Transcript
USE: Wheelchair designed for children with cerebral palsy, spina bifida, muscular diseases, lower limb dysfunctions.
PRZECIWWSKAZANIA: Przeciwwskazania do pionizacji biernej.
CONTRAINDICATIONS: Contraindications for passive verticalization.
OPIS WYROBU: 1 aluminiowo-stalowa rama 2 oparcie - regulowana wysokość, regulowana pozycja oparcia (siedząca, leżąca) 3 siedzisko (regulowana głębokość) 4 regulowane boczki (możliwość dopasowania szerokości siedziska) 5 możliwość zmiany pozycji siedziska względem kierunku jazdy 6 podnóżki z możliwością regulacji długości i kąta 7 barierka do prowadzenia 8 skrętne, blokowane przednie koła piankowe z możliwością szybkiego demontażu 9 tylne koła piankowe z amortyzatorem z możliwością szybkiego demontażu i systemem hamulcowym 10 zagłówek stabilizujący pozycję głowy z regulacją wysokości ustawienia 11 barierka siedziska 12 szelki zabezpieczające dziecko przed wypadnięciem 13 klin międzyudowy 14 daszek 15 kosz
PRODUCT DESCRIPTION: 1 steel and aluminium frame 2 height and angle adjustable backrest (sitting-horizontal position) 3 depth adjustable seat 4 width adjustable lateral supports 5 reversible seat unit 6 length and position adjustable footrest 7 adjustable handle 8 front foam swivel wheels with quick-release system 9 rear foam wheels with shock absorbers, lock and quick-release system 10 height adjustable headrest 11 front guard 12 positioning vest 13 abduction wedge 14 canopy 15 shopping basket
WYPOSAŻENIE WÓZKA: Standardowe: daszek ochronny, klin międzyudowy, zagłówek, szelki, barierka, kosz na zakupy, folia przeciwdeszczowa, pokrowiec.
wózek inwalidzki specjalny dziecięcy children wheelchair
7
STANDARD EQUIPMENT: canopy, abduction wedge, headrest, positioning vest, front guard, shopping basket, rain cover, sleeping bag.
10
USE: In order to provide a user with maximum safety you should consult your physiotherapist to choose the best wheelchair position and regulations.
2
4
30
110x66x65
11
13
Maksymalna waga dziecka Max child weight
1 Gabaryty po złożeniu Size while folded
20,70 - 21,85 Waga całkowita wózka Wheelchair weight
27 Średnica kół tylnych Rear wheels diameter
22 Średnica kół przednich Front wheels diameter
117 Maksymalna wysokość wózka Max wheelchair height
120 Maksymalna długość wózka Max wheelchair length
66 Maksymalna szerokość wózka Max wheelchair width
0 - 90° Kąt odchylenia oparcia Backrest tilt angle
47 - 51 Wysokość oparcia Backrest height
27 - 33 Głębokość siedziska Seat depth
25 - 30 Szerokość siedziska Seat width
24 - 33
12
Wysokość podnóżka Footrest
Parametr Parameter
Wymiar (cm)/waga (kg) size (cm)/weight (kg)
UŻYTKOWANIE WÓZKA: W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania należy skorzystać z porady fizjoterapeuty w zakresie doboru najkorzystniejszych dla dziecka ustawień wózka.
14
MATERIAŁY: metal, aluminium, guma, polietylen, gąbka, tkanina poliestrowa, bawełna.
MATERIALS: metal, aluminium, rubber, polyethylene, sponge, polyester fabric, cotton.
NUMER SERII: podano na wyrobie.
SERIAL NUMBER: on the product.
TRWAŁOŚĆ WYROBU: 5 lat od daty produkcji wyrobu.
DURABILITY: 5 years from production date.
3 5 15
6 9
mdh sp. z o.o, ul. ks.W. Tymienieckiego 22/24, 90-349 Łódź, Polska, www.mdh.pl www.viteacare.com PRODUKT POLSKI / POLISH PRODUCT
8
PRZEGLĄD TECHNICZNY: Należy wykonywać regularnie, co najmniej raz na trzy miesiące, przegląd powinien być poprzedzony dokładnym wyczyszczeniem wózka (tak, aby ujawnić ewentualne ukryte uszkodzenia) podczas przeglądu technicznego należy: • sprawdzić sprawność działania hamulców - zablokować hamulec zgodnie z wcześniejszym opisem i spróbować poruszyć wózkiem. Przy dobrze działają cych hamulcach wózek nie powinien dać się poruszyć, • pewność mocowania połączeń gwintowanych, • stan opon, należy ocenić sprawność ułożyskowania kół jezdnych (unieść wózek tak, aby badane koło znajdowało się ponad ziemią, koło powinno swobodnie ale bez luzów obracać się na osi jezdnej, a koła przednie także kierunku), • stan połączeń bagnetowych i nitowanych (należy zwrócić uwagę na pęknięcia materiału ramy w miejscach nitowanych i przy otworach blokujących połączenia bagnetowe).
MAINTENANCE: You should regularly (at least every three months) check the wheelchair condition. Before a control, please, clean the wheelchair (it may help to disclose hidden damages). You should always check: • brake efficiency - block the brake and try to move the wheelchair. If the brakes work properly, the wheelchair shouldn’t move, • condition of screw joints, • condition of tyres, wheels bearing (lift the wheelchair - when the wheels are above ground, they should turn freely), • condition of bayonet joint, riveted joint (pay special attention to the cracks on the frame, cracks close to the holes which block the bayonet joint).
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA: UWAGA Pomoc techniczna posiada szczeliny, otwory i elementy ruchome. Ze wzglądów bezpieczeństwa należy uważać w szczególności podczas rozkładania, składania, regulacji a także użytkowania z pomocy technicznej. Istnieje zagrożenie uwięzienia palców i/lub kończyn. UWAGA Nie przestrzeganie zaleceń może spowodować poważne uszczerbki na zdrowiu lub śmierć! • NIGDY nie zostawiaj dziecka bez opieki. ZAWSZE obserwuj dziecko, podczas gdy jest w wózku. • ZAWSZE używaj pasów bezpieczeństwa, aby uniknąć poważnych obrażeń związanych z wypadnięciem lub wyślizgnięciem się dziecka z wózka. • Pamiętaj o odpowiednim wyregulowaniu pasów. • Kiedy dokonujesz regulacji wózka, ZAWSZE upewnij się ze żadne kończyny dziecka nie są włożone pomiędzy ruchome części wózka. NIE UŻYWAJ wózka, jeśli jakiekolwiek części są zepsute lub ich brakuje. • NIE POZWALAJ dziecku wspinać się po wózku. • NIE POZWALAJ dziecku stać na podnóżku. Wózek może się przewrócić i zranić dziecko. • NIGDY nie pozostawiaj wózka bez opieki na terenie pochyłym nawet, gdy hamulce są zablokowane. • W celu uniknięcia przypadkowego stoczenia, ZAWSZE blokuj hamulce, kiedy wózek nie jest pchany. • NIE NALEŻY pozostawiać dziecka zbyt długo w wózku ze względu na fakt, iż u osób ze schorzeniami neurologicznymi długotrwałe przebywanie w jednej pozycji może prowadzić do zaburzeń trofiki skóry i powstawania odleżyn. • Wózek służy do transportu wyłącznie jednego dziecka. • NIE NALEŻY przekraczać dopuszczalnych obciążeń. • NIE WOLNO zawieszać na rączce wózka dodatkowych obciążeń (torby itp.). • NIE NALEŻY zjeżdżać wózkiem po schodach gdy znajduje się w nim dziecko. • Wózek nieużywany powinien mieć ZAWSZE zablokowane koła (hamulec). • Podczas wsadzania dziecka do wózka NALEŻY zablokować hamulce. • Podczas pokonywania wysokich progów, krawężników NALEŻY unieść przednie koła wózka pochylając go ku tyłowi a następnie po wjechaniu przednich kół na przeszkodę unieść koła tylne pochylając wózek ku przodowi. • Wózek podczas jady NALEŻY zawsze trzymać za rączkę. • NIE NALEŻY zostawiać dziecka w wózku bez opieki. • Klin udowy i zagłówek powinny być ZAWSZE zamontowane. • Wszelkich zmian ustawień wózka dokonywać, gdy dziecko w nim nie siedzi. • Po intensywnej eksploatacji wózka minimum raz w miesiącu należy sprawdzić mechanizmy blokujące siedzisko, oparcie pleców, nóg, hamulce, przymoco wanie siedziska do zespołu jezdnego (dokręcić poluzowane nakrętki itp.). • NALEŻY zachować szczególną ostrożność przy składaniu wózka, brak uwagi może grozić przytrzaśnięciem palców przez elementy składające się.
SAFETY OF USING: ATTENTION Remember that there are holes, gaps and movable elements in the wheelchair. Always pay special attention to such elements when folding, unfolding or adjusting the wheelchair - risk of finger pinching. ATTENTION Not following the below instructions may lead to serious injury or death! • NEVER leave a child unattended. Always watch a child who is in the wheelchair. • ALWAYS use the positioning vest - it prevents a child from falling out of the wheelchair. • ALWAYS remember to properly adjust the safety belts. • When adjusting the wheelchair, ALWAYS make sure that the child’s limbs are not between movable parts of the wheelchair. NEVER use the wheelchair if any of the part is missing or broken down. • DO NOT let your child climb the wheelchair. • DO NOT let your child stand on the footrest - the wheelchair may overturn and hurt the child. • NEVER leave the wheelchair unattended on the inclined terrain, even if the brakes are locked. • ALWAYS lock the brakes if the wheelchair is not being pushed. • NEVER leave a child in the wheelchair for a long time - it may lead to skin problems and bedsores in patients with neurological problems. • Wheelchair is designed to transport only one child. • You must not exceed the maximum weight capacity. • You must not hang additional ballast (bag) on the handle. • You must not get the wheelchair down the stairs with the child inside. • When the wheelchair is not being used, its wheels should be ALWAYS blocked. • ALWAYS block the brakes when putting the child in or taking the child out of the wheelchair. • In order to traverse the street curbs or doorsills you need to lift the front wheels and lean the wheelchair backwards. When the front wheels are on the curb, lift the rear wheels and push the wheelchair. • ALWAYS hold the wheelchair’s handle when the wheelchair is moving. • NEVER leave your child in a wheelchair unattended. • Abduction wedge and headrest should be ALWAYS attached to the wheelchair. • ALWAYS take the child out of the wheelchair before adjusting the frame, seat and other parts of the wheelchair. • You should regularly (once a month) check the seat blockade, headrest, footrest, brakes, connection between the frame and seat (tighten the screws, check the knobs etc). • When folding the wheelchair, ALWAYS pay special attention to the frame - risk of finger pinching!
CZYNNOŚCI OBSŁUGI CODZIENNEJ I KONSERWACJI: 1 Ramę wózka czyścić wilgotną szmatką. 2 Tapicerkę czyścić wilgotną gąbką z użyciem łagodnych detergentów. 3 Chronić wózek przed deszczem i silnym słońcem. 4 Nie dopuszczać do nasiąknięcia tapicerki wodą, gdyż może to przyczynić się do uszkodzenia wkładów usztywniających i powstania przebarwień. 5 Przynajmniej raz w miesiącu sprawdzać położenie śrub i w przypadku stwierdzenia luzów, dokręcić nakrętki. 6 Osie kółek należy smarować, napuszczając pomiędzy oś i piastę kilka kropli oleju maszynowego. Dla zachowania parametrów użytkowych wózka niezmiernie ważne jest utrzymanie wszelkich jego elementów w czystości, oraz sposób przechowywania. Składowanie wózka w pomieszczeniach o bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.), lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z brakiem higieny spowoduje szybką utratę parametrów użytkowych i estetycznych wózka. UWAGA NIEDOPUSZCZALNE jest użytkowanie wózka jeżeli zostały stwierdzone jakiekolwiek widoczne lub wyczuwalne uszkodzenia, albo stopień zużycia się części wózka wskazuje na potencjalne ryzyko wystąpienia wypadku (np. zużycie kół jezdnych, pęknięcia tapicerki, itp.). Wszelkie naprawy należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi, a w okresie gwarancji tylko serwisowi producenta. UWAGA Tapicerka wózka została uszyta z materiału, który posiada atest na niepalność. Oznacza to, że materiał w zetknięciu z ogniem się tli, a nie staje w płomieniu. Wytwórca zaleca ostrożność i nie pozostawianie wózka z dzieckiem w bezpośrednim sąsiedztwie otwartego źródła ognia!
EVERYDAY USE AND MAINTENANCE: 1 The frame should be cleaned with a moist cloth. 2 The upholstery should be cleaned with moist sponge and mild detergents. 3 The wheelchair should be protected against rain and strong sun. 4 Do not let the upholstery soak with water - it may damage the upholstery or lead to discoloration. 5 You should regularly (once a month) check the seat blockade, headrest, footrest, brakes, connection between the frame and seat (tighten the screws, check the knobs etc). 6 The wheelchair axis should be oiled by letting couple drops of machine oil between the axis and wheel hub. In order to keep the wheelchair in good condition, it is crucial to clean it regularly and store in an appropriate place. Storing the wheelchair in places of high humidity (laundry, bath house) or outside, together with lack of hygiene, may result in losing its parameters. ATTENTION If there are any visible damages or any of the wheelchair parts are used (used wheels, damaged upholstery, brakes which do not work), you must not use the wheelchair. All repairs should be performed by qualified personnel and during the warranty only by an authorised service point. ATTENTION Upholstery fabric is nonflammable - the fabric does not ignite easily, it is not burning rapidly if ignited. However, never leave the wheelchair close to or in the direct contact with sources of fire.
wózek inwalidzki specjalny dziecięcy children wheelchair
instrukcja użytkowania wyd. 09.2014 user’s manual edition 09.2014
ZASTOSOWANIE: Wózek przeznaczony jest dla dzieci z MPD, przepukliną oponowo-rdzeniową, chorobami mięśni, dysfunkcjami kończyn dolnych.
ROZKŁADANIE WÓZKA: 1 Podnieś rączkę wózka do góry, (stabilizując jednocześnie stopą dolną część ramy wózka) do momentu „zaskoczenia” łączników (słychać charakterystyczne „klik”).
2 Zamontuj koła przednie wkładając je w otwory znajdujące się w przedniej ramie wózka aż do momentu charakterystycznego kliknięcia. Aby zamontować tylne koła należy wcisnąć uchwyt znajdujący się w piaście koła i założyć koło na oś. Zwolnienie uchwytu powoduje zablokowanie koła na osi. W celu ławiejszego dalszego montażu zablokuj hamulec.
3 Nałóż siedzisko wózka na ramę tak, aby metalowe uchwyty ramy siedziska weszły stabilnie w plastikowe uchwyty na ramie wózka - słychać charakterystyczne kliknięcie. Pamiętać o założeniu blokady siedziska - umieść element blokujący znajdujący się z boku ramy wózka tak, aby bolec umieszczony na ramie siedziska znalazł się w otworze elementu blokującego i przesuń plastikową blokadę ku górze.
ASSEMBLING: 1 Hold the bottom of the frame with your leg and lift the handle till you hear a characteristic “click” sound.
2 Assemble the front wheels - put them into the holes placed in the front part of the frame and push till you hear a characteristic „click” sound. Assemble the rear wheel - push the button placed in the wheel hub and attach it to the axis. Release the button to lock the wheel blockade. Block the brakes to facilitate assembling.
3 Put the seat on the frame - the metal holders of the seat frame should slide into the plastic holders placed on the frame and stay stable in the holders: you will hear a characteristic “click” sound. Remember to block the seat - there is a blocking element placed on the side of the frame. Move the blocking element in such a way that the pin placed on the seat frame could insert the hole of blocking element. Then, move the plastic blockade upwards.
4 Rozłóż podnóżek odchylając go ku dołowi. 5 Zamontuj barierkę umieszczając jej plastikowe uchwyty na ramie siedziskai zaciśnij znajdujące się tam plastikowe elementy blokujące. 6 Zamontuj daszek ochrony umieszczając jego plastikowe uchwyty (znajdujące się z obydwu boków) w otworach na ramie wózka.
SKŁADANIE WÓZKA Z ZAMONTOWANYM SIEDZISKIEM: 1 Zablokuj hamulec. 2 Ustaw oparcie w pozycji poziomej. Złóż podnóżek i ustaw go w pozycji poziomej (tak, by tworzył z siedziskiem jedną linię). 3 Pamiętaj aby przy składaniu wózka przednie kola były odblokowane w przeciwnym razie będą utrudniały całkowite złożenie ramy.
4 Pociągnij jednocześnie za dwie plastikowe dźwignie znajdujące się na rączce wózka tuż poniżej regulacji kąta jej ustawienia. Spowoduje to odblokowanie łączników i wózek zacznie się składać. Opuść powoli rączkę aż do momentu oporu. 5 Jeśli daszek pozostaje podczas składania złóż go maksymalnie przechylając ku tyłowi. 6 Wypięcie barierki zmniejszy gabaryty i ułatwi transport, nie jest jednak niezbędne do złożenia wózka.
4 Unfold the footrest by leaning it downwards. 5 Assemble the front guard place its plastic holders onto the seat frame and clamp the plastic blocking elements. 6 Assemble the canopy - there are plastic holders placed on the both sides of the canopy. Put the plastic holders into the holes placed on the wheelchair frame.
FOLDING THE WHEELCHAIR: 1 Block the brake. 2 Move the backrest to horizontal position. Fold the footrest and move it to horizontal position (the footrest and backrest should be in one, horizontal line). 3 There are two plastic levers placed on the wheelchair handle, you can find them below the element which adjusts the handle angle. Pull simultaneously the two plastic levers - it will release the connectors and the wheelchair will begin to fold.
DEMONTAŻ KÓŁ: 1 Aby zdemontować koła tylne wciśnij przycisk znajdujący się w piaście koła i zdejmij koło z osi. 2 Aby zdemontować koła przednie wciśnij metalowy przycisk znajdujący się na ramie tuż ponad kołem i wyjmij koło.
REMOVING THE WHEELS: 1 In order to remove the rear wheel, push the button placed on the wheel hub and remove the wheel from the axis. 2 In order to remove the front wheel, push the metal button placed on the frame, above the wheel, and remove the wheel.
REGULACJA POŁOŻENIA KLINA: 1 Odkręć dwa pokrętła znajdujące się z przodu dolnej strony siedziska (3). 2 Ustaw klin w odpowiedniej pozycji. 3 Dokręć pokrętła.
ABDUCTION WEDGE ADJUSTMENT: 1 Screw out the plastic knobs placed on the front of bottom part of the seat (3). 2 Adjust the position of abduction wedge. 3 Tighten the knobs.
BLOKADA KÓŁ PRZEDNICH: Aby zablokować koła skrętne (przednie) ustaw koło zgodnie z kierunkiem jazdy do przodu i naciśnij plastikową czarną blokadę znajdującą się nad nim. Jeśli chcesz ponownie uzyskać funkcję skrętną przednich kół pociągnij blokadę w górę.
FRONT WHEEL BLOCKADE: In order to block the front wheel, set them as shown in the picture and push the plastic black blockade placed above the wheel. In order to release the wheels, pull the blockade.
REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA: 1 Odkręć dwa pokrętła znajdujące się z tyłu oparcia (4). 2 Ustaw właściwą wysokość oparcia. 3 Dokręć pokrętła.
BACKREST HEIGHT ADJUSTMENT: 1 Screw out the screws placed at the back of the backrest (4). 2 Move the backrest to chosen height. 3 Tighten the knobs.
HAMULEC: Aby zablokować hamulec nacisnąć nogą pedał znajdujący się z lewej strony poprzeczki łączącej tylne koła wózka (usłyszysz głośne kliknięcie). Podniesienie pedału ku górze spowoduje zwolnienie hamulca.
BRAKES: In order to block the brake, push the brake pedal – you will hear a characteristic “click” sound. In order to release the brake pull the brake pedal upwards.
REGULACJA SZEROKOŚCI OPARCIA: 1 Odkręć cztery pokrętła znajdujące się z tyłu po bokach oparcia (5). 2 Ustaw boczki (B) tak, aby uzyskać właściwą szerokość oparcia. 3 Dokręć pokrętła.
BACKREST WIDTH ADJUSTMENT: 1 Screw out the four knobs placed at the back of the backrest (5). 2 Move the lateral supports (B) and choose required backrest width. 3 Tighten the knobs.
REGULACJA USTAWIENIA ZAGŁÓWKA: 1 Odkręć dwa pokrętła znajdujące się z tyłu, w górnej części oparcia mocujące zagłówek (6). 2 Ustaw zagłówek we właściwy położeniu tak, aby bezpiecznie stabilizował głowę dziecka. 3 Dokręć pokrętła.
HEADREST ADJUSTMENT: 1 Screw out the two knobs placed at the rear, upper part of the backrest (6). 2 Move the headrest to chosen position - it should properly position and stabilize child’s head. 3 Tighten the knobs.
REGULACJA KĄTA POŁOŻENIA OPARCIA: 1 Pociągnij ku górze metalową dźwignie znajdującą się z tyłu oparcia. 2 Ustaw oparcie w żądanej pozycji. 3 Zwolnij dźwignię. 4 Sprawdź czy oparcie jest w tej pozycji zablokowane. Zakres zmiany kąta oparcia wynosi od 105° do 155°. Regulacja kąta oparcia jest skokowa na wartościach 105°, 125°, 145° oraz 155°. Ostatnia pozycja opiera się na nitach. Nitowanie nie jest powtarzalne i może się zdarzyć, że oparcie nie będzie się opierało.
BACKREST ANGLE ADJUSTMENT: 1 Pull the metal lever placed at the back of the backrest. 2 Move the backrest to chosen position. 3 Release the handle. 4 Always make sure that the backrest is blocked. Backrest angle adjustment range is from 105° to 155°. Adjusting the angle of the backrest is jumping on the values of 105°, 125°, 145° and 155°. Last position is based on the rivets. Riveting is not repeatable and it may happen that the backrest will not be based.
6
REGULACJA USTAWIENIA WYSOKOŚCI RĄCZKI WÓZKA: 1 Wciśnij jednocześnie dwa plastikowe przyciski znajdujące się na rączce wózka tuż poniżej uchwytu. 2 Ustaw rączkę w pożądanej pozycji. 3 Zwolnij przyciski. Sprawdź czy rączka jest zablokowana.
HANDLE ADJUSTMENT: 1 Pull simultaneously two plastic buttons placed on the wheelchair handle. 2 Move the handle to chosen position. 3 Release the buttons. Always make sure that the handle is blocked.
REGULACJA KĄTA USTAWIENIA PODNÓŻKA: 1 Wciśnij jednocześnie dwa plastikowa przyciski znajdujące się w górnej części ramy podnóżka. 2 Ustaw podnóżek w pożądanej pozycji. 3 Zwolnij przyciski. Sprawdź czy podnóżek jest zablokowany (nie porusza się).
FOOTREST ANGLE REGULATION: 1 Pull simultaneously two plastic buttons placed on the upper part of footrest frame. 2 Move the footrest to chosen position. 3 Release the footrest and check if it is blocked (it cannot move).
Pamiętaj podczas tych regulacji dziecko nie może przebywać w wózku. Wyjmij dziecko nim rozpoczniesz regulację poszczególnych parametrów.
Never adjust the wheelchair when the child is sitting inside. Always take the child out of the wheelchair before adjusting the frame, seat or any other parts of the wheelchair.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODNÓŻKA: 1 Odkręć plastikowe pokrętła znajdujące się na ramie podnóżka. 2 Wyjmij śruby z otworów. 3 Ustaw pożądaną długość podnóżka. 4 Włóż śruby w otwory. 5 Zakręć pokrętła.
FOOTREST ADJUSTMENT: 1 Screw out the plastic knobs placed on the footrest frame. 2 Take the screws out of the holes. 3 Choose the footrest length. 4 Put the screws into the holes. 5 Tighten the knobs.
2
2 1
5
4
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI SIEDZISKA: 1 Odkręć dwa pokrętła znajdujące się centralnie na dolnej stronie siedziska (1). 2 Wysuń siedzisko tak, aby uzyskać jego właściwą głębokość. 3 Dokręć pokrętła.
SEAT DEPTH ADJUSTMENT: 1 Screw out the knobs placed on the bottom part of the seat (1). 2 Move the seat forward and choose required seat depth. 3 Tighten the knobs.
REGULACJA SZEROKOŚCI SIEDZISKA: 1 Odkręć cztery pokrętła znajdujące się od spodu siedziska mocujące boczki (2). 2 Ustaw boczki (A) tak, aby zapewniały właściwą szerokość siedziska. 3 Dokręć pokrętła.
SEAT WIDTH ADJUSTMENT: 1 Screw out the four knobs which attach the lateral supports. They are placed under the seat (2). 2 Move the lateral supports (A) and choose required seat width. 3 Tighten the knobs.
B
A
A
5
3
ZMIANA POZYCJI SIEDZISKA: Pamiętaj nie obracaj siedziska kiedy znajduje się w nim dziecko. 1 Aby zmienić pozycję siedziska przesuń w dół dwa czerwone bolce znajdujące się z boku na plastikowym uchwycie siedziska (C). 2 Jednocześnie pociągnij do tyłu wózka dwie czerwone dźwignie (D). 3 Podnieś siedzisko wyjmując je z uchwytu. 4 Obróć siedzisko i zamontuj je zgodnie z instrukcją powyżej.
4 Remember to unblock the front wheels before folding the wheelchair. 5 If you do not want to remove the canopy, lean it maximally backward. 6 Before folding the wheelchair, you can remove the front guard which will facilitate transporting the wheelchair. It is also possible to fold the wheelchair without removing the front guard.
B
C D
SEAT ADJUSTMENT: Never reverse the seat unit when the child is sitting inside. 1 There are two red pins (C) placed on the plastic seat holder. In order to adjust the seat position, move the red pins downwards. 2 Pull simultaneously two red levers (D) backwards. 3 Lift the seat and remove it from holder. 4 Reverse the seat and assemble it according to the above instruction.