s pouitím èistícího prostøedku, a to tehdy, dokud je trouba jetì teplá. Vnitøek trouby peèlivì omyjte a vysute; • Rozdìlovaèe plamene by mìly být pravidelnì omývány horkou vodou s pøídavkem mycího prostøedku tak, aby dolo k odstranìní upin; l Elektrické plotýnky èistìte vlhkým hadøíkem a bìhem doby, kdy jsou jetì teplé, je potøete malým mnostvím oleje. • Na èástech z nerez oceli se mohou objevit skvrny. Je to dùsledek delího styku s velmi tvrdou vodou nebo silnými mycími prostøedky (fosfátovými). Proto se doporuèuje tyto èásti po umytí dokonale opláchnout a vysuit, aby a nich nezùstaly kapky;
Mazání kohoutù Po urèitém èase se otáèení kohoutem mùe stát obtíným anebo, dokonce, mùe dojít k jeho zablokování. V takovém pøípadì je tøeba pøistoupit k jeho výmìnì. POZN.: Tato operace musí být vykonána technickým personálem, kterého k tomuto úkonu autorizoval výrobce zaøízení.
Poznámka: Nepøikrývejte varnou desku sporáku pøíklopem, jsou-li hoøáky nebo el. plotýnky jetì teplé. Pøed odklopením víka otøete z nìj jakoukoli tekutinu. Dùleité: pravidelnì kontrolujte opotøebení plynových trubek a nahraïte je novými, pokud jsou pokozené; doporuèujeme Vám trubky vymìnit vdy jednou za rok.
Odstranìní víka Aby bylo èitìní varné desky snazí, mùete víko varné desky odstranit. Nejprve jej zcela otevøete a poté jej zvednìte (viz obrázek).
29
CZ
Praktické rady pøi peèení
Poloha otoèného Pøipravované jídlo knoflíku volby funkce
Hmotnost (kg)
Poloha pro peèení poèínaje zespodu
Doba pøedehøátí (minuty)
1 1 1 1 1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5
2.4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Poloha otoèného Doba peèení knoflíku (minuty) termostatu
Odmrazování
Vechna mraená jídla
Statická trouba
Kachna Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøové Suenky (z listového tìsta) Koláèe
Ventilovaná trouba
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Peèené kuøe + brambory Makrela Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané peèivo
Horní trouba
Dopeèení
-
3/4
15
220
-
Gril
Platýzy a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast
1 1 1 1 1 1 1 1 4
4 4 4 3/4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3
Ventilovaný gril
Grilované kuøe Sépie
1.5 1.5
3 3
5 5
200 200
55-60 30-35
POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle osobního pøání. Pøi pouití grilu nebo ventilovaného grilu je tøeba vdy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu.
CZ
30
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano, Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.indesit.com
03/05 - 195049699.00
Indesit Company