Transcript
możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Czyszczenie urządzenia oraz wykoanywanie czynności konserwacyjnych nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i zapewni się nad nimi odpowiedni nadzór. Urządzenie wraz z przewodem przyłączeniowym nalezy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia. ●● Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. ●● Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
●● Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
●● Nie używaj ekspresu bez wody w zbiorniku.
Zbiornik napełniaj jedynie czystą i zimną wodą. Przestrzegaj maksymalnej pojemności zbiornika, która wynosi 2,1 l. ●● Nie dopuszczaj do kontaktu przewodu przyłączeniowego z gorącymi częściami ekspresu do kawy, włączając płytkę do podgrzewania filiżanek i dyszę pary. ●● Zawsze wyłączaj zasilanie (przycisk ) przed włożeniem lub wyciągnięciem wtyczki z gniazdka. Wtyczkę nie należy wyciągać GW13-023_v07
●● ●●
●●
●●
●● ●● ●●
z gniazdka ciągnąc za przewód zasilający – chwytaj za samą wtyczkę. Zawsze wyłączaj zasilanie i wyciągaj wtyczkę, kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas oraz przed czyszczeniem. Nie używaj ekspresu z przedłużaczem, chyba że przedłużacz został sprawdzony przez wykwalifikowanego technika lub pracownika serwisu. Urządzenie zawsze powinno być podłączone do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny i o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Nie umieszczaj urządzenia blisko źródła ciepła, płomienia, elektrycznego elementu grzewczego lub na gorącym piekarniku. Nie umieszczaj na żadnym innym urządzeniu. Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał ponad krawędzią stołu lub półki, lub dotykał gorącej powierzchni. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym innym płynie. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
●● Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak: ●●w sklepach, urzędach i innych podobnych miejscach pracy; ●●w gospodarstwach rolnych; ●●w hotelach, motelach i innych pomieszczeniach mieszkalnych; ●●w obiektach oferujących nocleg ze śniadaniem. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się. ●● Nie używaj ekspresu do celów innych niż zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji użytkowania.
7
DANE TECHNICZNE Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Pojemność zbiornika na wodę: 2,1 l. Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI (WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.
O EKSPRESIE DO KAWY Ekspres zaparza kawę o wysokich walorach smakowych i aromacie, ponieważ zapewniona jest właściwa temperatura wody do zaparzania 92–94°C. Ekspres został tak zaprojektowany, aby możliwa była obserwacja temperatury wody na wyświetlaczu LCD i w najodpowiedniejszym momencie rozpoczęcie zaparzania kawy lub wytwarzania pary do spieniania mleka.
OPIS URZĄDZENIA (Rys. 1) 1. Płyta do podgrzewania 2. Pulpit sterujący wyświetlaczem LCD 3. Głowica do zaparzania 4. Uchwyt sitka 5. Wskaźnik poziomu wody 6. Miarka 7. Ubijak 8. Zbiornik na wodę o pojemności 2,1 l 9. Pokrętło regulatora Obrót w lewo – espresso/gorąca woda z głowicy, obrót w prawo – para lub gorąca woda z dyszy. 10. Dysza pary 11. Nasadka do spieniania mleka 12. Miejsce na wysokie filiżanki 13. Wyjmowana tacka ociekowa 14. Nóżki gumowe przeciwpoślizgowe 15. Sitko na 1 filiżankę 16. Sitko na 2 filiżanki 17. Kubek 500 ml
KRÓTKI PRZEWODNIK OBSŁUGI EKSPRESU DO KAWY Poniższe rysunki mają na celu pomoc Państwu w użytkowaniu ekspresu. Każdy z rysunków ma swój numer. W treści niniejszego podręcznika uzytkowania, będą odwołania do tychże rysunków, tak więc zostały one ponumerowane w celu łatwości i wygody ich użycia. Na przykład: Napełnij zbiornik na wodę (1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą – nie mineralną. Za każdym razem, kiedy zobaczą Państwo takie numery, proszę zapoznać się z rysunkami.
PRZYGOTOWANIE EKSPRESU DO KAWY (Rys. 2) 1. Otwórz pokrywę zbiornika wody. 2. Napełnij zimną wodą i zamknij pokrywę. 3. Lub wyjmij zbiornik wody.
8
4. Napełnij zimną wodą. 5. Włóż zbiornik wody i zamknij pokrywę. 6. Włącz ekspres do kawy naciskając przycisk . Lampka sygnalizacyjna umieszczona na przycisku zaświeci się na czerwono i na ekranie LCD zacznie migać linia wskaźnika temperatury od symbolu . Uwaga: Przed włączeniem ekspresu do kawy należy upewnić się, czy pokrętło z boku urządzenia znajduje się w położeniu 0 (wyłączony). 7. Ekspres do kawy jest gotowy do użycia. 8. Podgrzewanie filiżanek na płycie. 9. Wybierz odpowiednie sitko i umieść je w uchwycie. 10. Umieść uchwyt sitka w głowicy. Uwaga: występy na uchwycie muszą się znaleźć w wybraniach w głowicy. 11. Obróć uchwyt sitka w prawo, do oporu. 12. Podstaw duże naczynie pod otworami wylotowymi.
OPIS ●● Umieść ekspres na suchym i nieruchomym podłożu.
●● Upewnij się, że tacka ociekowa i kratka znajdują się na swoich miejscach.
●● Napełnij zbiornik ekspresu do kawy wodą.
Istnieją dwa sposoby napełnienia zbiornika wodą: – Unieś pokrywkę zbiornika wody znajdującą się w górnej części ekspresu do kawy (1) i używając np. dzbanka, napełnij go świeżą zimną wodą lub wodą filtrowaną (2) i zamknij pokrywę. – Alternatywnie możliwe jest wyjęcie zbiornika wody i napełnienie go świeżą zimną wodą. W tym celu unieś pokrywę i używając ją jako uchwytu, wysuń zbiornik wody (3). Następnie napełnij go świeżą zimną wodą lub wodą filtrowaną (4). Wstaw na miejsce zbiornik wody i zamknij pokrywę (5). ●● Podłącz przewód zasilający do gniazdka sieciowego prądu przemiennego 230V. Naciśnij przycisk , aby włączyć ekspres do kawy (6). Zaświeci się czerwona lampka umieszczona w przycisku oraz lampka na włączonym aktualnie przycisku . lub a linia wskaźnika temperatury na wyświetlaczu LCD zacznie migać od symbolu , informując, że ekspres jest włączony i podgrzewany. Kiedy linia wskaźnika temperatury na wyświetlaczu LCD przestanie migać i wyświetli napis „READY” oznacza to, że ekspres do kawy jest podgrzany i gotowy do użycia (7). Uwaga: Przed włączeniem ekspresu upewnij GW13-023_v07
●●
●● ●● ●●
się, że pokrętło regulacji z boku ekspresu znajduje się w położeniu 0 (wyłączony). Umieść filiżanki lub inne naczynia na płytce do podgrzewania (8). Uwaga: Przy pierwszym użyciu urządzenia lub kiedy urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, szczególnie ważne jest przepłukanie ekspresu. W tym celu włóż do uchwytu sitko dla jednej lub dwóch filiżanek (9). Załóż uchwyt sitka w głowicy do zaparzania (10) (11). Umieść wystarczająco duży pojemnik pod obydwoma otworami napełniającymi (12). Upewnij się, że ekspres do kawy znajduje się w trybie espresso/gorąca woda to znaczy, że świecą się lampki na przyciskach
i
.
Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy nie jest w trybie espresso/gorąca woda (nie świeci się pomarańczowa lampka przycisku ), konieczne jest naciśnięcie przycisku w celu aktywowania tego trybu. Odpowiednio do potrzeb zostanie wyregulowana temperatura ekspresu. Z chwilą uzyskania odpowiedniej temperatury przez ekspres, przestanie migać linia wskaźnika temperatury i pojawi się na wyświetlaczu symbol oraz napis „READY”. Wskazówka: Należy pamiętać, że jeżeli na wyświetlaczu nie jest wyświetlony napis „READY” to znaczy, że ekspres nie jest jeszcze w stanie gotowości do pracy. ●● Obróć pokrętło regulacji przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (13) do pozycji espresso i pozwól na wypływ wody aż do opróżnienia całego pojemnika wody.
USTAWIENIE ZEGARA Nie jest konieczne ustawienie prawidłowego czasu dla użytkowania ekspresu do kawy. Przyciski obsługujące zegar „H” i „M” znajdują się po prawej stronie ekranu LCD. Aby ustawić godziny, naciśnij i przytrzymaj przycisk „H” wybierając odpowiednią godzinę co do pory dnia: AM – godziny dopołudniowe, PM – godziny popołudniowe. Aby ustawić minuty, naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”. Po zwolnieniu któregokolwiek z tych dwóch przycisków zegar rozpocznie automatycznie wskazywanie czasu. Uwaga: Dłuższe przytrzymanie wciśniętych przycisków „H” lub „M” umożliwia szybką zmianę czasu.
PARZENIE KAWY ESPRESSO (Rys. 3) 13. Obróć pokrętło regulatora do pozycji espresso i przepuść ok. 0,5 l wody. Ponownie ustaw pokrętło w położeniu 0 – aby wyłączyć nalewanie (pompkę). GW13-023_v07
14. Wybierz odpowiednie sitko i umieść je w uchwycie. 15. Przytrzymaj uchwyt sitka i przepłucz wodą, aby go wstępnie podgrzać. 16. Wsyp drobno zmieloną kawę do sitka. 17. Ubij kawę. 18. Przetrzyj krawędź sitka i usuń drobiny zmielonej kawy. 19. Umieść uchwyt sitka w głowicy. Uwaga: występy na uchwycie muszą się znaleźć w wybraniach w głowicy. 20. Obróć uchwyt sitka w prawo, do oporu. 21. Umieść filiżanki pod otworami wylotowymi uchwytu. 22. Naciśnij przycisk . Po osiągnięciu właściwej temperatury na wyświetlaczu pojawi się symbol oraz napis „READY”. Obróć pokrętło regulatora w kierunku , aby uruchomić lub do położenia 0, aby zatrzymać nalewanie espresso. Uwaga: Należy pamiętać, że jeżeli na wyświetlaczu nie pojawia się napis „READY” oznacza to, że ekspres do kawy nie osiągnął właściwej temperatury dla wybranej funkcji. W celu wyłączenia ekspresu wystarczy nacisnąć przycisk . 23. Wyjmij uchwyt sitka przez obrócenie go w lewo i pociągnięcie w dół. 24. Usuń z sitka zużytą kawę.
OPIS Przed rozpoczęciem przygotowań do parzenia kawy upewnij się, że ekspres do kawy znajduje się w trybie espresso/gorąca woda to znaczy, że świecą się czerwone lampki na przycisku zasilania i pomarańczowa na przycisku . Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy nie jest w trybie espresso/gorąca woda (nie świeci się pomarańczowa lampka przycisku
), konieczne
jest naciśnięcie przycisku w celu aktywowania tego trybu. Aby uzyskać dobre walory smakowe kawy, zaleca się wstępnie ogrzać filiżanki, uchwyt sitka i sitko następująco: Wstępne podgrzewanie uchwytu z sitkiem ●● Napełnij zbiornik wody (1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą i uruchom urządzenie (6). ●● Wybierz odpowiednie sitko i umieść je w uchwycie (9) (14) (10) (11). Wskazówka: Do jednej porcji kawy zastosuj mniejsze sitko (dla jednej filiżanki), a większe dla dwóch porcji kawy. ●● Weź uchwyt sitka, przytrzymaj go pod głowicą i przepłucz wodą, obracając pokrętło regulacji przeciwnie do ruchu wskazówek zegara do pozycji espresso
w celu rozpoczęcia
9
przepływu wody i obróć je z powrotem do położenia 0, aby wyłączyć urządzenie (15). ●● Pozwól na wyschnięcie uchwytu sitka. Wstępne podgrzewanie naczyń ●● Jeżeli urządzenie jest włączone od dłuższego czasu, podgrzej na płycie wstępnie filiżanki/ naczynia szklane, to pomoże w zachowaniu pianki zaparzonej kawy (8). ●● Filiżanki można również podgrzać, napełniając je gorącą wodą (12) (13). Obróć pokrętło regulatora do pozycji espresso w celu rozpoczęcia przepływu wody. Aby zatrzymać ten proces, ustaw pokrętło w pozycję 0. Wylej gorącą wodę z filiżanek. Zaparzanie kawy ●● Sprawdź czy w zbiorniku jest zimna woda. Jeżeli jej nie ma lub jest jej bardzo niewiele, napełnij zbiornik (1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą i uruchom urządzenie (6). ●● Przy użyciu dostarczonej miarki, umieść drobno zmieloną kawę w sitku (16). ●● Drugą stroną (płaską powierzchnią) miarki ubij lekko kawę (17) z obrotem o 90 stopni, aby wypełnić dno. Powoduje to uszczelnienie ubitej kawy. ●● Usuń nadmiar kawy, aby była na równo z krawędzią sitka (18). Ważne: Upewnij się, aby w sitku nie było zbyt dużej ilości kawy. Wskazówka: Dawkowanie kawy i stopień ubicia powinny pozostawać za każdym razem takie same. Od gruboziarnistości zmielonej kawy zależy czas nalewania zaparzonej kawy. Im drobniejsza kawa, tym szybkość nalewania mniejsza. Wskazówka: Upewnij się, że przy ubijaniu kawy płaska część miarki jest sucha. W przypadku wilgotnej tej końcówki może dojść do zlepiania się cząsteczek kawy. Uwaga: Zyt drobno zmielona kawa może spowodować zatkanie się otworów w sitku i braku przepływu kawy. ●● Włóż uchwyt sitka do głowicy i obróć w prawo do oporu (19) (20). ●● Podstaw filiżanki poniżej otworów do nalewania uchwytu (21). Uwaga: Sprawdź, czy ekspres do kawy jest gotowy do użycia. Pamiętaj, że jeżeli na wyświetlaczu nie jest wyświetlony napis „READY” to znaczy, że ekspres nie jest jeszcze w stanie gotowości do pracy. ●● Aby rozpocząć proces nalewania kawy, obróć pokrętło regulacji przeciwnie do ruchu wskazówek zegara do pozycji espresso . W celu zatrzymania tego procesu obróć pokrętło z powrotem do położenia 0 (22). Wskazówka: Idealnie zaparzona kawa jest ciemna i karmelowa z czerwonawymi pobłyskami. W dużym stopniu jest zależna
10
od jakości użytej kawy. Podawaj kawę świeżo zaparzoną, zawsze gorącą. Obsługa ekspresu po zaparzeniu kawy ●● Obróć uchwyt sitka w lewo i usuń go z głowicy (23). ●● Opróżnij sitko ze zużytej kawy (24). Wskazówka: Po każdym użyciu ekspresu do kawy, zaleca się przepłukanie głowicy małą ilości wody. Spowoduje to spłukanie zużytej kawy, która przywarła do spodniej strony głowicy. W tym celu wystarczy obrócić pokrętło do pozycji espresso i pozwolić na swobodny przepływ wody. Tryb energooszczędny Ekspres do kawy zostanie automatycznie wyłączony po 30 minutach bezczynności.
SPIENIANIE MLEKA (Rys. 4) 25. Naciśnij przycisk . Gdy pojawi się na wyświetlaczu symbol oraz napis „READY”, przepłucz dyszę podstawiając pod dyszę naczynie i obracając pokrętło regulacji do pozycji pary . 26. Wyłącz parę przez obrócenie pokrętła do pozycji 0. 27. Odsuń dyszę pary na bok urządzenia i nałóż na dyszę nasadkę do spieniania mleka. 28. Umieść dyszę pary w mleku około 1 cm poniżej powierzchni i ponownie uruchom regulatorem dozowanie pary – pozycja . 29. Przechyl dzbanek tak, aby dysza pary znalazła się w „dzióbku” i umieść dyszę tuż poniżej powierzchni mleka. 30. Podnieś dzbanek tak, aby dysza znalazła się pośrodku mleka. 31. Zamknij parę przez obrócenie pokrętła do pozycji 0 (wyłączenie). 32. Ściągnij nasadkę do spieniania mleka i umyj ją w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Dyszę pary wytrzyj wilgotną ścierką a następnie przepłucz małą ilością pary.
OPIS Do spieniania mleka używa się funkcji pary. Para spełnia dwa zadania. Po pierwsze ogrzewa mleko. Po drugie para miesza powietrze dając w efekcie delikatny, aksamitny wygląd. Podobnie, jak podczas parzenia kawy, przy spienianiu mleka najlepsze efekty uzyskuje się w miarę czasu i nabrania przez użytkownika doświadczenia. Wskazówka: Pamiętaj, że kawa stanowi podstawę wszystkich napojów kawowych a mleko jest tylko dodatkiem. GW13-023_v07
Uwaga: Zaleca się jako pierwsze sporządzenie espresso, a następnie spienianie mleka. Przed rozpoczęciem procesu spieniania mleka upewnij się, że ekspres do kawy znajduje się w trybie pary to znaczy, że świecą się czerwona lampka przycisku i pomarańczowa przycisku pary. Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy nie jest w trybie pary (nie świeci się pomarańczowa lampka przycisku
), konieczne jest naciśnięcie
przycisku w celu aktywowania tego trybu pracy. ●● Sprawdź czy w zbiorniku jest zimna woda. Jeżeli jej nie ma lub jest jej bardzo niewiele, napełnij zbiornik (1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą. ●● Określ ilość potrzebnego mleka w oparciu o liczbę zaparzonych filiżanek lub rozmiaru dzbanka na mleko. Wskazówka: Pamiętaj, że objętość mleka rośnie podczas jego spieniania. ●● Wlej zimne, schłodzone mleko do dzbanka ze stali nierdzewnej, napełniając go od 1/2 do 2/3 objętości. Wskazówka: Przechowuj dzbanek ze stali nierdzewnej z mlekiem w lodówce tak, żeby było ono dobrze schłodzone. Pamiętaj, aby przed użyciem nie płukać dzbanka ciepłą wodą. ●● Przepłucz dyszę pary wodnej podstawiając pod dyszę naczynie i obracając pokrętło regulacji do pozycji pary . Wyłącz parę przez obrócenie pokrętła do pozycji 0 (26). ●● Odchyl dyszę pary na bok urządzenia i nałóż na dyszę nasadkę do spieniania mleka (27). ●● Umieść dyszę pary w mleku tak, aby dysza znajdowała się około jeden centymetr poniżej powierzchni i uaktywnij spust pary przez obrócenie pokrętła regulacji do pozycji (28). ●● Przechyl dzbanek tak, żeby dysza pary spoczywała w dzióbku dzbanka i obniżaj dzbanek do chwili znalezienia się końcówki dyszy pary tuż poniżej powierzchni mleka. Spowoduje to rozpoczęcie wytwarzania spienionego mleka. Uwaga: Nie pozwalaj na nierównomierny wylot pary, nie będzie wtedy właściwego napowietrzenia piany. Aby tego uniknąć, unieś dzbanek tak, żeby dysza pary schowała się głębiej w mleku. Pamiętaj, że idealna konsystencja to miękka, aksamitna pianka. ●● W chwili kiedy mleko się ogrzeje i spieni, poziom mleka w dzbanku zacznie rosnąć. Jeżeli to nastąpi, obniżaj dzbanek, zawsze utrzymując końcówkę dyszy pary tuż poniżej powierzchni mleka (29). ●● Z chwilą uzyskania pianki podnieś dzbanek tak, aby dysza pary znalazła się pośrodku mleka (30). Wskazówka: Ilość wymaganej pianki będzie GW13-023_v07
się zmieniać w zależności od rodzaju przygotowywanego napoju. Np. cappucino wymaga większej ilość pianki niż napój kawowy na bazie espresso, podawany z mlekiem spienionym parą. ●● Zamknij natychmiast parę, kiedy mleko zostanie podgrzane do temperatury 60–65°C przez obrócenie pokrętła regulacji w pozycję 0 (31). Wskazówka: Jeżeli nie posiadasz termometru, dobrym wskazaniem osiągnięcia prawidłowej temperatury jest to, że nie można przyłożyć dłoni do boku dzbanka na dłużej niż 3 sekundy. Ważne: Nie zagotuj mleka. ●● Usuń dzbanek, ściągnij z dyszy parowej nasadkę do spieniania mleka, którą po każdorazowym uzyciu umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń udrażniając wszystkie otwory. Natychmiast przetrzyj dyszę pary i jej końcówkę za pomocą czystej wilgotnej ścierki (32) i przepłucz małą ilością pary. ●● Trzymając dzbanek w ręku lekko stuknij dzbankiem o stół tak, aby uwolnić pęcherzyki powietrza i następnie poruszaj dzbanek ruchem kołowym do chwili, kiedy mleko stanie się błyszczące i nie pozostaną w nim żadne pęcherzyki. Pomoże to w uzyskaniu jednolitej konsystencji mleka i pianki.
GORĄCA WODA/WRZĄTEK (Rys. 5) 33. Umieść filiżankę na tacce ociekowej pod dyszą pary i uruchom funkcję gorącej wody przez obrócenie pokrętła regulacji do pozycji pary . 34. Zamknij gorącą wodę przez obrócenie pokrętła do pozycji wyłączenia 0. 35. Pozostaw dyszę pary/gorącej wody nad tacką ociekową.
OPIS Funkcja gorącej wody jest idealna do przygotowania napoju long black (espresso rozcieńczone gorącą wodą), gorącej czekolady oraz napełniania dzbanka do kawy z tłoczkiem oraz czajniczka do herbaty. Uwaga: Przed użyciem funkcji gorącej wody upewnij się, że nasadka do spieniania mleka jest zdjęta z dyszy pary. ●● Napełnij zbiornik wody (1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą. ●● Włącz ekspres (6). Podczas używania funkcji gorącej wody konieczne jest, aby ekspres do kawy był w trybie espresso/gorąca woda to znaczy, że świecą się czerwona lampka przycisku i pomarańczowa na przycisku . Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy nie jest w trybie espresso/gorąca woda (nie świeci się pomarańczowa lampka przycisku ), konieczne jest naciśnięcie przycisku w celu aktywowania tego trybu.
11
●● Umieść filiżankę lub naczynie pod dyszą pary/
gorącej wody i uruchom funkcję gorącej wody
obracjąc pokrętło regulacji do pozycji (33). ●● Z chwilą napełnienia się filiżanki lub naczynia wymaganą ilością gorącej wody, zamknij gorącą wodę obracając pokrętło regulacji do pozycji 0 (34). ●● Wyjmij filiżankę lub naczynie a dyszę pary pozostaw nad tacką ociekową (35).
PRZYKŁADOWE PRZEPISY KAWY ESPRESSO ESPRESSO (SHORT BLACK) Espresso to skoncentrowana, mocna kawa z warstwą pianki na powierzchni – znanej jako „crema” (warstwa brązowej pianki). Espresso stanowi podstawę wszystkich napojów kawowych. Jego odmiany są uzyskiwane przez dodawanie różnych ilości mleka i pianki. ●● Przygotuj szklaną filiżankę do espresso 90 ml lub małą filiżankę do kawy. ●● Nalej pojedyncze espresso (30–35 ml). LONG BLACK Standardowe espresso z dodatkiem gorącej wody, podawane w normalnej filiżance do kawy lub kubku. Gorąca woda jest dodawana jako pierwsza tak, żeby została zachowana warstewka „crema”.
●● Przygotuj filiżankę 190 ml. ●● Nalej do niej pojedyncze lub podwójne espresso. ●● Dolej do smaku gorącej wody. MACCHIATO
Macchiato, nazwa pochodzi od włoskiego słowa oznaczającego „plamę”. Tradycyjnie podawane jako standardowe espresso z łyżeczką mleka na powierzchni i małą ilością pianki („crema”) pośrodku.
●● Przygotuj szklaną filiżankę do espresso 90 ml lub małą filiżankę do kawy. ●● Nalej pojedyncze lub podwójne espresso. ●● Dodaj łyżeczkę mleka na powierzchnię.
12
FLAT WHITE
Innym ulubionym napojem kawowym jest flat white, napój na bazie espresso, z mlekiem spienionym na parze, podawany w normalnej filiżance do kawy lub kubku. Warstwa spienionego mleka na powierzchni powinna mieć 2 mm, aby izolować kawę. ●● Przygotuj filiżankę 190 ml. ●● Nalej pojedyncze lub podwójne espresso. ●● Dodaj spienione mleko. CAFFÈ LATTE
Espresso zmieszane z parowanym mlekiem; zazwyczaj podawana w szklanym naczyniu. Warstwa spienionego mleka na górnej powierzchni powinna mieć 10 mm, aby izolować kawę.
●● Przygotuj naczynie szklane 220 ml lub filiżankę. ●● Nalej pojedyncze lub podwójne espresso. ●● Dodaj spienione mleko. CAPPUCCINO
Ten wspaniały napój to espresso z dodatkiem spienionego mleka, z pianką i posypany kakao. Powstały to napój, to w dwóch trzecich kawa z mlekiem, a w jednej trzeciej pianka.
●● Przygotuj filiżankę 190–240 ml. ●● Nalej pojedyncze lub podwójne espresso. ●● Zachowaj proporcję dwie trzecie kawy z mlekiem, jedna trzecia pianki.
●● Posyp na wierzch kakao. CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●● ●●
Sporządzona w podobny sposób jak, cappucino ale z dodatkiem czekolady do picia. Wystarczy wprost dodać czekoladę do espresso i zamieszać przed dodaniem mleka spienionego na parze i pianki.
Przygotuj filiżankę 190–240 ml. Nalej pojedyncze lub podwójne espresso. Dodaj dwie łyżeczki czekolady do picia. Dodaj mleko spienione na parze. Zachowaj proporcję dwie trzecie kawy z mlekiem, jedna trzecia pianki.
GW13-023_v07
CON PANNA
●● ●● ●● ●●
Odmiana oryginalnej kawy wiedeńskiej, ten wspaniały napój to espresso z dodatkiem bitej śmietany. Może zostać również posypana cynamonem lub czekoladą.
Przygotuj filiżankę 190 ml. Nalej pojedyncze lub podwójne espresso. Dodaj bitą śmietanę. Posyp cynamonem lub czekoladą.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE (Rys. 6) 36. Wyjmij kratkę tacki ociekowej. 37. Wyjmij tackę ociekową, wymyj ją i ponownie załóż. 38. Upewnij się, czy wkładka z tworzywa jest we właściwym miejscu na tacce ociekowej. 39. Wyjmij zbiornik wody. 40. Pod zbiornikiem wody na postawie są dwie przetyczki do czyszczenia sitek na kawę – kolor szary oraz dyszy pary – kolor czarny. 41. Użyj szarej przetyczki do czyszczenia otworów sitek do kawy. 42. Owiń dyszę pary wilgotną ścierką i włącz parę na 10 sekund. 43. Wyjmij czarną przetyczkę do czyszczenia dyszy parowej z podstawy. 44. Włóż przetyczkę do otworu dyszy pary w jej dolnej części.
OPIS Ważne jest regularne czyszczenie ekspresu. Pozwoli to na utrzymaniu wysokiej jakości zaparzanej kawy. Zalecamy systematyczne czyszczenie po każdym parzeniu kawy. A mianowicie: ●● Przepłukanie wodą zespołu głowicy. ●● Przepłukanie parą dyszy parowej. ●● Wytarcie do czysta dyszy parowej za pomocą wilgotnej ścierki, natychmiast po użyciu ekspresu. ●● Wyjęcie sitka z uchwytu i umycie go wraz z oczyszczeniem otworów sitka. ●● Opróżnienie i przepłukanie tacki ociekowej. Ważne: Nigdy nie myj części ekspresu i akcesoriów w zmywarce. Czyszczenie tacki ociekowej i siatki Wyjmij kratkę i tackę ociekową (36) (37). Myj wodą z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń, opłucz i osusz. Uwaga: Upewnij się, że po wyjęciu i założeniu tacki ociekowej i kratki wkładka znajduje się na właściwym miejscu (38).
GW13-023_v07
Czyszczenie zespołu głowicy, uchwytu sitka i sitka Sitko i uchwyt sitka przepłucz ciepłą wodą, każdorazowo po ich użyciu i następnie osusz. W celu oczyszczenia zespołu głowicy ze zużytej kawy, przepłucz go wodą, przetrzyj głowicę i wewnętrzny pierścień wilgotną szmatką. W przypadku, gdy otwory w sitku są zatkane kawą, użyj delikatnej szczotki. Ważne: Jeżeli otwory sitka są nadal zatkane, użyj szarej przetyczki umieszczonej pod zbiornikiem wody na podstawie (39) (40). Przetyczkę czyszczącą wkładaj w pojedyncze otwory w dolnej części sitka (41). Uszczelka gumowa głowicy Uszczelka głowicy znajduje się od spodu zespołu głowicy i uszczelnia uchwyt sitka podczas nalewania kawy. Uwaga: Podczas długich okresów przerw w używaniu ekspresu zaleca się, aby uchwyt sitka nie pozostawał w zespole głowicy, ponieważ może to zmniejszyć trwałość uszczelki. Naturalne jest, że po pewnym czasie uszczelka traci swoją elastyczność i wymaga wymiany. Oznaką zużycia uszczelki jest brak szczelności pomiędzy uchwytem sitka a głowicą (widoczna para wokół zespołu głowicy podczas nalewania espresso). Uwaga: Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym jeżeli uważasz, że uszczelka zespołu głowicy wymaga wymiany. Płytka do podgrzewania filiżanki i elementy zewnętrzne Przetrzyj urządzenie tylko wilgotną ścierką i wytrzyj do sucha. Nie używaj szczotek i ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą one porysować powierzchnie zewnętrzne. Czyszczenie dyszy pary Utrzymanie w czystości dyszy pary jest istotne do zapewnienia maksymalnej sprawności funkcji pary. Nawarstwienie się np. zaschniętego mleka na dyszy pogorszy jej zdolność do parowania i spieniania. Ważne: Przetrzyj do czysta dyszę za pomocą wilgotnej ścierki natychmiast po każdym użyciu i przepłucz małą ilością pary. W przypadku, gdyby mleko zaschło na dyszy pary, owiń dyszę czystą wilgotną szmatką, obróć dyszę nad tackę ociekową i włącz parę na około 10 sekund (42). Następnie pozostaw ścierkę na dyszy przez około 5 minut do jej namoknięcia. Powtórz ten proces, jeżeli zabrudzenie wciąż pozostaje. Ważne: Nigdy nie wolno czyścić dyszy pary za pomocą zmywaka ściernego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie dyszy. W przypadku, gdyby dysza pary pozostawała dalej zatkana, razem z ekspresem dostarczona
13
jest czarna przetyczka czyszcząca umieszczona na podstawie pod zbiornikiem wody (39) (43). Przetyczkę czyszczącą włóż do otworu w dolnej części dyszy (44). W przypadku, gdyby dysza pary pozostała dalej zatkana, odkręć końcówkę dyszy pary. Oczyść ponownie dyszę używając czarnej przetyczki czyszczącej i następnie przepłucz ją pod bieżącą wodą.
●● Przy użyciu małej delikatnej szczotki oczyść ●● ●●
USUWANIE KAMIENIA Kamień to powierzchniowy osad minerałów, który w sposób naturalny pojawia się we wszystkich urządzeniach, związanych z podgrzewaniem wody. Dlatego też ekspres do kawy będzie wymagać okresowego usuwania kamienia. Uwaga: Odkamieniaj ekspres przynajmniej raz na 3 miesiące. Awarie powstałe w skutek nieodkamieniania urządzenia nie podlegają naprawom w ramach gwarancji. Roztwory do usuwania kamienia Tradycyjnie do usuwania kamienia z ekspresu do kawy używa się następujących środków: ●● Roztworu kwasku cytrynowego Rozpuść 2 łyżki (około 30 g) kwasku cytrynowego w 1 litrze wody. ●● Specjalnie przeznaczonych do tego celu płynów lub tabletek. Wskazówka: W przypadku płynów i tabletek postępuj zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi na opakowaniu wymienionych środków. Usuwanie kamienia z ekspresu do kawy Uwaga: Upewnij się, że ekspres do kawy jest wyłączony i przewód zasilający jest odłączony od gniazdka sieci. ●● Wyjmij zbiornik na wodę i przepłucz go do czysta. W zależności od stosowanego roztworu do usuwania kamienia, postępuj następująco: A. Tabletki do usuwania kamienia z ekspresów do kawy. Wlej do zbiornika około 1l ciepłej wody i umieść w nim tabletki do usuwania kamienia w ilości zalecanej przez producenta. Po rozpuszczeniu się tabletek (trwa to około 5–7 minut) załóż ponownie zbiornik. B. Płyn do usuwania kamienia Wlej do zbiornika wody około 1l ciepłej wody. Dodaj płyn do usuwania kamienia w ilości zalecanej przez producenta i załóż zbiornik. ●● W przypadku, gdyby uchwyt sitka był zamocowany w zespole głowicy usuń go, przepłucz starannie pod bieżącą wodą i odłóż na bok. ●● Przy użyciu wkrętaka, odkręć sitko od spodu zespołu głowicy. ●● Wyjmij sitko, podkładkę, wkręt oraz uszczelkę i odłóż je na bok, w bezpieczne miejsce. Ważne: Uważaj, aby nie zgubić sitka, podkładki, wkrętu i uszczelki po zdemontowaniu zespołu głowicy.
14
●●
●●
●● ●● ●● ●●
obszar zaparzania głowicy, usuwając wszystkie drobinki kawy. Umieść wystarczająco duży pojemnik pod zespołem głowicy. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieci i włącz ekspres naciskając przycisk . Uwaga: Należy pamiętać, że jeżeli na wyświetlaczu nie ma napisu „READY” oznacza to, że ekspres do kawy znajduje się w stanie osiągania temperatury pracy. Z chwilą uzyskania przez ekspres prawidłowej temperatury, linia wskaźnika temperatury na ekranie przestanie migać i wyświetli się symbol oraz napis „READY”. Oznacza to, że ekspres do kawy osiągnął odpowiednią temperaturę i jest gotowy do pracy. Obróć pokrętło regulacji do pozycji espresso i pozwól, aby połowa roztworu odkamieniającego przepłynęła przez zespół głowicy. Ważne: Nie wylewaj roztworu odkamieniającego przez dyszę pary. Uwaga: W zależności od rozmiaru pojemnika pod zespołem głowicy, może być konieczne jego opróżnienie podczas tego procesu. Obróć pokrętło do położenia 0 w celu zatrzymania przepływu (po przepływie około połowy roztworu) i następnie naciśnij przycisk wyłączając urządzenie. Pozostaw ekspres na około 10–15 minut, aby zadziałał roztwór odkamieniający. Następnie naciśnij przycisk . Ekspres zostanie włączony. Obróć pokrętło regulacji do pozycji espresso i pozwól na przepłynięcie pozostałej części roztworu odkamieniającego przez głowicę. Wyjmij zbiornik wody z urządzenia i przepłucz dokładnie pod bieżącą wodą upewniając się, że zostały usunięte wszystkie ślady roztworu odkamieniającego. Napełnij czystą wodą zbiornik i załóż go w ekspresie (1) (2) (3) (4) (5).
●● Włącz ekspres przyciskiem
i obróć pokrętło regulacji do pozycji espresso . Pozwól na przepłynięcie całej czystej wody przez głowicę. Proces ten powtórz 2 razy. Uwaga: W zależności od rozmiaru naczynia pod głowicą do zaparzania, może być konieczne jego opróżnianie podczas tego procesu. ●● Po zakończeniu usuń pojemnik spod zespołu głowicy i wytrzyj dokładnie cały zespół głowicy. ●● Ostrożnie zamontuj gumową uszczelkę, sitko i podkładkę w głowicy, w kolejności odwrotnej do ich demontażu. Dokręć do oporu śrubokrętem wkręt mocujący. ●● Napełnij zbiornik wody świeżą wodą i załóż go w ekspresie. Urządzenie jest gotowe do dalszej eksploatacji. GW13-023_v07
PRZYKŁADOWE PROBLEMY PODCZAS EKSPLOATACJI EKSPRESU PROBLEM
Kawa wypływa z boku uchwytu sitka
Kawa nie wypływa
MOŻLIWA PRZYCZYNA
JAK ZARADZIĆ, CO ZROBIĆ
Uchwyt sitka nie jest odpowiednio zamocowany lub nie jest wystarczająco dokręcony.
Upewnij się, że uchwyt jest prawidłowo ułożony w zespole głowicy i dokręcony do oporu. Patrz Parzenie kawy espresso.
Na krawędzi wkładki sitka znajdują się drobiny kawy.
Oczyść dookoła górną krawędź sitka i wytrzyj z kawy do czysta głowicę.
Głowica do zaparzania jest zabrudzona.
Wytrzyj głowicę wilgotną ścierką.
Głowica jest uszkodzona.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Gumowa uszczelka głowicy jest uszkodzona lub zużyta.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Brak wody w zbiorniku wody.
Napełnij zbiornik wodą.
Zbiornik wody nie jest prawidłowo zainstalowany.
Wciśnij w dół zbiornik wody, aby upewnić się, że jest prawidłowo osadzony.
Pokrętło jest ustawione w innej pozycji, np.
.
Sitko na głowicy może być zatkane.
Upewnij się, czy pokrętło regulacji znajduje się w pozycji
.
Patrz Usuwanie kamienia.
Opróżnij sitko i przepłucz je pod bieżącą wodą. Wytrzyj głowicę do zaparzania za Sitko na kawę jest zatkane. Kawa jest zbyt drobno pomocą ścierki. Szarą przetyczką udrożnij zmielona lub zbyt mocno ubita. otwory sitka i ponownie napełnij kawą lżej ubijając. Kawa jest nalewana kroplami
Kawa jest zmielona bardzo drobno lub zbyt mocno Jeżeli używasz bardzo drobno zmieloną kawę, ubita. nie ubijaj jej zbyt mocno. Urządzenie jest zatkane przez osady wapna.
Patrz Usuwanie kamienia.
Kawa jest zwietrzała lub sucha.
Użyj świeżej kawy. Po otwarciu kawy upewnij się, że przechowujesz ją w szczelnym opakowaniu.
Espresso nie ma charakKawa nie jest ubita wystarczająco mocno. terystycznej pianki Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Uchwyt poluzowuje się podczas zaparzania
Patrz Parzenie kawy espresso.
Kawa jest ubita zbyt mocno.
Ubij zmieloną kawę lżej.
Zmielona kawa jest zbyt drobna.
Zmień na grubszą kawę.
Uchwyt sitka nie siedzi zbyt mocno, gdyż nie został wystarczająco mocno dokręcony.
Upewnij się, że uchwyt sitka włożony jest poprawnie i dokręcony do oporu w głowicy. Patrz Parzenie kawy espresso.
Na krawędzi wkładki sitka znajdują się drobiny kawy.
Oczyść dookoła górną krawędź sitka i wytrzyj z kawy do czysta głowicę.
Głowica do zaparzania jest zabrudzona.
Wytrzyj głowicę wilgotną ścierką.
Głowica jest uszkodzona.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Filiżanki, sitka lub głowica sitka są zimne.
Brak pary z dyszy pary
GW13-023_v07
Stosuj właściwie zmieloną kawę lub zmień markę kawy.
Niewystarczająca ilość kawy w sitku.
Gumowa uszczelka głowicy jest uszkodzona lub zużyta.
Kawa jest zbyt zimna
Ubij zmieloną kawę mocniej.
Podczas robienia cappuccino lub latte, mleko nie jest wystarczająco podgrzewane. Dysza pary jest zablokowana.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym. Przed zaparzeniem kawy podgrzej filiżanki, sitka i uchwyt. Patrz Parzenie kawy espresso. Sprawdź, czy mleko jest prawidłowo podgrzane podczas spieniania. Upewnij się, aby mleko się nie zagotowało. Patrz Przygotowanie spienionego mleka. Patrz Konserwacja i czyszczenie.
15
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
JAK ZARADZIĆ, CO ZROBIĆ
Mleko nie jest świeże.
Sprawdź, czy mleko jest świeże. Upewnij się, czy mleko jest odpowiednio schłodzone przed użyciem. W celu osiągnięcia najlepszych efektów przy spienianiu, użyj dołączonego dzbanka ze stali nierdzewnej i w miarę możliwości przed użyciem ochłódź go lub przepłucz zimną wodą. Patrz Konserwacja i czyszczenie. Spróbuj ponownie użyć świeże, schłodzone mleko. Upewnij się, czy kawa jest równomiernie ubita i sprawdź, czy nie ma przeszkody w wypływie z otworów wylotowych w głowicy do mocowania sitka. Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym. Sprawdź inne gatunki kaw. Przepłucz urządzenie pełnym zbiornikiem wody aż do jego opróżnienia przed zaparzaniem następnej kawy. Napełnij zbiornik wodą. Sprawdź czy zbiornik wody jest prawidłowo założony. Wyjmij głowicę sitka i oczyść zespół głowicy. Patrz Konserwacja i czyszczenie. Patrz Usuwanie kamienia.
Temperatura mleka jest zbyt wysoka. Niewystarczająca ilość spienionego mleka
Dzbanek. Dysza pary jest zablokowana. Mleko zostało zagotowane.
Nierównomierne napełnianie filiżanek
Nierównomierne napełnianie lub przerywany wypływ kawy. Uszkodzona przegroda w uchwycie sitka.
Użyty nieodpowiedni rodzaj kawy. Espresso ma przypalony Urządzenie nie zostało przepłukane po usunięciu smak kamienia. Pompa nadmiernie hałasuje
Brak wody w zbiorniku wody.
Urządzenie nie działa
Sitko w głowicy do zaparzania może być zatkane.
Zbiornik wody nie jest prawidłowo założony.
Urządzenie jest zatkane przez osady kamienia.
EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
16
GW13-023_v07
CZ
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ KÁVOVARU NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
●● Nepoužívejte elektrický spotřebič s viditelným poškozením, poškozeným přívodním kabelem, po pádu spotřebiče nebo poškození jiným způsobem. Pokud existuje podezření, že spotřebič je poškozený, pak kontrolu, opravu a seřízení spotřebiče může provádět pouze zaškolený personál autorizovaného servisu. ●● Jesliže je neoddělitelná přívodní šňůra poškozená, je nutné ji vyměnit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalifikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu. ●● Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis. GW13-023_v07
●● Nikdy nesnímejte držák sítka během přípravy kávy ani během nalévání vroucí vody, jelikož spotřebič je pod tlakem. Během těchto činností může snímání držáku sítka vést k opaření nebo zranění. ●● Parní tryska je během šlehání mléka a nalévání vody zahřátá na velmi vysokou teplotu. V případě kontaktu může dojít k opaření, proto se trysky nedotýkejte. ●● Vždy před mytím kávovaru a v případě problémů během přípravy kávy kávovar vypněte a odpojte ze sítě. ●● Nedávejte ruce přímo pod proud páry, horké vody či nalévané kávy, mohlo by dojít k opaření či jinému zranění. ●● Teplota dostupných ploch může být vyšší v okamžiku, kdy je přístroj v provozu. ●● Spotřebič mohou používat děti starší 8 let výhradně pod dohledem, nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let, starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled. Spotřebič s přívodní šňůrou uchovávejte v místě nedustupným dětem mladším 8 let. ●● Spotřebič mohou používat osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením 17
a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče. ●● Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
●● Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu. ●● Nepoužívejte kávovar bez vody. Do zásob-
●● ●●
●● ●● ●●
●●
●● ●● ●●
18
níku nalévejte pouze čistou studenou vodu. Dodržujte maximální kapacitu zásobníku, která činí 2,1 l. Při zapínání plotýnek na předehřívání šálků a trysky zamezte kontaktu přívodní šňůry s horkými díly kávovaru. Před zapojením či vypojením zástrčky ze sítě přístroj vždy tlačítkem vypínejte. Zástrčku nevytahujte za kabel, vždy držte samotnou zástrčku. Pokud spotřebič nebudete delší dobu používat nebo jej budete čistit, vždy jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte kávovar s prodlužovacím kabelem, nebyl-li zkontrolován kvalifikovaným technikem nebo pracovníkem servisu. Spotřebič by měl být zapojen do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku. Neumisťujte spotřebič blízko zdrojů tepla, otevřeného ohně, topného tělesa nebo na horký sporák. Nestavte jej na žádný jiný spotřebič. Nedovolte, aby přípojná šňůra volně visela přes okraj stolu či poličky nebo aby se dotýkala horkých ploch. Nenamáčejte spotřebič ve vodě ani žádné jiné kapalině. Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
●● Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným účelům v takových místnostech jako jsou: ●●kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích a jiných místech na pracovišti, ●●pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech, ●●agroturistických hospodářstvích, ●●penziony typu „bed and breakfast“. Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky. ●● Nepoužívejte kávovar k jinému účelu, než ke kterému je určen a který je uveden v návodě k použití.
TECHNICKÉ ÚDAJE Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spotřebiče. Kapacita zásobníku na vodu: 2,1 l. Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro požadavky týkající se ekoprojektu.
O KÁVOVARU Kávovar připravuje kávu s vysokými chuťovými a aromatickými vlastnostmi, jelikož je zajištěna správná teplota vody 92–94°C. Kávovar byl navržen tak, aby bylo možné sledovat teplotu vody na LCD displeji a začít připravovat kávu nebo vytvářet páru na šlehání mléka v nejvhodnějším okamžiku.
POPIS ZAŘÍZENÍ 1. Plotýnka na předehřívání šálků 2. Ovládací panel s LCD displejem 3. Hlava 4. Držák sítka 5. Ukazatel úrovně vody 6. Odměrka 7. Pěchovadlo 8. Nádoba na vodu o objemu 2,1 l GW13-023_v07
9. Knoflík ovládání Vlevo – espresso/horká voda z hlavy, vpravo – pára nebo horká voda z trysky. 10. Tryska 11. Nástavec ke šlehání mléka 12. Prostor na vysoké skleničky 13. Vyjímatelná odkapávací miska 14. Protiskluzové gumové nožičky 15. Sítko na 1 šálek 16. Sítko na 2 šálky 17. Konvička 500 ml
držadlo a vysuňte zásobník (3). Následně do něj nalijte čerstvou studenou vodu nebo vodu filtrovanou (4). Nádobu vložte nazpět a zavřete víko (5). ●● Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě o střídavém napětí 230 V. Stisknutím tlačítka kávovar zapnete (6). Rozsvítí se červená kontrolka na tlačítku , a kontrolka právě zapnutého tlačítka nebo a čárka ukazatele teploty na LCD displeji začne blikat od sym-
KRÁTKÝ PRŮVODCE OBSLUHOU KÁVOVARU Níže uvedené obrázky ilustrují používání kávovaru. Každý obrázek má své číslo. Na tyto obrázky se bude text odvolávat, proto byly očíslovány. Například: Naplňte zásobník na vodu (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou – ne minerální. Vždy, když budou uvedená takováto čísla, podívejte se na příslušný obrázek.
PŘÍPRAVA KÁVOVARU (Obr. 2) 1. Otevřete víko nádoby na vodu. 2. Naplňte studenou vodou a zavřete víko. 3. Nebo vyjměte nádobu na vodu. 4. Naplňte studenou vodou. 5. Vložte nádobu na vodu a zavřete víko. 6. Zapněte kávovar tlačítkem . Rozsvítí se červená kontrolka na tlačítku a na LCD displeji začne blikat čárka ukazatele teploty u symbolu . Upozornění: Před zapnutím kávovaru se ujistěte, zda je boční knoflík v poloze 0 (vypnuto). 7. Kávovar je připraven k použití. 8. Předehřívání šálků na plotýnce. 9. Zvolte příslušné sítko a vložte do držáku. 10. Nasaďte držák sítka do hlavy. Upozornění: Výčnělky na držáku musejí zapadnout do jamek v hlavě. 11. Otočte držák sítka vpravo až na doraz. 12. Postavte velkou nádobu pod hubičkami.
●●
●● ●● ●●
POPIS ●● Postavte kávovar na suché a pevné místo. ●● Ujistěte se, že odkapávací miska a mřížka jsou na svém místě.
●● Nalijte do zásobníku kávovaru vodu.
Nádobu je možné naplnit dvěma způsoby: –– Zvedněte víko zásobníku, které je v horní části kávovaru (1) např. z konvičky jej naplňte čerstvou studenou vodou nebo vodou filtrovanou (2) a přiklopte víko. –– Alternativně je možné zásobník na vodu vyjmout a naplnit jej čerstvou studenou vodou. Zvedněte víčko, použijte jej jako
GW13-023_v07
●●
bolu , že kávovar je zapnut a že se zahřívá. Až přestane na displeji blikat čárka ukazatele teploty a zobrazí se nápis „READY“, že kávovar je zahřátý a připraven k používání (7). Upozornění: Před zapnutím kávovaru se ujistěte, zda je boční knoflík v poloze 0 (vypnuto). Položte na předehřívací plotýnku šálky (8). Upozornění: Před prvním použití nebo nebyl-li kávovar delší dobu používán, je nutné jej propláchnout. Vložte tedy do držáku sítko pro jeden či dva šálky (9). Nasaďte držák sítka do hlavy (10) (11). Postavte dostatečně velkou nádobu pod oběma plnícími otvory (12). Ujistěte se, že kávovar se nachází v režimu espreso/horká voda, že svítí tlačítka a . Upozornění: Není-li kávovar v režimu espreso/horká voda (nesvítí oranžová kontrolka tlačítka ), je třeba stisknout tlačítko a tento režim zapnout. Teplota kávovaru bude upravena podle potřeby. Jakmile kávovar dosáhne příslušné teploty, přestane blikat čárka u ukazatele teploty a na displeji se zobrazí symbol a nápis „READY“. Tip: Nezapomeňte, že když na displeji není nápis „READY“, tak kávovar ještě není připraven k činnosti. Otočte knoflík proti směru hodinových ručiček (13) do polohy espreso a nechejte vodu vytéct, až bude celý zásobník na vodu prázdný.
HODINY Ke správné činnosti kávovaru není nutné nastavovat přesný čas. Tlačítka hodin „H“ a „M“ se nacházejí vpravo od displeje. Při nastavování konkrétní hodiny stiskněte a přidržte tlačítko „H“, dokud se nezobrazí správná hodina: AM – dopoledne, PM – odpoledne. Minuty se nastavují stisknutím a přidržením tlačítka „M“. Po uvolnění tlačítek začnou hodiny automaticky ukazovat čas. Upozornění: Delší přidržení tlačítek „H“ nebo „M“ umožňuje rychlejší změnu času.
19
PŘÍPRAVA KÁVY ESPRESO (Obr. 3) 13. Přepněte ovládání do polohy espreso a nechejte odtéct asi 0,5 l vody. Zastavte vodu (čerpadlo) přepnutím knoflíku do polohy 0. 14. Zvolte příslušné sítko a vložte do držáku. 15. Přidržte držák a sítko propláchněte vodou, aby se mohlo předehřát. 16. Nasypte do sítka jemně mletou kávu. 17. Upěchujte ji. 18. Otřete okraj sítka a odstraňte drobečky kávy. 19. Nasaďte držák sítka do hlavy. Upozornění: Výčnělky na držáku musejí zapadnout do jamek v hlavě. 20. Otočte držák sítka vpravo až na doraz. 21. Položte šálky pod výtokovými otvory držáku. 22. Stiskněte tlačítko . Po dosažení příslušné teploty se na displeji se objeví symbol a nápis „READY“. Otočením knoflíku ovládání do polohy zapínáte nalévání espresa, do polohy 0 zastavujete. Upozornění: Dokud se na displeji neobjeví nápis „READY“, znamená to, že kávovar nedosáhl správné teploty pro vybranou funkci. Kávovar se vypíná tlačítkem . 23. Vyjměte držák sítka tak, že jej otočíte vlevo a vytáhnete směrem dolů. 24. Ze sítka odstraňte kávu.
POPIS Před zahájením příprav se ujistěte, že se kávovar nachází v režimu espreso/horká voda, že svítí červená kontrolka na tlačítku a oranžová na tlačítku . Upozornění: Není-li kávovar v režimu espreso/ horká voda (nesvítí oranžová kontrolka tlačítka ), je třeba stisknout tlačítko a tento režim zapnout. Aby se dosáhlo dobrých chuťových vlastností kávy, doporučuje se následujícím způsobem předehřát šálky, držák sítka i sítko: Předehřátí držáku se sítkem ●● Naplňte zásobník na vodu (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou a zapněte spotřebič (6). ●● Zvolte příslušné sítko a vložte do držáku (9) (14) (10) (11). Tip: Na jednu porci kávy použijte menší sítko (na jeden šálek), větší pak na dvě kávy. ●● Uchopte držák sítka, přidržte jej pod hlavou, otočte ovládání proti směru hodinových ručiček do polohy espreso , držák propláchněte a znovu přepněte ovládání do polohy 0 a zařízení vypněte (15). ●● Nechejte držák sítka vyschnout.
20
Předehřívání šálků ●● Je-li spotřebič už jistou dobu zapnut, můžete šálky či skleničky předehřát na plotýnce, pomůže to zachovat pěnu na kávě (8). ●● Šálky je možné předehřát také horkou vodou (12) (13). Přepnutím ovládání do polohy espreso začne téct voda. Zastavíte ji přepnutím do polohy 0. Vylijte horkou vodu z šálků. Příprava kávy ●● Zkontrolujte, zda je v zásobníku studená voda. Pokud není nebo jí je málo, doplňte zásobník studenou vodou (1) (2) (3) (4) (5) a spotřebič zapněte (6). ●● Pomocí odměrky (součást dodávky) nasypte jemně mletou kávu do sítka (16). ●● Druhou stranou (plochou) odměrky za otáčení o 90 stupňů kávu zlehka upěchujte (17), aby bylo vyplněné dno. Tím se káva utěsní. ●● Zarovnejte kávu vůči okraji sítka, přebytečnou kávu odstraňte (18). Důležité: Ujistěte se, že v sítku není kávy příliš mnoho. Tip: Dávkování kávy a míra upěchování by měly být vždy stejné. Na míře jemnosti mletí kávy záleží doba nalévání nápoje. Čím je káva jemněji mletá, tím rychleji se nalije. Tip: Ujistěte se, že je plochá část odměrky při pěchování kávy suchá. Je-li navlhlá, může se káva přichytávat. Upozornění: Příliš jemně mletá káva může ucpat otvory v sítku, kterými nebude moci nápoj protékat. ●● Vložte držák sítka do hlavy a otočte doprava až na doraz (19) (20). ●● Pod otvory v držáku postavte šálky (21). Upozornění: Zkontrolujte, zda je kávovar připraven k použití. Nezapomeňte, že když na displeji není nápis „READY“, tak kávovar ještě není připraven k činnosti. ●● Výdej kávy se zahájí přepnutím ovládání proti směru hodinových ručiček do polohy espreso . Zastavíte jej otočením ovládání zpět do polohy 0 (22). Tip: Ideálně připravená káva je tmavá a karamelová a načervenale se leskne. Do značné míry závisí na kvalitě použité kávy. Kávu podávejte čerstvě připravenou a vždy horkou. Obsluha kávovaru po přípravě kávy ●● Otočte držák sítka vlevo a vyndejte jej z hlavy (23). ●● Vysypte ze sítka použitou kávu (24). Tip: Po každém použití kávovaru se doporučuje hlavu propláchnout hlavu malým množstvím vody. Vypláchne se tak použitá káva, která se přichytila ke spodní části hlavy. Přepněte ovládání do polohy espreso a nechte protékat vodu. GW13-023_v07
Úsporný režim Espresso na kávu se automaticky vypne po 30 minutách nečinnosti.
chovávejte v chladničce, aby mléko bylo dobře vychlazené. Před použitím konvičku nevyplachujte teplou vodou. ●● Pod trysku postavte nějakou nádobu, otočte
NAŠLEHÁNÍ MLÉKA (Obr. 4)
knoflíkem do polohy pára a trysku propláchněte. Otočte knoflíkem do polohy 0 a páru vypněte (26). ●● Odsuňte trysku stranou a nasaďte na ni nástavec na šlehání mléka (27). ●● Vložte trysku do mléka tak, aby se nacházela asi jeden centimetr pod hladinou a otočením
25. Stiskněte tlačítko . Když se na displeji zobrazí symbol a nápis „READY“, postavte pod trysku nějakou nádobu, přepněte ovládání do polohy páry a trysku propláchněte. 26. Otočte knoflíkem do polohy 0 a páru vypněte. 27. Odsuňte trysku stranou a nasaďte na ni nástavec na šlehání mléka. 28. Vložte trysku do mléka asi 1 cm pod hladinu a ovládáním znovu spusťte dávkování páry – poloha . 29. Nakloňte konvičku tak, aby se tryska ocitla v zobáčku a trysku vložte těsně pod hladinu mléka. 30. Zvedněte konvičku tak, aby se tryska ocitla uprostřed mléka. 31. Otočte knoflíkem do polohy 0 a vypněte páru. 32. Stáhněte šlehací nástavec a umyjte jej v teplé vodě se saponátem. Trysku otřete vlhkým hadříkem a pak propláchněte malým množstvím páry.
POPIS Ke šlehání mléka se používá pára. Pára plní dva úkoly. Za prvé ohřívá mléko. Za druhé pára smíchává mléko se vzduchem, čímž mu dává jemný sametový vzhled. Obdobně jako u přípravy kávy, i při šlehání mléka se nejlepších výsledků dosahuje až po jistém čase, poté, co uživatel získá zkušenosti. Tip: Mějte na paměti, že káva je základ všech kávových nápojů, mléko je jen doplněk. Upozornění: Doporučuje se nejprve připravit espreso a pak našlehat mléko. Před zahájení šlehání mléka se ujistěte se, že kávovar se nachází v režimu pára, že svítí červená kontrolka na tlačítku a oranžová na tlačítku páry . Upozornění: Není-li kávovar v režimu pára (nesvítí oranžová kontrolka tlačítka ), je třeba stisknout tlačítko a tento režim zapnout. ●● Zkontrolujte, zda je v zásobníku studená voda. Pokud není nebo jí je málo, doplňte do zásobníku studenou vodu (1) (2) (3) (4) (5). ●● Určete množství potřebného mléka podle počtu šálků připravované kávy nebo velikosti konvičky na mléko. Tip: Nezapomeňte, že objem mléka během šlehání roste. ●● Nalijte studené mléko do 1/2 až 2/3 konvičky z nerezové oceli. Tip: Konvičku z nerezové oceli s mlékem přeGW13-023_v07
ovládání do polohy
zapněte páru (28).
●● Nakloňte konvičku tak, aby tryska byla
●●
●●
●●
●●
●●
v zobáčku konvičky a snižte konvičku, aby se ústí trysky ocitlo těsně pod hladinou mléka. Mléko se začne šlehat. Upozornění: Nenechávejte páru unikat nerovnoměrně, pěna pak nebude rovnoměrná. Zvedněte konvičku tak, aby se tryska dostala hlouběji do mléka. Ideální konzistence je měkká sametová pěna. Jakmile se mléko ohřeje a našlehá, hladina mléka v konvičce začne stoupat. Až k tomu dojde, spouštějte pomalu konvičku dolů, aby se ústí trysky pořád nacházelo těsně pod hladinou mléka (29). Jakmile je mléko našlehané, zvedněte konvičku tak, aby se tryska ocitla uprostřed mléka (30). Tip: Potřebné množství pěny závisí na druhu připravovaného nápoje. Např. cappuccino potřebuje více pěny než kávový nápoj na bázi espresa podávaný s našlehaným mlékem. Jakmile je mléko ohřáté na teplotu 60–65°C, ihned páru vypněte tak, že otočíte knoflík do polohy 0 (31). Tip: Nemáte-li teploměr, dobrým znamením dosažení správné teploty je to, že nelze přiložit dlaň ke stěně konvičky na déle než 3 sekundy. Důležité: Mléko se nesmí začít vařit. Odstavte konvičku, z trysky stáhněte šlehací nástavec, kterou vždy po použití umyjte v teplé vodě s příměsí saponátu a vyčistěte všechny otvory. Ihned také čistým vlhkým hadříkem přetřete trysku a její koncovku (32) a propláchněte malým množstvím páry. Ťukněte zlehka konvičkou o stůl, aby se uvolnily vzduchové bublinky a pak pohybujte konvičkou dokola, dokud mléko nebude lesklé a nezmizí všechny bublinky. Dosáhne se tím homogenní konzistence mléka a pěny.
21
HORKÁ VODA (Obr. 5)
MACCHIATO
33. Postavte šálek na odkapávací misku pod trysku a otočením ovládání do polohy zapněte funkci horká voda. 34. Otočte knoflíkem do polohy 0 a zastavte vodu. 35. Nechejte trysku nad odkapávací miskou.
POPIS Funkce horká voda je ideální pro přípravu nápoje long black (espreso zředěné horkou vodou), horké čokolády a naplnění kávové či čajové konvičky. Upozornění: Před použitím této funkce se přesvědčte, že je z trysky sejmut šlehací nástavec. ●● Naplňte zásobník studenou vodou (1) (2) (3) (4) (5). ●● Zapněte kávovar (6). Během používání funkce horká voda je nutné, aby kávovar byl v režimu espreso/horká voda, aby svítila červená kontrolka tlačítka a oranžová . Upozornění: Není-li kávovar v režimu espreso/horká voda (nesvítí oranžová kontrolka tlačítka ), je třeba stisknout tlačítko a tento režim zapnout. ●● Postavte šálek pod trysku a otočením ovládání do polohy
zapněte funkci horká voda (33).
●● Jakmile do šálku nateče požadované množství
vody, otočte ovládání do polohy 0 a horkou vodu zastavte (34). ●● Vyjměte šálek a trysku ponechejte nad odkapávací miskou (35).
●● Připravte si skleničku na espreso 90 ml nebo malý kávový šálek.
●● Připravte jednoduché či dvojité espreso. ●● Přidejte lžičku mléka na hladinu. FLAT WHITE
Dalším oblíbeným kávovým nápojem je flat white, nápoj na bázi espresa s mlékem našlehaným párou, který se podává v normálním kávovém šálku nebo hrnečku. Vrstva našlehaného mléka na hladině by měla mít 2 mm, aby izolovala kávu. ●● Připravte si šálek 190 ml. ●● Připravte jednoduché či dvojité espreso. ●● Přidejte našlehané mléko. CAFFÈ LATTE
PŘÍKLADY PŘEDPISŮ NA KÁVU ESPRESO ESPRESO (SHORT BLACK) Espreso je koncentrovaná silná káva s vrstvou našlehaného mléka na povrchu – „crema“ (vrstva hnědé pěny). Espreso představuje základ pro všechny kávové nápoje. Jeho varianty se získávají různým množstvím mléka a pěny. ●● Připravte si skleničku na espreso 90 ml nebo malý kávový šálek. ●● Nalijte jednoduché espreso (30–35 ml). LONG BLACK
Standardní espreso s přídavkem horké vody, podává se v normálním kávovém šálku nebo hrnku. Horká voda se dává jako první, aby zůstala vrstvička „crema“.
Název macchiato je odvozen od italského slova znamenajícího „skvrnu“. Tradičně se podává jako standardní espreso se lžičkou mléka na hladině a malým množstvím pěny („crema“) uprostřed.
Espreso smíchané s našlehaným mlékem, obvykle se podává ve skleničce. Vrstva našlehaného mléka na hladině by měla mít 10 mm, aby izolovala kávu.
●● Připravte si skleničku nebo šálek o objemu 220 ml.
●● Připravte jednoduché či dvojité espreso. ●● Přidejte našlehané mléko. CAPPUCCINO
Tento vynikající nápoj je espreso s našlehaným mlékem a posypaný kakaem. Takto vzniklý nápoj je ze dvou třetin káva s mlékem a z jedné třetiny mléčná pěna.
●● Připravte si šálek 190–240 ml. ●● Připravte jednoduché či dvojité espreso. ●● Zachovejte poměr dvě třetiny kávy s mlékem a jedna třetina mléčné pěny.
●● Na povrchu posypte kakaem.
●● Připravte si šálek 190 ml. ●● Nalijte do něj jednoduché či dvojité espreso. ●● Podle chuti přilijte vodu. 22
GW13-023_v07
CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●● ●●
Připravte si šálek 190–240 ml. Připravte jednoduché či dvojité espreso. Přidejte dvě lžičky čokoládového sirupu. Přidejte našlehané mléko. Zachovejte poměr dvě třetiny kávy s mlékem a jedna třetina mléčné pěny.
CON PANNA
●● ●● ●● ●●
Připravuje se obdobně jako cappuccino, ale s příměsí čokoládového sirupu. Stačí přímo dodat čokoládu do espresa, zamíchat a přidat mléko a mléčnou pěnu.
Obměna originální vídeňské kávy, vynikající nápoj skládající se z espresa a šlehačky. Může se také posypat skořicí či čokoládou.
Připravte si šálek 190 ml. Připravte jednoduché či dvojité espreso. Přidejte šlehačku. Posypte skořicí nebo čokoládou.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA (Obr. 6) 36. Vyjměte mřížku odkapávací misky. 37. Vyjměte odkapávací misku, umyjte ji a znovu vložte. 38. Ujistěte se, zda vložka z umělé hmoty je na správném místě na odkapávací misce. 39. Vyjměte nádobu na vodu. 40. Pod nádobou na vodu jsou dvě čistítka – šedé na sítka, černé na trysku. 41. Šedé použijte na čistění otvorů sítek. 42. Omotejte trysku vlhkou utěrkou a zapněte na 10 sekund páru. 43. Vyjměte z podstavce černé čistítko. 44. Vložte čistítko do otvoru trysky dole.
POPIS Pravidelné čištění kávovaru je velmi důležité. Zachová se tak vysoká kvalita nápojů. Doporučujeme systematicky čistit po každé přípravě kávy. Konkrétně: ●● Propláchnout hlavu vodou. ●● Propláchnout párou trysku. ●● Ihned po použití pečlivě utřít vlhkou utěrkou trysku. ●● Vyjmout sítko z držáku a umýt jej, pročistit otvory v sítku. ●● Vyprázdnit a opláchnout odkapávací misku. Důležité: Nikdy nemyjte díly kávovaru v myčce. GW13-023_v07
Čistění odkapávací misky a mřížky Vyjměte mřížku a odkapávací misku (36) (37). Umyjte je vodou s příměsí jemného saponátu, opláchněte a nechejte vyschnout. Upozornění: Ujistěte se, že po vynětí a opětovném vložení odkapávací misky a mřížky se vložka nachází na správném místě (38). Čistění hlavy, držáku sítka a sítka Sítko a držák sítka po každém použití propláchněte teplou vodou a nechejte vyschnout. Použitou kávu z hlavy odstraňte propláchnutím vodou, přetřete hlavu i vnitřní prsten vlhkým hadříkem. Jsou-li otvory v sítku ucpané kávou, použijte jemný kartáček. Důležité: Jsou-li otvory v sítku nadále neprůchodné, použijte šedé čistítko, které se nachází na podstavci pod zásobníkem na vodu (39) (40). Čistítkem pročisťujte jednotlivé otvory v dolní části sítka (41). Gumové těsnění hlavy Těsnění hlavy se nachází v dolní části bloku hlavy a těsní držák sítka během nalévání nápoje. Upozornění: Během delších přestávek v používání kávovaru se doporučuje nenechávat držák sítka v bloku hlavy, jelikož to může zkrátit životnost těsnění. Je přirozené, že po jisté době těsnění ztrácí svou pružnost a je nutné je vyměnit. Příznakem opotřebení těsnění je netěsnost mezi držákem sítka a hlavou (při nalévání káva uniká kolem bloku hlavy). Upozornění: Pokud máte pocit, že těsnění by bylo vhodné vyměnit, kontaktujte nejbližší autorizovaný servis. Plotýnka na předehřívání šálků a vnější části Přetřete vlhkým hadříkem a vytřete do sucha. Nepoužívejte kartáče ani brusné čisticí prostředky, mohly by poškrábat vnější plochy. Čistění trysky Pro zajištění maximální funkčnosti funkce páry je nezbytné udržovat trysku v čistotě. Nánosy například zaschlého mléka na trysce zhorší její schopnost vytvářet páru a šlehat mléko. Důležité: Ihned po každém použití čistým vlhkým hadříkem přetřete trysku a její koncovku a propláchněte malým množstvím páry. Pokud na trysce mléko už zaschlo, oviňte trysku vlhkým hadříkem, přetočte trysku nad odkapávací misku a asi na 10 sekund zapněte páru (42). Pak nechejte hadřík na trysce asi 5 minut, aby se nečistota odmočila. V případě potřeby celý proces opakujte. Důležité: Tryska se nesmí nikdy čistit žádným brusným prostředkem či drátěnkou, mohlo by to způsobit poškození trysky.
23
Pokud by byla tryska nadál ucpaná, použijte černé čistítko, které je dodáváno s přístrojem a nachází se na podstavci pod zásobníkem na vodu (39) (43). Vložte čistítko do otvoru trysky dole (44). Kdyby tryska zůstala stále ucpaná, trysku odšroubujte. Znovu trysku pročistěte černým čistítkem a pak propláchněte pod tekoucí vodou.
●● Pod hlavu položte dostatečně velkou nádobu. ●● Zapojte zástrčku přívodní šňůry do zásuvky
a tlačítkem kávovar zapněte. Upozornění: Pokud na displeji není nápis „READY“, znamená to, že kávovar ještě nedosáhl pracovní teploty. Jakmile kávovar dosáhne příslušné teploty, přestane blikat čárka u ukazatele teploty a na displeji se zob-
ODSTRAŇOVÁNÍ KAMENE Kámen je povrchová usazenina minerálů, který přirozenou cestou vzniká ve všech zařízeních, kde se ohřívá voda. Proto také u kávovaru bude nutné pravidelně odstraňovat kámen. Upozornění: Odstraňujte vodní kámen z přístroje minimálně jednou za 3 měsíce. Na závady způsobené neodstraněním vodního kamene se nezvtahuje oprava v rámci záruky. Roztoky na odstranění vodního kamene Běžně se k odstraňování vodního kamene z kávovaru používají níže uvedené prostředky: ●● Roztok kyseliny citrónové Rozpusťe 2 lžičky (cca 30 g) kyseliny citrónové v 1 litru vody. ●● Speciálně určené k tomuto účelu tekutiny nebo tablety.
●●
●● ●● ●● ●● ●●
Tip: V případě tekutin a tablet postupujte shodně s pokyny uvedenými na balení těchto prostředků. Odstraňování kamene z kávovaru Upozornění: Ujistěte se, že je kávovar vypnut a odpojen ze zásuvky. ●● Vyjměte zásobník na vodu a důkladně jej propláchněte. V závislosti na použitém přípravku na odstraňování kamene postupujte následovně: A. Tablety na odstranění kamene z kávovarů Do zásobníku nalijte asi 1 l teplé vody a vložte do něj tablety na odstraňování kamene v množství doporučeném výrobcem. Po rozpuštění tablet (přibližně 5–7 minut) zásobník znovu nasaďte. B. Tekutý přípravek na odstraňování kamene Do zásobníku nalijte asi 1 l teplé vody. Přidejte tekutý přípravek na odstraňování kamene v množství doporučeném výrobcem. ●● Pokud je v hlavě nasazen držák sítka, sundejte jej a pečlivě jej propláchněte pod tekoucí vodou a odložte stranou. ●● Pomocí šroubováčku odmontujte sítko z dolní části hlavy. ●● Vyjměte sítko, podložku, šroubek a těsnění a odložte je na bezpečné místo stranou. Důležité: Sítko, podložku, šroubek ani těsnění po demontáži bloku hlavy neztraťte. ●● Pomocí jemného kartáčku očistěte oblast hlavy a odstraňte veškeré zbytky kávy.
24
●●
●● ●●
●●
razí symbol a nápis „READY“. Znamená to, že kávovar dosáhl správné teploty a je připraven k činnosti. Přepněte ovládání do polohy espreso a nechte vytéct polovinu roztoku přes hlavu. Důležité: Nevylévejte přípravek přes trysku. Upozornění: V závislosti na objemu nádoby pod hlavou může být nutné ji během tohoto procesu vyprázdnit. Přepněte ovládání do polohy 0 a tok zastavte (po protečení asi poloviny přípravku) a posléze spotřebič vypněte tlačítkem . Nechejte přípravek asi 10–15 minut působit. Pak stiskněte tlačítko . Kávovar se zapne. Přepněte ovládání do polohy espreso a nechejte přes hlavu vytéct zbývající část roztoku. Vyjměte nádobu na vodu a důkladně ji propláchněte pod tekoucí vodou, abyste se ujistili, že byly odstraněny veškeré stopy po prostředku na odstraňování kamene. Naplňte zásobník na vodu čistou vodou a vložte jej do kávovaru (1) (2) (3) (4) (5). Tlačítkem kávovar zapněte a otočte ovládání do polohy espreso . Nechejte přes hlavu protéct všechnu čistou vodu. Tento proces dvakrát zopakujte. Upozornění: V závislosti na objemu nádoby pod hlavou může být nutné ji během tohoto procesu vyprázdnit. Po ukončení odstavte nádoby zpod hlavy a pečlivě vytřete celý blok hlavy. Opatrně nasaďte gumové těsnění, sítko i podložku do hlavy v opačném pořadí, než v jakém se demontovaly. Šroubovákem šroubek dotáhněte. Naplňte zásobník čistou čerstvou vodou a vložte do kávovaru. Zařízení je připraveno k dalšímu použití.
GW13-023_v07
PROBLÉMY PŘI PROVOZU A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉM
Káva teče stranou držáku sítka
Káva neteče
MOŽNÁ PŘÍČINA
ČINNOST
Držák sítka není patřičně připevněn nebo dotažen.
Ujistěte, se, že je držák správně nasazen a dotažen na doraz. Viz Příprava kávy espreso.
Na okraji vložky sítka se nachází drobečky kávy.
Očistěte kolem dokola horní část sítka a kávu z hlavy setřete.
Hlava je znečištěná.
Otřete hlavu vlhkým hadříkem.
Hlava je poškozena.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Gumové těsnění hlavy je poškozené nebo opotřebované.
Kontaktujte autorizovaný servis.
V zásobníku není voda.
Nalijte do zásobníku vodu.
Zásobník na vodu není správně usazen.
Zkontrolujte usazení zásobníku, případně jím zkuste mírně pohnout.
Ovládání je v jiné poloze, např.
Zkontrolujte, zda je ovládání v poloze
.
Viz Odstraňování kamene.
Sítko na kávu je zanesené. Káva je namletá příliš jemně nebo je příliš silně upěchovaná.
Vyprázdněte sítko a opláchněte je pod tekoucí vodou. Utřete utěrkou hlavu. Šedým čistítkem zprůchodněte otvory v sítku a opětovně sítko naplňte a kávu upěchujte mírněji.
Káva je namletá příliš jemně nebo je příliš silně Káva teče po upěchovaná. kapkách Zařízení je zanesené vápennými usazeninami. Espreso nemá charakteristickou pěnu
Držák se během přípravy kávy uvolňuje
GW13-023_v07
Používáte-li příliš jemně mletou kávu, nepěchujte ji příliš silně. Viz Odstraňování kamene.
Káva je zvětralá nebo suchá.
Použijte čerstvou kávu. Po otevření kávu skladujte v neprodyšném obalu.
Káva není dostatečně upěchována.
Mletou kávu upěchujte silněji.
Káva je umletá příliš hrubě.
Používejte správně mletou kávu nebo změňte značku kávy.
Nedostatečné množství kávy v sítku.
Viz Příprava kávy espreso.
Káva je příliš silně upěchována.
Mletou kávu upěchujte méně.
Káva je umletá příliš jemně.
Změňte na hrubší kávu.
Držák nesedí příliš silně, nebyl dostatečně dotažen.
Ujistěte, se, že je držák správně nasazen a dotažen na doraz. Viz Příprava kávy espreso.
Na okraji vložky sítka se nachází drobečky kávy.
Očistěte kolem dokola horní část sítka a kávu z hlavy setřete.
Hlava je znečištěná.
Otřete hlavu vlhkým hadříkem.
Hlava je poškozena.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Gumové těsnění hlavy je poškozené nebo opotřebované.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Jsou studené šálky, sítko nebo hlava. Káva je příliš studená Během přípravy cappuccina nebo latte není mléko dostatečně teplé. Z trysky neproudí pára
.
Sítko hlavy může být ucpané.
Tryska je ucpaná.
Před přípravou kávy šálky, sítko a držák předehřejte. Viz Příprava kávy espreso. Zkontrolujte, zda má mléko při přípravě správnou teplotu. Dbejte, aby se mléko nevařilo. Viz Našlehání mléka. Viz Čistění a údržba.
25
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ČINNOST
Mléko není čerstvé.
Zkontrolujte, zda je mléko čerstvé.
Teplota mléka je příliš vysoká.
Ujistěte se, zda je mléko před přípravou správně vychlazené.
Konvička.
Nejvhodnější je při šlehání mléka používat dodávanou konvičku z nerezové oceli, kterou před použitím pokud možno ochladíte nebo vypláchnete studenou vodou.
Tryska je ucpaná.
Viz Čistění a údržba.
Mléko se začalo vařit.
Zkuste použít znovu čerstvé a vychlazené mléko.
Nerovnoměrné nebo přerušované nalévání kávy.
Zkontrolujte, zda je káva rovnoměrně upěchovaná a zda nejsou ucpané otvory v hlavě.
Poškozená přepážka v držáku sítka.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Byla použita nevhodná káva.
Zkuste jiný druh kávy.
Zařízení nebylo po odstraňování kamene dostatečně propláchnuto.
Před další přípravou kávy propláchněte spotřebič plným zásobníkem vody až do jeho úplného vyprázdnění.
Čerpadlo je příliš hlučné
V zásobníku není voda.
Nalijte do zásobníku vodu.
Zásobník na vodu není správně usazen.
Zkontrolujte usazení zásobníku na vodu.
Spotřebič nefunguje
Sítko hlavy může být ucpané.
Vyjměte hlavu a celý blok vyčistěte. Viz Čistění a údržba.
Zařízení je zanesené usazeninami.
Viz Odstraňování kamene.
Nedostatečné množství našlehaného mléka
Nerovnoměrně naplněné šálky Espreso má příchuť připáleniny
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz. Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
26
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou. Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů. GW13-023_v07
SK
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania výrobku.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POČAS POUŽĺVANIA KÁVOVARU NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť ●● Nepoužívajte elektrický spotrebič s viditeľnými poškodeniami, poškodeným napájacím vodičom, po úpadku zariadenia alebo poškodenia iným spôsobom. Keď je predpoklad, že zariadenie je poškodené, kontrolu, opravu, reguláciu zariadenia môže jedine vykonať pracovník autorizovaného servisného strediska. ●● V prípade, ak dôjde k poškodeniu neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servisnom stredisku alebo u kvalifikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku poranenia prúdom. ●● Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre pouGW13-023_v07
žívateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis. ●● Nikdy neodstraňujte držiak filtra počas výroby kávy ani počas čerpania vriacej vody, pretože zariadenie je pod tlakom. Odstránenie držiaka filtra počas týchto činnosti môže spôsobiť popáleniny alebo zranenie. ●● Parná tryska sa počas napeňovania mlieka a prietoku vody stavá veľmi horucá. Môže to spôsobiť popáleniny, preto vyhýbajte sa akemúkoľvek priameho kontaktu s parnou tryskou. ●● Vždy pred čistením prístroja aj tiež v prípade výskytu problémov počas výroby kávy, vypníte prístroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. ●● Nedavájte ruky priamo pod zdroj pary, horúcej pary alebo nalievanej kávy, pretože môže to spôsobiť popáleniny alebo zranenie. ●● Teplota prístupných častí sa môže počas činnosti zariadenia zvýšiť. ●● Spotrebič môžu používať deti vo veku viac ako 8 rokov, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom. Spotrebič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to 27
dovolené iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby. Spotrebič spolu s napäťovým káblom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov. ●● Spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom. ●● Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
●● Prístroj vždy používajte na plochým, rovným povrchu.
●● Prístroj neuvádzajte do prevádzky bez vody
v nádržke. Nádržku naplňujte jedine čistou a studenou vodou. Dodržiavajte maximálny objem nádržky, ktorý je 2,1 l. ●● Vyhýbajte sa kontaktu prívodného vodiča s horúcimi dielcami prístroja, pri zapinaní platne ohrievacjúcej šálku a parnej trysky. ●● Vždy vypínajte napájanie (tlačidlo ) pred zasunutím alebo vytiahnutím zástrčky zo zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahom za napájací vodič – chytajte za samu zástrčku. ●● Vždy vypínajte napájanie a vyťahujte zástrčku, keď prístroj cez dlhý čas nebude používaný, aj pred čistením.
28
●● Nepoužívajte prístroj s predlžovaciou šn●●
●●
●● ●● ●●
úrou, iba ak šnúra bol kontrolovaná odborníkom alebo pracovníkom servisu. Prístroj by mal vždy byť napojený na zásuvku elektrickej siete (jedine striedavého prúdu) vybavenú ochranným kolíkom a s napätím uvedeným na štítku zariadenia. Prístroj nepoužívajte v blízkosti tepelného zdroja, otvoreného ohňa, elektrického tepelného spotrebiča alebo na horúcich plochách. Nepoužívajte na žiadnom inom zariadení. Nenechávajte napájaci vodič prístroja voľne visieť nad okrajom stola alebo police, aby sa dotykal horúcej plochy. Neponárajte zariadenie do vody alebo do inej tekutiny. Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
●● Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad: ●●kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kanceláriach a v iných pracovných priestoroch, ●●pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach, ●●v agroturistických zariadeniach, ●●v penziónoch „bed and breakfast“. V prípade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
●● Prístroj používajte len v súlade s jeho určením opísanom v návode na obsluhu.
GW13-023_v07
TECHNICKÉ ÚDAJE Technické parametre sú uvedené na továrenskom štítku výrobku. Objem nádržky na vodu: 2,1 l. Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIADENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
O KÁVOVARE Kávovar pripravuje veľmi aromatickú a chutnú kávu, pretože je zaistená vhodná teplota vody pre prípravu 92–94°C. Kávovar bol tak projektovaný, aby možno bolo sledovať teplotu vody na LCD displeji a v najvhodnejšiom momente začať pripravovať kávu alebo pripravovať kávu pre napenenie mlieka.
OPIS PRĺSTROJA (Obr. 1) 1. Ohrievacia platňa 2. Panel ovládajúci LCD displejom 3. Hlava na výrobu 4. Držiak filtra 5. Ukazovateľ stavu vody 6. Odmerka 7. Ubíjadlo 8. Nádržka na vodu s objemom 2,1 l 9. Kľuka regulátora Otáčanie doľava – espresso/horúca voda z hlavy, otáčanie doprava – para alebo horúca voda z trysky. 10. Parná tryska 11. Nasadenie na napenenie mlieka 12. Miesto na vysoké šálky 13. Odoberateľná miska na odkvapkávanie 14. Gumové protišmikové nôžky 15. Filter na 1 šálku 16. Filter na 2 šálky 17. Pohár 500 ml
KRÁTKY SPRIEVODCA OBSLUHY KÁVOVARU Nižšie uvedené výkresy majú Vám pômocť pri používaní prístroja. Každý výkres má svoje číslo. Obsah tejto príručky bude obsahovať odkazy do týchto výkresov, teda boli očíslené pre ľahkosť a pohodlie ich použitia. Napríklad: Naplňte nádržku na vodu (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou – nie minerálnou. V každom prípade, keď uvidíte takéto čísla, oboznámte sa s výkresmi.
PRÍPRAVA KÁVOVARU (Obr. 2) 1. Otvorte veko nádržky na vodu. 2. Naplňte studenou vodou a zatvorte veko. 3. Alebo vyberte nádržku na vodu. 4. Naplňte studenou vodou. 5. Vložte nádržku na vodu i zatvorte veko. GW13-023_v07
6. Zapníte prístroj stalčením tlačidla . Kontrolka umiestnená na tlačidle sa rozsvieti na červeno a na LCD displeji začne blikať ukazovateľ stavu teploty od symbolu . Pozor: Pred zapnutím prístroja presvedčte sa, či vypínača na boku zariadenia je v polohe 0 (vypnutý). 7. Prístroj je hotový na použitie. 8. Ohrievanie šálok na platni. 9. Zvolte vhodný filter a nasaďte ho do držiaka. 10. Nasaďte držiak filtra v hlave. Pozor: Výstupky na držiaku musia byť v otovoroch v hlave. 11. Otočte držiak filtra doprava, do odporu. 12. Postavte veľkú nádobu pod otvory výstupu.
OPIS ●● Prístroj postavte na suchom a nepohyblivom povrchu.
●● Presvedčte sa, či miska a mriežka na odkvapkávanie sú na svojom mieste.
●● Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou.
Existujú dva spôsoby naplňovania nádržky na vodu: a) Zdvíhnite veko nádržky nachádzajúce sa v hornej časti kávovaru (1) a s použitím napr. kanvice, naplňte ju čerstvou studenou vodou alebo filtrovanou vodou (2) a zatvorte veko. b) Alternatívne možno vybrať nádržku na vodu a naplniť ju čerstvou studenou vodou. Pre tento účel zdvíhnite veko a používajúc ho ako držiak, vysuňte nádržku na vodu (3). Potom naplňte ju čerstvou studenou vodou alebo filtrovanou vodou (4). Postavte nádržku na vodu na miesto a zatvorte veko (5). ●● Pripojte napájací vodič na sieťovú zásuvku striedavého prúdu 230V. Stlačte tlačidlo , aby zapnúť prístroj (6). Rozsvieti sa červená kontrolka umiestnená v tlačidle aj kontrolka na aktuálne zapnutom tlačidle alebo a ukazovateľ stavu teploty na LCD displeji začne blikať od symbolu , informujúc, že prístroj je zapnutý a ohrievaný. Keď ukazovateľ stavu teploty na LCD displeji prestane blikať a sa ukáže nápis „READY” to znamená, že prístroj je zohriatý a hotový na použitie (7). Pozor: Pred zapnutím prístroja presvedčte sa, či vypínač regulácie na boku prístroja je v polohe 0 (vypnutý). ●● Postavte šálky alebo iné nádoby na ohrievacej platni (8). Pozor: Pri prvom použití zariadenia alebo keď zariadenie nebolo dlhšiu dobu používané, veľmi dôležité je opláchnutie prístroja. ●● Nasaďte do držiaka filter pre jednu alebo dve šálky (9). Naložte držiak filtra v hlave na výrobu (10) (11).
29
●● Postavte dostatočne veľkú nádobu pod dva otvory na naplňovanie (12).
●● Presvedčte sa, či prístroj je v režime espresso/horúca voda to znamená, že sa svietia
kontrolky na tlačidlách i . Pozor: V prípade, že prístroj nie je v režime espresso/horúca voda (nesvieti sa pomarančová kontrolka tlačidla
), nevyhnutne stlačte
tlačidlo pre aktivovanie tohto režimu. Primerane k potrebám bude regulovaná teplota prístroja. Keď prístroj dosiahne potrebnú teplotu, prestane blikať ukazovateľ stavu teploty a na displeji sa ukáže symbol aj nápis „READY”. Pokyn: Pamätajte, že keď na displeji nie je nápis „READY” to znamená, že prístroj nie je schopný prevádzky. ●● Otočte vypínač regulácie proti smeru pohybu hodinových ručičiek (13) do polohy espresso i dovoľte na prietok vody do prázdnej celej nádržky na vodu.
HODINY Nie je nevyhnutné nastaviť správny čas pre používanie prístroja. Tlačidlá obsluhujúce hodiny „H” a „M” sú na pravej strane LCD displeja. Pre nastavenie hodiny stlačte a pridržite tlačidlo „H” vyberajúc vhodnú hodinu: AM – hodiny pred poludním, PM – hodiny po poludní. Aby nastaviť minúty, stlačte a pridržite tlačidlo „M”. Po oslobodení ktoréhokoľvek z týchto dvoch tlačidiel, hodiny začnú automaticky ukazovať čas. Pozor: Dlhšie pridržanie stalčených tlačidiel „H” alebo „M” umožňuje rýchlu zmenu času.
PRÍPRAVA ESPRESSA (Obr. 3) 13. Otočte vypínač regulátora do polohy espresso a prepuste cca 0,5 l vody. Opakovane nastavte vypínač v polohe 0 – aby vypnúť nalievanie (pumpu). 14. Zvolte vhodný filter a nasaďte ho do držiaka. 15. Pridržite držiak filtra a opláchnite, aby ho začiatočne ohriať. 16. Do filtra vložte drobno zomletú kávu. 17. Pritlačte kávu. 18. Vyčiste okraj filtra a odstráňte zvýšky použitej zomletej kávy. 19. Nasaďte držiak filtra do hlavy. Pozor: Výstupky na držiaku musia byť v otvoroch v hlave. 20. Otočte držiak filtra úplne doprava. 21. Postavte šálky pod otvory výstupu držiaka. 22. Stlačte tlačidlo . Po dosiahnutí potrebnej teploty na displeji sa ukáže symbol aj nápis „READY”. Otočte vypínač regulátora
30
smerom , aby uviesť do chodu alebo do polohy 0, aby zastaviť nalievanie espressa. Pozor: Pamätajte, že keď na displeji sa neukaže nápis „READY” to znamená, že prístroj nezískal potrebnú teplotu pre zvolenú funkciu. Pre vypnutie prístroja stlačte tlačidlo . 23. Zložte držiak filtra otočením ho doľava a stiahnutím nadol. 24. Odstráňte z filtra použitú kávu.
OPIS
Pred začatím výroby kávy presvedčte sa, že prístroj je v režime espresso/horúca voda to znamená, že svietia sa červené kontrolky na tlačidle napájania a pomarančová kontrolka na tlačidle . Pozor: V prípade, keď prístroj nie je v režime espresso/horúca voda (nesvieti sa pomarančová kontrolka tlačidla
), nevyhnutne stlačte
tlačidlo pre aktivovanie tohto režimu. Pre získanie aromatickej kávy, odporučame začiatočne ohriať šálky, držiak filtra a filter nasledujúco: Začiatočné ohrievanie držiaku s filtrom ●● Naplňte nádržku na vodu (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou a dajte do prevádzky zariadenie (6). ●● Zvolte vhodný filter a nasaďte ho do držiaka (9) (14) (10) (11). Pokyn: Pre jednu dávku kávy použijte menší filter (pre jednu šálku), a väčšie pre dve dávky kávy. ●● Vyberte držiak filtra, pridržite ho pod hlavou a opláchnite vodou, otočte kľuku regulácie proti smeru pohybu hodinových ručičiek do polohy espresso pre začatie prietoku vody a opakovane ju otočte do polohy 0, aby vypnúť prístroj (15). ●● Nechajte vyschnuť držiak filtra. Začiatočné ohrievanie nádob ●● Keď prístroj je vypnutý dlhšiu dobu, na platni začiatočne ohrejte šálky/sklené nádoby, pomôže v udržaní peny prípravenej kávy (8). ●● Šálky možno aj ohriať naplnením ich horúcou vodou (12) (13). Otočte vypínač regulátora do polohy espresso pre začatie prietoku vody. Pre zastavenie tohto procesu, nastavte kľuku v polohe 0. Vylejte horúcu vodu zo šálok. Príprava kávy ●● Kontrolujte či v nádržke je studená voda. Keď nie je voda alebo je veľmi malo vody, naplňte nádržku (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou a dajte zariadenie do prevádzky (6). ●● Odmerkou naplňte držiak filtra (16) zomletou kávou. ●● Druhou stranou (plochým povrchom) odmerky pritlačte ľahko kávu (17) s otočením o 90 stupňov, aby naplniť dno. Toto spôsobí utesnenie stlačenej kávy. GW13-023_v07
●● Odstráňte prípadný prebýtok kávy, aby bola
rovno s okrajom držiaku filtra (18). Dôležité: Presvedčte sa, aby v držiaku filtra nebolo príliš veľké množstvo kávy. Pokyn: Dávkovanie kávy a miera pritlačenia by v každom prípade mala byť rovná. Od veľkosti zŕn zomletej kávy závisí doba nalievania pripravenej kávy. Kým drobnejšia káva, tým rýchlosť nalievania je menšia. Pokyn: Presvedčte sa, či pri tlačení kávy je plochá časť odmerky suchá. V prípade, že koncovka bude vlhká môže dôjsť k zlepovaní čiastok kávy. Pozor: Príliš drobno zomletá káva môže spôsobiť zapchatie otvotov filtra a blokovanie prietoku kávy. ●● Držiak filtra nasaďte do hlavy a otočte celkom doprava (19) (20). ●● Šálky podstavte pod otvory na nalievanie držiaka (21). Pozor: Kontrolujte, či prístroj je schopný prevádzky. Pamätajte, že keď na displeji nie je ukazaný nápis „READY” to znamená, že prístroj nie je ešte schopný prevádzky. ●● Aby začať nalievanie kávy, otočte vypínač regulácie proti smeru pohybu hodinových ručičiek do polohy espresso . Pre zastavenie tohto procesu opakovane otočte vypínač do polohy 0 (22). Pokyn: Ideálne pripravená káva je tmavá a karamelová s červeným leskom. Vo veľkej miere závisí od kvality použitej kávy. Podávajte kávu čerstvo pripravenú, vždy horúcu. Obsluha kávovaru po príprave kávy ●● Otočte držiak filtra doľava a vyberte ho z hlavy (23). ●● Vyčiste držiak filtra z použitej kávy (24). Pokyn: Po každom použití prístroja, odporúča sa opláchnuť hlavu malým množstvom vody. Bude to spôsobiť vypláchnutie použitej kávy, ktorá sa prilepila do spodnej strany hlavy. Pre tento účel stačí otočiť vypínač do polohy espresso
a dovoliť na voľný prietok vody.
Úsporný režim Espresso sa automaticky vypne po 30 minútach nečinnosti.
NAPENENIE MLIEKA (Obr. 4) 25. Stlačte talčidlo . Keď na displeji sa ukáže symbol aj nápis „READY”, opláchnite trysku postavením pod trysku nádoby a otočením vypínača regulácie do polohy pary . 26. Stlačte vypínač do polohy 0. 27. Dajte parnú trysku na bok zariadenia a na trysku nasaďte nasadenie pre napenenie mlieka. 28. Ponorte parnú trysku do mlieka cca 1 cm GW13-023_v07
nižšie hladiny a opakovane uveďte do chodu dávkovanie pary – poloha . 29. Prechýlte kanvicu takým spôsobom, aby parná tryska bola v „lieviku” a ponorte trysku do mlieka. 30. Zdvíhnite kanvicu takým spôsobom, aby tryska bola v strede mlieka. 31. Zatvorte paru otočením vypínača do polohy 0 (vypinanie). 32. Zložte nasadenie pre napenenie mlieka a umyte ho v teplej vode s tekutinou pre umývanie riadu. Parnu trysku vytierajte vlhkou handričkou a potom opláchnite malým množstvom pary.
OPIS Pre napenenie mlieka sa používa funkciu pary. Para spÍňa dve úlohy. Po prvé zohrieva mlieko. Po druhé para mieša vzduch dajúc jemný, zamatový výzor. Obdobne, ako pri výrobe kávy, pri napenení mlieka sa najlepšie výsledky získavá s uplynutím času a získaním skusenosti užívateľom. Pokyn: Pamätajte, že káva je základom všetkých kávových nápojov a mlieko je len dodatok. Pozor: Odporúča sa ako prvé pripraviť espresso, a potom napenenie mlieka. Pred začatím napenenia mlieka presvedčte sa, či prístroj je v režime pary to znamená, že sa svieti červená kontrolka tlačidla a pomarančová tlačidla pary. Pozor: V prípade, keď prístroj nie je v režime pary (nesvieti pomarančová kontrolka tlačidla ), nevyhnutne stlačte tlačidlo pre aktivovanie tohto režimu práce. ●● Kontrolujte či v nádržke je studená voda. Keď nie je alebo je veľmi malo, naplňte nádržku (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou. ●● Určte množstvo potebného mlieka na základe počtu pripravovaných šálok alebo veľkosti kanvice na mlieko. Pokyn: Pamätajte, že objem mlieka sa zvýšuje počas nepeňovania mlieka. ●● Nalejte studené, ochladené mlieko do kanvice z nehrdzavejúcej ocele, naplňajúc ju od 1/2 do 2/3 objemu. Pokyn: Uchovávajte kanvicu z nehrdzavejúcej ocele s mliekom v chladničke takým spôsobom, aby bolo dobre ochladené. Pamätajte, aby pred použitím neoplachovať kanvicu teplou vodou. ●● Opláchnite parnú trysku postavením pod trysku nádoby a otočením kľuky regulácie do polohy pary . Vypnite paru stlačením vypínača do polohy 0 (26). ●● Dajte parnú trysku na bok zariadenia a nasaďte na trysku nasadenie na napeňovanie mlieka (27).
31
●● Parnú trysku ponorte do mlieka takým spôsobom, aby tryska bola cca jeden centimeter nižšie povrchu a aktivujte vypustenie pary stlačením vypínača regulácie do polohy
(28).
●● Prechýlte kanvicu takým spôsobom, aby parná
●●
●●
●●
●●
●●
tryska bola v „lieviku” kanvice a znížujte kanvicu kým koncovka parnej trysky nebude nižšie hladiny mlieka. Bude to spôsobiť začatie výroby napeneného mlieka. Pozor: Zábraňte nerovnomernému výstupu pary, vtedy nebude vhodné prevzdušnenie peny. Aby sa tomu vyhnúť, zdvíhnite kanvicu takým spôsobom, aby parná tryska sa hlbšie ponorila do mlieka. Pamätajte, že ideálna konzistencia je mäkká, zamatová pena. Keď mlieko sa zohreje a napení sa, úroveň mlieka sa v kanvici začne zvýšovať. Keď to sa vyskytne, znížujte kanvicu, vždy udržiavajte koncovku parnej trysky blízko nižšie hladiny mlieka (29). Keď získate penu zdvíhnite kanvicu takým spôsobom, aby parná tryska bola v strede mlieka (30). Pokyn: Množstvo želanej peny bude sa meniť podľa druhu pripravovaného nápoja. Napr. cappucino vyžaduje väčšie množstvo peny ako kávový nápoj na základe espressa, servírovaný s mliekom napeneným parou. Keď mlieko bude ohriate do teploty 60–65°C, okamžite zatvorte paru stlačením vypínača regulácie do polohy 0 (31). Pokyn: Keď nemate teplomer, dobrým ukazovateľom dosiahnutia potrebnej teploty je situácia, v ktorej sa nemožno dotknúť boku kanvice dlhšie ako 3 sekúndy. Dôležité: Neuveďte do varu mlieko. Odstráňte kanvicu, vyberte z parnej trysky nasadenie na napenenie mlieka, ktoré po každom použití umývajte teplou vodou s tekutinou na mytie riadu, čistiac všetky otvory. Okamžite vyčiste parnú trysku a jej koncovku pomocou čistej vlhkej handričky (32) a opláchnite malým množstvom pary. Držiac kanvicu v ruke ľahko búchnite kanvicou o stôl takým spôsobom, aby oslobodiť bublinky vzduchu a potom pohybujte kanvicou kruhovým pohybom do chvíle, keď mlieko bude sa lesknúť a nebudú v ňom žiadne bublinky. Pomôže to získať homogénnu konzistenciu mlieka a peny.
HORÚCA VODA/VRIACA VODA (Obr. 5) 33. Šálku postavte pod parnú trysku na miske na odkvapkávanie a uveďte do chodu funkciu horúcej vody stalčením vypínača regulácie do polohy pary . 34. Zatvorte horúcu vodu stlačením kľuky do polohy vypnutia 0. 35. Postavte parnú trysku/horúcej vody nad miskou na odkvapkávanie.
32
OPIS Funkcia horúcej vody je výnimočná pre prípravu nápoja long black (espresso rozriedené horúcou vodou), horúcej čokolády aj naplňovanie kanvice na kávu s piestikom, aj čajníka na čaj. Pozor: Pred použitím funkcie horúcej vody sa presvedčte, či nasadenie na napenenie mlieka je vybraté z parnej trysky. ●● Naplňte nádržku na vodu (1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou. ●● Zapníte prístroj (6). Pri používaní funkcie horúcej vody je nevyhnutné, aby prístroj bol v režime espresso/horúca voda to znamená, že svieti červená kontrolka tlačidla a pomarančová na tlačidle . Pozor: V prípade, keď prístroj nie je v režime espresso/horúca voda (nesvieti sa pomarančová kontrolka tlačidla
), nevyhnutne stlačte
tlačidlo pre aktivovanie tohto režimu. ●● Postavte šálku alebo nádobu pod parnú trysku/horúcej vody a uveďte do chodu funkciu horúcej vody otočením vypínača regulácie do polohy
(33).
●● Po naplnení šálky alebo nádoby potrebným
množstvom horúcej vody, odpojte horúcu vodu otočením vypínača regulácie do polohy 0 (34). ●● Vyberte šálku alebo nádobu a parnú trysku nechajte nad miskou na odkvapkávanie (35).
RECEPTY NA ESPRESSO ESPRESSO (SHORT BLACK) Espresso to koncentrovaná, silná káva s vrstvou peny na povrchu – známa ako „crema” (vrstva hnedej peny). Espresso je základ všetkých kávových nápojov. Jeho druhy sa získavá pridaním rôzného množstva mlieka a peny. ●● Pripravte sklenenú šálku na espresso 90 ml alebo malú šálku na kávu. ●● Nalejte jednotné espresso (30–35 ml). LONG BLACK
Štandartné espresso s dodatkom horúcej vody, servírované v obyčajnej šálke na kávu alebo v pohári. Horúca voda je dodavaná ako prvá takým spôsobom, aby bola udržaná vrstva „crema”.
●● Pripravte šálku 190 ml. ●● Nalejte do nej jednotné alebo dvojité espresso. ●● Dolejte do chuti horúcu vodu. GW13-023_v07
MACCHIATO
Macchiato, názov pochadzá od talianského slova znamenajúceho „škvrnu”. Tradične je servírované ako štandardné espresso s lyžičkou mlieka na povrchu a malým množstvom peny („crema”) v strede. ●● Pripravte sklenenú šálku na espresso 90 ml alebo malú šálku na kávu. ●● Nalejte jednotné alebo dvojité espresso. ●● Pridajte lyžičku mlieka na povrch. FLAT WHITE
Iným obľubeným kávovým nápojom je flat white, nápoj na základe espressa, s mliekom napeneným na pare, servírovaný v obyčajnej šálke na kávu alebo v pohári. Vrstva napeneného mlieka by na povrchu mala mať 2 mm, aby izolovať kávu. ●● Pripravte šálku 190 ml. ●● Nalejte jednotné alebo dvojité espresso. ●● Pridajte napenené mlieko. CAFFÈ LATTE
Espresso zmiešané s napeneným mliekom; obyčajne servírované v sklenenej nádobe. Vrstva napeneného mlieka by na hornom povrchu mala mať 10 mm, aby izolovať kávu.
●● Pripravte sklenenú nádobu 220 ml alebo šálku. ●● Nalejte jednotné alebo dvojité espresso. ●● Pridajte napenené mlieko. CAPPUCCINO
Tento výnikajúci nápoj je espresso s dodatkom napeneného mlieka, s penou i posypaný kakaom. Obdržaný nápoj, je v dvoch tretinách káva s mliekom, a v jednej tretine pena.
●● Pripravte šálku 190–240 ml. ●● Nalejte jednotné alebo dvojité espresso. ●● Dodržite pomer dve tretiny kávy s mliekom, jedna tretina peny.
●● Vrch posypte kakaom.
GW13-023_v07
CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●● ●●
Pripravte šálku 190–240 ml. Nalejte jednotné alebo dvojité espresso. Pridajte dve lyžičky čokolády na pitie. Pridajte mlieko napenené na pare. Dodržite pomer dve tretiny kávy s mliekom, jedna tretina peny.
CON PANNA
●● ●● ●● ●●
Pripravená obdobným spôsobom ako cappucino, ale s dodatkom čokolády na pitie. Stači priamo pridať čokoládu do espressa i zamiešať pred pridaním mlieka napeneného na pare a peny.
Druh originálnej viedenskej kávy, tento výnikajúci nápoj to espresso s dodatkom šľahačky. Môže byť aj posypaná škoricou alebo čokoládou.
Pripravte šálku 190 ml. Nalejte jednotné alebo dvojité espresso. Pridajte šľahačku. Posypte škoricou alebo čokoládou.
ÚDRŽBA A ČISTENIE (Obr. 6) 36. Vyberte mriežku na odkvapkávanie. 37. Vyberte misku na odkvapkávanie, vyberte ju a opakovane nasaďte. 38. Presvedčte sa, či vložka z umelej hmoty je na vhodnom mieste na miske pre odkvapkávanie. 39. Vyberte nádržku na vodu. 40. Pod nádržkou na vodu na podklade sú dva pretkávacie prístroje na čistenie filtrov na kávu – sivá farba aj parnej trysky – čierna farba. 41. Použijte sivý pretkávací prístroj na čistenie otvorov filtrov na kávu. 42. Oviňte parnú trysku vlhkou handričkou a zapníte paru na 10 sekúnd. 43. Z podkladu vyberte čierny pretkávací prístroj na čistenie parnej trysky. 44. Vložte pretkávací prístroj do otvoru parnej trysky v jej spodnej časti.
ÚDRŽBA A ČISTENIE Dôležité je pravidelné čistenie prístroja. Toto zaistí vysokú kvalitu pripravovanej kávy. Odporúča sa systematické čistenie po každej výrobe kávy. Predovšetkým: ●● Prepláchnite vodou sadu hlavy. ●● Prepláchnite parou parnú trysku.
33
●● Dosucha pretrite parnú trysku pomocou vlhkej
handričky, okamžite po použití prístroja. ●● Vyberte filter z držiaku a umyte ho spolu s čistením otvorov filtra. ●● Vyprázdnite a oplchánite misku na odkvapkávanie. Dôležite: Nikdy neumývajte dielce prístroja a príslušenstvo v umývačke riadu. Čistenie misky a mriežky na odkvapkávanie Vyberte misku a mriežku na odkvapkávanie (36) (37). Umývajte vodou s jemným čistiacim prostriedkom, prepláchnite a vysušte. Pozor: Presvedčte sa, že sa vložka po vybratí a nasadení misky a mriežky na odkavapkávanie nachádza na vhodnom mieste (38). Čistenie sady hlavy, držiaku filtra a filtra Vždy po použití filter a držiak filtra prepláchnite teplou vodou, a potom vysušte. Aby vyčistiť sadu hlavy z použitej kávy, prepláchnite ju vodou, pretrite hlavu a vnútorný krúžok vlhkou handričkou. V prípade, v ktorom otvory vo filtri sú zapchaté kávou, použijte jemnú kefku. Dôležite: Keď otvory filtra sú ďalej zapchaté, použijte sivý pretkávací prístroj umiestnený pod nádržkou na vodu na podklade (39) (40). Pretkávací čistiaci prístroj vkladajte do jednotlivých otvorov v spodnej časti filtra (41). Gumové tesnenie hlavy Tesnenie hlavy je na spodnej strane sady hlavy a utesňuje držiak filtra počas nalievania kávy. Pozor: Keď prístroj nie je používaný dlhšiu dobu odporučujeme, aby držiak filtra neostaval v sade hlavy, pretože toto môže znížiť trvanlivosť tesnenia. Je samozrejme, že po istej dobe tesnenie stráca svoju pružnosť a vyžaduje výmenu. Príznakom opotrebenia tesnenia je nedostatok tesnosti medzi držiakom filtra a hlavou (viditeľná para okolo sady hlavy počas nalievania espressa). Pozor: Kontaktujte sa s najbližsím autorizovaným servisným strediskom keď myslite, že tesnenie sady hlavy si vyžaduje výmenu. Ohrievacia platňa šálky a vonkajšie elementy Dosucha pretrite zariadenie len vlhkou handričkou. Nepoužívajte kefky a brúsne čistiace prostriedky, pretože môžu zničiť vonkajšie povrchy. Čistenie parnej trysky Udržanie v čistote parnej trysky je dôležité pre zaistenie maximálnej schopnosti funkcie pary. Navrstvenie napr. zoschnutého mlieka na tryske zníži jej schopnosť na parenie a napeňovanie. Dôležité: Okamžite po každom použití dosucha pretrite trysku pomocou vlhkej handričky a prepláchnite malym množstvom pary. V prípade, keby mlieko zaschlo na parnej tryske, oviňte trysku čistou vlhkou handričkou, otočte trysku
34
nad misku na odkavapkávanie a zapnite paru na cca 10 sekúnd (42). Potom nechajte handričku na tryske cez cca 5 minút do jej nasiaknutia. Opakujte tento postup, keď zašpinenie ďalej ostáva. Dôležité: Nemožno čistiť parnú trysku pomocou brúsnych prostriedkov, pretože môže poškodiť trysku. V prípade, keby parná tryska bola ďalej zapchatá, je spolu s prístrojom dodaný čierny pretkávací čistiaci prístroj umiestnený na podklade pod nádržkou na vodu (39) (43). Pretkávací čistiací prístroj vložte do otvoru v spodnej časti trysky (44). V prípade, keby parná tryska bola ďalej zapchatá, odskrutkujte koncovku parnej trysky. Opakovane vyčiste trysku používajúc čierny pretkávaci čistiaci prístroj a potom ju prepláchnite tečúcou vodou.
ODVÁPŇOVANIE Kameň to povrchová usadenina minerálov, ktorý sa prirodzene vykytuje na všetkých zariadeniach, spojených so zohrievaním vody. Preto prístroj bude vyžadovať periodicke odvápňovanie. Pozor: Odstraňovanie vodného kameňa z espressa vykonajte aspoň raz v priebehu 3 mesiacov. Na poruchy, ku ktorým dôjde v dôsledku neodstránenia vodného kamenia zo spotrebiča, sa záručne podmienky nevzťahujú. Roztoky na odstránenie vodného kameňa Tradične sa na odstránenie vodného kameňa z espressa používajú tieto prostriedky: ●● Roztok kyseliny citrónovej Rozpusťte 2 lyžice (približne 30 g) kyseliny citrónovej v 1 litry vody. ●● Iné špeciálne roztoky alebo tablety na odstránenie vodného kameňa. Pokyn: V prípade roztokov a tabliet sa riaďte podľa pokynov, ktoré sú uvedené na obale týchto prostriedkov. Odvápňovanie espresso-kávovaru Pozor: Presvedčte sa, že prístroj je vypnutý a napájací vodič je vytiahnutý zo sieťovej zásuvky. ●● Vyberte nádržku na vodu a prepláchnite ju dosucha. Podľa používaného roztoku na odvápňovanie, konajte nasledujúco: A. Tabletky proti odvápňovaniu espresso – kávovarov Nalejte do nádržky 1,5l teplej vody a dajte do nej tabletky proti odvápňovaniu v množstve odporučaným výrobcom. Po rozpustení sa tabletiek (cca 5–7 minút) opakovane nasaďte nádržku. B. Tekutina na odvápňovanie Nalejte do nádržky cca 1,5l teplej vody. Pridajte tekutinu na odvápňovanie v množsvte odporučaným výrobcom a nasaďte nádržku. GW13-023_v07
●● V prípade, keby, držiak filtra bol pripevnený ●● ●●
●● ●● ●●
v sade hlavy, odstráňte ho, opatrne prepláchnite pod tečúcou a odložte na bok. Pomocou skrutkovača odskrutkujte filter od spodnej strany sady hlavy. Vyberte filter, podložku, skrutku aj tesnenie a odložte ich na bok, na bezpečnom mieste. Dôležité: Davájte pozor, aby ste po demontáže sady hlavy nestratili filter, podložku, skrutku a tesnenie. Pomocou malej jemnej kefky vyčiste oblasť sparovania hlavy, odstraňujúc všetkú použitú zomletú kávu. Pod sadou hlavy postavte dostatočne veľkú nádobu. Zasuňte zástrčku napájaceho vodiča do sieťovej zásuvky a zapnite prístroj stlačením tlačidla . Pozor: Pamätajte, že keď na displeji nie je nápis „READY” to znamená, že prístroj je v stave dosahovania teploty práce. Keď prístroj dosiahne potrebnú teplotu, ukazovateľ stavu teploty na displeji prestane blikať a sa ukáže
symbol aj nápis „READY”. To znamená, že prístroj dosiahol potrebnú teplotu a je schopný práce. ●● Otočte vypínač regulácie do polohy espresso a dovoľte, aby polovica roztoku na odvápňovanie pretiekla cez sadu hlavy. Dôležité: Nevylievajte roztok cez parnú trysku. Pozor: Podľa veľkosti nádržky pod sadou hlavy, nevyhnutné môže byť jej vyprázdnenie počas tohto procesu.
●● Otočte vypínač do polohy 0 pre zastavenie prietoku (po prietoku cca polovice roztoku) a potom stlačte tlačidlo vypínajúc zariadenie. ●● Nechajte prístroj cca 10–15 minút, aby zafungoval roztok na odvápňovanie. ●● Potom stlačte tlačidlo . Prístroj sa vypne. ●● Stlačte vypínač regulácie do polohy espresso a dovoľte na prietok cez hlavu ostatnej časti roztoku na odvápňovanie. ●● Vyberte nádržku na vodu zo zariadenia a dôkladne prepláchnite pod tečúcou vodou a presvedčte sa, že boli odstránené všetky stopy roztoku. Naplňte nádržku čistou vodou a nasaďte ju do prístroja (1) (2) (3) (4) (5). ●● Zapníte prístroj tlačidlom a otočte vypínač regulácie do polohy espresso . Dovoľte na prietok cez hlavu celej čistej vody. Tento proces opakujte 2 krát. Pozor: Podľa veľkosti nádržky pod hlavou na sparovanie, bude nevyhnutné jej vyprázdnenie počas tohto procesu. ●● Po zakončení odstráňte nádržku spod sady hlavy a dôkladne pretrite celú sadu hlavy. ●● Opatrne do hlavy montujte gumové tesnenie, filter a vložku, v opačnom poradí do ich demontáže. Skrutkovačom úplne priskrutkujte pripevňovaciu skrutku. ●● Naplňte nádržku čerstvou vodou a nasaďte ju do prístroja. Zariadenie je schopné ďalšej prevádzky.
MOŽNÉ PORUCHY PRI PREVÁDZKE KÁVOVARU PORUCHA
Káva tečie z boku držiaku filtra
Káva netečie
MOŽNÁ PRÍČINA
ODSTRÁNENIE
Držiak filtra nie je primerane pripevnený alebo nie je dostatočne priskrutkovaný.
Presvedčte sa, že držiak je správne uložený v sade hlavy a úplne priskrutkovaný. Viď Príprava espressa.
Na okraji vložky filtra je použitá káva.
Vyčiste okolo horný okraj filtra a dosucha vytierajte hlavu z kávy.
Hlava na prípravu je zašpinená.
Vytierajte hlavu vlhkou handričkou.
Hlava je poškodená.
Kontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Gumové tesnenie hlavy je poškodené alebo opotrebené.
Kontaktujte sa sv autorizovaným servisným strediskom.
Nie je voda v nádržke na vodu.
Naplňte nádržku vodou.
Nádržka na vodu nie je správne inštalovaná.
Nadol stlačte nádržku na vodu, aby sa presvedčiť, či je správne osadená.
Vypínač je nastavený v inej polohe, napr. Filter na hlave môže byť zapchatý.
.
Presvedčte sa, či vypínač regulácie je v polohe . Viď Odvápňovanie.
Vyprázdnite filter a prepláchnite ho pod tečúcou vodou. Handričkou pretrite hlavu na sparovanie. Filter na kávu je zapchatý. Káva je príliš drobno Sivým pretkávacím čistiacim prístrojom vyčiste zomletá alebo píliš silne stlačená. otvory filtra a opakovane naplňte kávou zľahka pritlačajúc. GW13-023_v07
35
PORUCHA
MOŽNÁ PRÍČINA
ODSTRÁNENIE
Káva pretieka kvápkami
Káva je zomletá príliš jemne alebo príliš silne stlačená.
Pokiaľ používaté príliš jemne zomletú kávu, netlačte ju príliš silne.
V zariadení je usadenina vápnika.
Viď Odvápňovanie.
Zomletá káva je príliš stará.
Používajte čerstvú kávu. Po otvorení kávy presvedčte sa, že ju uschovávate v tesne uzavretej nádobe.
Káva nie je dostatočne silne stlačená.
Silnejšie stlačte zomletú kávu.
Káva je príliš hrubo zomletá.
Používajte vhodne zomletú kávu alebo zmeňte značku kávy.
Nedostatočné množstvo kávy v filtri.
Viď Príprava espressa.
Káva je stlačená príliš silne.
Jemnejšie stlačte zomletú kávu.
Zomletá káva je príliš jemná.
Používajte hrubšie zoletú kávu.
Držiak filtra nie je príliš silne osadený, pretože nebol dostatočne silne priskrutkovaný.
Presvedčte sa, že držiak filtra je správne založený a úplne priskrutkovaný v hlave. Viď Príprava espressa.
Na okraji vložky držiaku je použitá káva.
Vyčiste okolo horný okraj filtra a dosucha pretrite hlavu z kávy.
Hlava na prípravu je znečistená.
Pretrite hlavu vlhkou handričkou.
Hlava je poškodená.
Kontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Gumové tesnenie hlavy je poškodené alebo opotrebené.
Kontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Šálky, filtre alebo hlava filtra je studená.
Pred výrobou kávy zohrejte šálky, filtre a držiak. Viď Príprava espressa.
Počas prípravy cappuccina alebo latte, mlieko nie je dostatočne zohrievané.
Kontrolujte, či mlieko je správne zohrievané počas napeňovania. Presvedčte sa, či mlieko nebolo uvedené do varu. Viď Príprava napeneného mlieka.
Espresso nemá charakteristickú penu
Držiak sa uvoľnil počas výroby kávy
Káva je studená
Chýba para z Parná tryska je blokovaná. parnej trysky
Nedostatočné množstvo napeneného mlieka
Šálky sú nerovnomerne naplňované
Viď Údržba a čistenie.
Mlieko nie je čerstvé.
Kontrolujte, či mlieko je čerstvé.
Teplota mlieka je príliš vysoká.
Presvedčte sa, či mlieko pred použitím je primerane ochladené.
Kanvica.
Pre získanie najlepších výsledkov počas napeňovania, použijte pripojenú kanvicu z nehrdzavejúcej ocele a podľa možnosti pred použitím ochlaďte ju alebo prepláchnite studenou vodou.
Parná tryska je blokovaná
Viď Údržba a čistenie.
Mlieko bolo uvedené do varu.
Skuste opakovane použiť čerstvé, ochladené mlieko.
Nerovnomerné naplňovanie alebo prerušované tiečenie kávy.
Presvedčte sa, či káva je rovnomerné stlačená a kontrolujte, či nie sú prekážky v prietoku z výstupných otvorov v hlave na pripevnenie filtra.
Poškodená priehradka v držiaku filtra.
Kontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Bol použitý nevhodný druh kávy. Espresso má Po odvápňovaní prístroj nebol dostatočne zlú chuť vypláchnutý
Vyskušajte iné druhy kávy. Prepláchnite zariadenie plnou nádržkou na vodu aż k jej vyprázdnení pred výrobou nasledujúcej kávy.
Pumpa je nezvyklo hlučná
V nádržke nie je voda.
Naplňte nádržku vodou.
Nádržka na vodu nie je správne nasadená.
Kontrolujte či nádržka na vodu je správne nasadená.
Prístroj nefunguje
Filter v hlave na výrobu môže byť zapchatý.
Vyberte hlavu filtra a vyčiste hlavu sady. Viď Údržba a čistenie.
V prístroji sú usadeniny kameňa.
Viď Odvápňovanie.
36
GW13-023_v07
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie. Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj definitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk. Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy. Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov. GW13-023_v07
37
HU
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között. A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve. Kérjük figyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGOS ÉS MEGFELELŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
●● Az elektromos készüléket ne használja, ha az szemmel láthatólag sérült, a hálózati csatlakozó kábele sérült, amennyiben leesett vagy más károsodás érte. Ha annak aźgyanúja merül fel, hogy a készülék megsérült, ellenőrzését, javítását, beállítását csak a szervíz szakképzett dolgozója végezheti el. ●● Ha a fixen beépített hálózati vezeték megsérül, azt aźveszélyhelyzet elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra. ●● A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez. 38
●● A szűrőtartót sohasem távolítsa el a kávé főzése vagy a forró víz kiengedése alatt, mivel a berendezés magas nyomás alatt áll. A szűrőtartó eltávolítása a fenti műveletek végzése alatt forrázási vagy egyéb sérülést okozhat. ●● A gőzfúvóka a tej habosítása során és a víz engedése alatt felforrósodik. Megérintése égési sérülést okozhat, ezért a gőzfúvókával kerülni kell bármiféle közvetlen kapcsolatot. ●● A kávéfőző tisztítása előtt mindig, de akkor is, ha a kávéfőzés alatt valamilyen rendellenességet tapasztal, kapcsolja ki a készüléket és a hálózati dugóját húzza ki a konnektorból. ●● Ne tegye a kezét közvetlenül a gőzsugár, a forró víz vagy a kifolyó kávé alá, mivel az forrázási vagy egyéb sérülést okozhat. ●● A hozzáférhető felületek hőmérséklete magasabb lehet, amikor a készülék működik. ●● A berendezést használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni. A készüléket gyermekek nem tisztíthatják, és nem tarthatják karban, kivéve, ha elmúltak GW13-023_v07
8 évesek, és megfelelő felügyelet vannak. Az eszközt a hálózati kábelével együtt tartsa a 8 év alatti gyermekektől elzárva. ●● A berendezést használhatják fizikai, érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni. ●● Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
●● A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre helyezze.
●● A kávéfőzőt ne használja üres víztartállyal.
●●
●●
●● ●● ●●
A tartályt csak tiszta, hideg vízzel töltse fel. Ügyeljen a tartály maximális űrtartalmára, ami 2,1 l. Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne érjen a készülék forró részeihez, beleértve a csésze melegítő lapját valamint a gőzfúvókát is. Mindig kapcsolja ki a készüléket ( nyomógomb) mielőtt a hálózati dugót a konnektorba dugja vagy abból kihúzza. A hálózati dugót mindig a dugónál fogva húzza ki a konnektorból, ne pedig a kábelt húzva. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja valamint a tisztítása előtt a hálózati csatlakozó kábelt mindig húzza ki a konnektorból. Ne használja a kávéfőzőt hosszabító kábellel, kivéve, ha a hosszabítót villanyszerelő vagy a szervíz dolgozója ellenőrizte. A készüléket minden esetben földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz csatlakoz-
GW13-023_v07
●●
●● ●● ●●
tassa, amelynek a feszültsége megegyezik a készülék névleges adattábláján megadott értékkel. A készüléket ne tegye olyan helyre, ahol magas hő, láng, elektromos hősugárzó vagy forró sütő hatásának van kitéve. Ne tegye más készülékre sem. A hálózati kábelt úgy helyezze el, hogy ne lógjon le az asztal vagy polc les széléről, vagy éppen forró felületet érintsen. A készüléket ne merítse vízbe vagy más folyadékba. A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
●● A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken történő felhasználásra készült, mint például: ●●személyzeti konyhák boltokban, irodákban és egyéb munkahelyeken, ●●hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei által történő igénybevételre, ●●falusi vendéglátási szálláshelyeken, ●●„bed and breakfast” típusú panziókban. A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak. ●● A kávéfőzőt csak a használati utasításban leírtaknak megfelelően, rendeltetésszerűen használja.
39
MŰSZAKI ADATOK A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza. A víztartály térfogata: 2,1 l. A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követelményekről.
A KÁVÉFŐZŐ ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTTI ELŐKÉSZÜLET (2. ábra) 1. Nyissa ki a víztartály fedelét. 2. Töltse meg hideg vízzel és csukja le a fedelet. 3. Vagy vegye ki a víztartályt. 4. Töltse meg hideg vízzel. 5. Tegye be a víztartályt és csukja le a fedelet. 6. Kapcsolja be a kávéfőzőt a megnyomásával. A gombon található jelzőlámpa piros színnel felgyullad, az LCD kijelzőn pedig a villogni kezd a hőfokot mutató vonal a hőmér-
A KÁVÉFŐZŐRŐL A kávéfőző kitűnő ízű és aromás kávé főzésére alkalmas, mivel a kávéfőzéshez szükséges ideális hőmérsékletű, 92–94°C-os vizet biztosít. A kávéfőző olyan kialakítású, hogy a víz hőmérsékletét az LCD kijelzőn figyelemmel lehessen kisérni és a kávé főzését vagy a tej habosításához szükséges gőz képzését a legmegfelelőbb pillanatban lehessen megkezdeni.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 1. Melegítő lap 2. Az LCD kijelző vezérlő panelje 3. Főzőfej 4. Szűrőtartó 5. Vízszintjelző 6. Mérőkanál 7. Kávétömörítő 8. 2,1l térfogatú víztartály 9. Beállító gomb Balra fordítva – eszpresszó/forró víz a kávéfőző fejből, jobbra fordítva – gőz vagy forró víz a fúvókából. 10. Gőzfúvóka 11. Tartozék a tej habosításához 12. Hely a magas falú csészéknek 13. Kivehető csepptálca 14. Tapadókorongos gumi lábak 15. Szűrőszita 1 csészéhez 16. Szűrőszita 2 csészéhez 17. 500 ml-es bögre
A KÁVÉFŐZŐ RÖVID KEZELÉSI UTASÍTÁSA Az alábbiakban bemutatott ábrák célja az, hogy a kávéfőző használatához segítséget nyújtsanak Önöknek. Minden ábra számmal van jelölve. A kezelési utasítás tartalmi részében ezekre az ábrákra való utalások fordulnak elő, vagyis számozásuk a könnyebb és kényelmesebb tájékozódást szolgálja. Például: Töltse meg a víztartályt (1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel – nem ásványvízzel. Minden egyes esetben, ha Önök ezekkel a számokkal találkoznak, ismerkedjenek meg a nekik megfelelő ábrákkal.
40
séklet kijelzőjének jelétől. Figyelem: A kávéfőző bekapcsolása előtt ellenőrizni kell, hogy a készülék oldalán található gomb a 0 (kikapcsolt) helyzetben van-e. 7. A kávéfőző használatra készen áll. 8. A csészék felmelegítése a melegítő lapon. 9. Válassza ki a megfelelő szűrőt és helyezze be a tartóba. 10. Helyezze be a szűrőtartót a főzőfejbe. Figyelem: A szűrőtartó füleinek a főzőfej nyílásaiba kell illeszkedniük. 11. A szűrőtartót fordítsa el jobbra, ütközésig. 12. A kifolyó nyílások alá helyezzen egy nagy edényt.
LEÍRÁS ●● Tegye a kávéfőzőt száraz és stabil helyre. ●● Ellenőrizze, hogy a csepptálca és a csepegtető rács a helyükön vannak-e.
●● Töltse meg a kávéfőző víztartályát vízzel.
A víztartály kétféle módon tölthető meg vízzel: a) Emelje fel a kávéfőző felső részében található víztartály fedelét (1) és pl. kancsóból, töltse meg friss hideg vízzel vagy szűrt vízzel (2), majd csukja le a fedelet. b) Lehetőség van a víztartály kivételére is és megtöltésére friss vízzel. Ebből a célból emelje fel a fedelet és fogantyúként használva húzza ki a víztartályt (3). Ezután töltse meg friss hideg vízzel vagy szűrt vízzel (4). Tegye vissza a víztartályt és csukja be a fedelet (5). ●● A hálózati kábelt csatlakoztassa a 230V feszültségű váltóáramú konnektorhoz. Nyomja meg a gombot, hogy a kávéfőzőt beindítsa (6). Felgyullad a nyomógomb piros lámpája valamint az éppen bekapcsolt vagy gombok lámpája, a hőfokot mutató vonal az LCD kijelzőn villogni kezd a jeltől kezdve, arról szolgáltatva információt, hogy a kávéfőző bekapcsolt állapotban van és melegít. Amikor a hőfokot jelző vonal az LCD kijelzőn nem villog tovább és megjelenik a „READY” felirat, GW13-023_v07
●●
●● ●● ●●
●●
azt jelenti, hogy a kávéfőző felmelegedett és használatra kész állapotban van (7). Figyelem: A kávéfőző bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a kávéfőző oldalán lévő beállító gomb a 0 (kikapcsolt) állapotban legyen. A csészéket vagy más edényeket tegye a melegítő lapra (8). Figyelem: A készülék első használatakor, vagy ha a készüléket hosszabb ideig nem használta, a kávéfőző átöblítése különösen fontos. Ebből a célból a tartóba tegye be a szűrőt egy vagy két csésze számára (9). Helyezze be a szűrőtartót a kávéfőző fejbe (10) (11). Helyezzen be egy megfelelő nagyságú edényt a két kifolyó nyílás alá (12). Ellenőrizze, hogy a kávéfőző az eszpresszó/ forró víz módban van-e, azaz, világítanak-e a és gombok lámpái. Figyelem: Abban az esetben, ha a kávéfőző nincs az eszpresszó/forró víz módra kapcsolva (nem világít a gomb narancssárga lámpája), feltétlenül meg kell nyomni a gombot, hogy ez az üzemmód be legyen indítva. A kávéfőző beállítódik a megfelelő melegítési hőmérsékletre. Amikor a kávéfőző eléri a megfelelő hőmérsékletet, a hőmérsékletet jelző vonal villogása megszűnik és a kijelzőn megjelenik a jel valamint a „READY” felirat. Tanács: Nem szabad elfelejteni, hogy amikor a kijelzőn nem jelenik meg a „READY” felirat, azt jelenti, hogy a kávéfőző még nincs üzemelésre kész állapotban. Fordítsa el a beállító gombot az óramutató járásával ellentétes irányban (13) az eszpresszó pozícióig és az összes vizet engedje kifolyni a tartályból.
ÓRA A kávéfőző használatához a pontos időt nem kell feltétlenül beállítani. Az óra beállításának a „H” és „M” gombjai az LCD kijelzőtől jobbra találhatók. Az óra beállítása céljából nyomja meg és tartsa benyomva a „H” gombot, kiválasztva a napszaknak megfelelő órát: AM – délelőtti órák, PM – délutáni órák. A perc beállítása céljából nyomja meg és tartsa benyomva az „M” gombot. A gombok bármelyikének az elengedése után az óra automatikusan megkezdi az idő jelzését. Figyelem: A hosszabb ideig benyomott „H” vagy „M” gomb az időbeállítás gyors változtatását teszi lehetővé.
ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (3. ábra) 13. A beállító gombot fordítsa el az eszpresszó pozícióba és eresszen át kb. 0,5 l vizet. A gombot állítsa vissza a 0 helyzetbe – a víz GW13-023_v07
folyásának (a szivattyú) leállítása céljából. 14. Válassza ki a megfelelő szűrőt és tegye be a tartóba. 15. Fogja meg a szűrőtartót és öblítse át vízzel, hogy felmelegedjen. 16. A szűrőszitába szórjon finomra őrölt kávét. 17. A kávét nyomkodja le. 18. Törölje le a szűrő peremét és távolítsa el a kávéőrlemény apró szemcséit róla. 19. A szűrőtartót helyezze be a főzőfejbe. Figyelem: A szűrőtartó füleinek a főzőfej nyílásaiba kell illeszkedniük. 20. A szűrőtartót fordítsa el jobbra, ütközésig. 21. A szűrőtartó kifolyó nyílásai alá tegye be a csészéket. 22. Nyomja meg a gombot. A megfelelő hőmérséklet elérése után a kijelzőn megjelenik a jel valamint a „READY” felirat. A beindítás céljából a beállító gombot fordítsa el a jel irányába, vagy a 0 helyzetbe, hogy az eszpresszó kávé kifolyását leálllítsa. Figyelem: Nem szabad elfelejteni, hogy amikor a kijelzőn nem jelenik meg a „READY” felirat, azt jelenti, hogy a kávéfőző a kiválasztott funkció megfelelő hőmérsékletét még nem érte el. A kávéfőző kikapcsolása céljából elegendő a gombot megnyomni. 23. Vegye ki a szűrőtartót azt balra fordítva és lefelé húzva. 24. A szűrőtartóból szórja ki a használt kávét.
LEÍRÁS A kávé készítése előtt ellenőrizze, hogy a kávéfőző az eszpresszó/forró víz üzemmódban van-e, azaz világít-e a bekapcsológomb piros és a gomb narancssárga lámpája. Figyelem: Abban az esetben, ha a kávéfőző nincs az eszpresszó/forró víz módra kapcsolva (nem világít a
gomb narancssárga lámpája),
feltétlenül meg kell nyomni a gombot, hogy ez az üzemmód be legyen indítva. Ha zamatos kávét akar kapni, ajánlatos a csészét, a szűrőtartót és a szűrőszitát az alábbi módon előmelegíteni: A szűrőtartó és szita előmelegítése ●● Töltse meg a víztartályt (1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel és indítsa be a készüléket (6). ●● Válassza ki a megfelelő szűrőt és helyezze be a a tartóba (9) (14) (10) (11). Tanács: Egy adag (egy csésze) kávéhoz a kisebb szűrőt használja, a nagyobbikat két adag kávéhoz. ●● Fogja kezébe a szűrőtartót, tartsa a főzőfej alá és öblítse át vízzel, a beállító gombot az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva az eszpresszó
pozícióig, hogy a víz
41
elkezdjen folyni, majd fordítsa vissza a 0 helyzetbe, hogy a készüléket kikapcsolja (15). ●● Várja meg, hogy a szűrőtartó megszáradjon. Az edények előmelegítése ●● Ha a készülék hosszabb ideje be van kapcsolva, a melegítő lapon végezze el a csésze/ üvegedény előmelegítését, ez segít abban, hogy a főzött kávé habos maradjon (8). ●● A csészéket is fel lehet melegíteni, mégpedig forró vízzel megtöltve őket (12) (13). Fordítsa el a beállító gombot az eszpresszó pozícióig, hogy a víz meginduljon. A művelet leállítása céljából a gombot fordítsa el a 0 helyzetbe. Öntse ki a forró vizet a csészékből. Kávé készítése ●● Ellenőrizze, hogy a tartályban van-e hideg víz. Ha nincs, vagy csak kevés van, töltse meg a tartályt (1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel és indítsa be a készüléket (6). ●● A mellékelt mérőkanállal szórja be a finomra őrölt kávét a szűrőbe (16). ●● A mérőkanál másik oldalával (a lapos felületével) könnyedén nyomkodja le a kávét (17) 90 fokos fordulattal, hogy az kitöltse a szűrő alját. Ez azt eredményezi, hogy a kávé tömör lesz. ●● A felesleges kávét szórja ki, hogy az a szűrő peremével egy szintbe essen (18). Fontos: Vigyázzon arra, hogy a szűrőben ne legyen túl nagy mennyiségű kávé. Tanács: A kávé adagolása és annak lenyomkodási mértéke minden egyes esetben ugyanolyan legyen. A kávészemek őrlési fokától függ a készített kávé kifolyási ideje. Minél finomabbra van a kávé darálva, annál rövidebb a kifolyási idő. Tanács: Ügyeljen arra, hogy a kávé lenyomkodása során a mérőkanál lapos része száraz legyen. Ha nedves, a kávéőrlemény darabkái összeragadhatnak. Figyelem: A túl finomra őrölt kávé a szűrő nyílásainak az eldugulását okozhatja, ezáltal megakadályozva a kávé átfolyását. ●● Helyezze be a szűrőtartót a főzőfejbe és fordítsa el jobbra, ütközésig (19) (20). ●● Tegye a csészéket a tartó alatti kifolyó nyílások alá (21). Figyelem: Ellenőrizze, hogy a kávéfőző működésre kész állapotban van-e. Nem szabad elfelejteni, hogy amikor a kijelzőn nem jelenik meg a „READY” felirat, azt jelenti, hogy a kávéfőző még nincs üzemelésre kész állapotban. ●● A kávé kiengedésének a megkezdése céljából fordítsa el a beállító gombot az óramutató járásával ellentétes irányban az eszpresszó pozícióig. A művelet leállítása céljából a gombot fordítsa el vissza a 0 helyzetbe (22). Tanács: Az ideális kávé sötét, karamell-színű, pirosas csillogással. Ez nagy mértékben
42
a fel használt kávé minőségétől függ. Mindig frissen főzött, forró kávét szolgáljon fel. A kávéfőző kezelése a kávé főzése után ●● A szűrőtartót fordítsa el balra és vegye ki a főzőfejből (23). ●● A szűrőből szórja ki a használt kávét (24). Tanács: A kávéfőző minden egyes használata után ajánlatos a főzőfejet kevés vízzel átöblíteni. Ez azt eredményezi, hogy a főzőfej alsó részére tapadt szemcsemaradványok eltávoznak belőle. Ebből a célból elegendő a beállító gombot az eszpresszó pozícióig elfordítani és a vizet szabadon megengedni. Energiatakarékos üzemmód A kávéfőző gép 30 percnyi tétlenség után automatikusan kikapcsol.
A TEJ HABOSÍTÁSA (4. ábra) 25. Nyomja meg a gombot. Amikor a kijelzőn megjelenik a jel valamint a „READY” felirat, öblítse át a fúvókát, helyezzen a fúvóka alá egy edényt és a beállító gombot fordítsa el a gőz pozíciójába. 26. Kapcsolja ki a gőzt a beállító gombnak a 0 helyzetbe történő elfordításával. 27. A gőzfúvókát tolja a készülék oldalára és a fúvókára helyezze fel a tej habosításának tartozékát. 28. A gőzfúvókát helyezze be a tejbe kb. 1 cm mélyen, majd ismét indítsa be a gőzadagolást a gombbal – pozíció. 29. A kancsót döntse meg úgy, hogy a gőzfúvóka a kancsó „csőrében” legyen és a gőzfúvókát helyezze egy kicsit a tej felszíne alá. 30. Emelje fel a kancsót úgy, hogy a gőzfúvóka a tej közepén legyen. 31. Zárja el a gőzt a beállító gombnak a 0 pozícióba való elfordításával (kikapcsolás). 32. Húzza le a tej habosítására szolgáló tartozékot és mossa el meleg, mosogatószeres vízben. A gőzfúvókát törölje meg nedves ruhával, majd kis mennyiségű gőzzel öblítse át.
LEÍRÁS A tej habosításához a gőz funkciót kell alkalmazni. A gőznek két szerepe van. Először is a tejet felmelegíti. Másodszor pedig a gőz a tejet levegővel keveri el, ami finomságot, bársonyosságot kölcsönöz neki. A kávé főzéséhez hasonlóan, a tej habosítása során a legjobb eredmény egy bizonyos idő elteltével, a felhasználó által szerzett tapasztalatok függvényében érhető el. Tanács: Ne felejtse el, hogy a kávé a kávétartalmú italok alapvető eleme, a tej csak adalék. GW13-023_v07
Figyelem: Ajánlatos előbb az eszpresszó kávét elkészíteni és csak azután habosítani a tejet. A tej habosítása előtt ellenőrizze, hogy a kávéfőző a gőz üzemmódban van-e, azaz világít-e a gomb piros és a gőz gombjának narancssárga színű lámpája. Figyelem: Abban az esetben, ha a kávéfőző nincs a gőz üzemmódra kapcsolva (nem világít a
gomb narancssárga lámpája), feltétlenül
meg kell nyomni a gombot, hogy ez az üzemmód beinduljon. ●● Ellenőrizze, hogy a tartályban van-e hideg víz. Ha nincs, vagy csak kevés van, töltse meg a tartályt (1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel. ●● A csészék száma vagy a tejeskancsó mérete alapján határozza meg a szükséges tej men�nyiségét. Tanács: Ne felejtse el, hogy a tej térfogata a habosítás során növekszik. ●● Öntse be a hideg, vagy lehűtött tejet a rozsdamantes acélból készült tejeskancsóba, annak 1/2 – 2/3 részéig töltve. Tanács: A rozsdamentes acélból készült tejeskancsót a hűtőszekrényben tárolja, hogy a tej jól le legyen hűtve. A tejeskancsóra a használata előtt ne engedjen meleg vizet. ●● Tegyen a gőzfúvóka alá egy edényt és öblítse át a fúvókát a beállító gombnak a gőz pozíciójába való elfordításával. A gőzt a gombnak a 0 helyzetbe történő elfordításával kapcsolja ki (26). ●● A gőzfúvókát tolja a készülék oldalára és a fúvókára helyezze fel a tej habosításának tartozékát (27). ●● A gőzfúvókát helyezze be a tejbe kb. 1 cm mélyen, majd indítsa be a gőzadagolót a beállító gombnak a pozícióba történő elfordításával (28). ●● Döntse meg a kancsót úgy, hogy a gőzfúvóka a kancsó csőrében legyen és a kancsót engedje lefelé mindaddig, míg a gőzfúvókának a vége éppenhogy a tej felszíne alatt lesz. Ez beindítja a habosított tej képzését. Figyelem: Ügyeljen arra, hogy a gőz egyenletes ütemben kerüljön a tejbe, mert akkor a hab nem fog felesleges légbuborékokat tartalmazni. E célból a kancsót emelje meg annyira, hogy a gőzfúvóka mélyebbre kerüljön a tejbe. Ne felejtse el, hogy az ideális hab állaga lágy, bársonyos. ●● Abban a pillanatban, amikor a tej felmelegszik és habzani kezd, a tej szintje a kancsóban megnövekszik. Ha ez bekövetkezik, engedje lefelé a kancsót úgy, hogy a gőzfúvóka mindvégig a tejben legyen (29). ●● Amikor már hab képződött, emelje fel a kancsót úgy, hogy a gőzfúvóka a tej közepén legyen (30). GW13-023_v07
Tanács: A szükséges hab mennyisége változni fog, attól függően, hogy milyen típusú forró italt készítünk. Pl. a cappuccino nagyobb mennyiségű habot igényel, mint az eszpres�szó alapú kávéital, amelyet habosított tejjel szolgálunk fel. ●● Zárja el azonnal a gőzt, amikor a tej 60–65°Cra melegszik, a beállító gombot a 0 helyzetbe fordítva (31). Tanács: Ha nincs hőmérője, a megfelelő hőfok elérésének a legjobb mutatója az, hogy a tenyerét a kancsó oldalán nem tudja 3 másodpercnél tovább tartani. Fontos: Ne forralja fel a tejet. ●● Vegye ki a kancsót, húzza le a gőzfúvókáról a tej habosításának a tartozékát, amelyet minden egyes használat után el kell mosni mosogatószeres meleg vízben, azért, hogy a nyílásai ne legyenek eldugulva. Ezután törölje meg egyből tiszta nedves ruhával a gőzfúvókát és a fúvóka végét (32), majd eresszen át rajta egy kis mennyiségű gőzt. ●● A kancsót kézben tartva üsse annak fenekét óvatosan az asztal lapjához, hogy a légbuborékok eltávozzanak, majd végezzen körkörös mozdulatokat a kancsóval mindaddig, míg a tej fényes lesz és nam maradnak benne légbuborékok. Ez lehetővé teszi, hogy a tej és a hab homogén konzisztenciájú legyen.
FORRÓ/FORRÁSBAN LÉVŐ VÍZ (5. ábra) 33. A csészét tegye a gőzfúvóka alatti csepptálcára és indítsa be a forró víz funkcióját, a beállító gombot a gőz pozíciójába fordítva. 34. Zárja el a forró vizet a gombnak a kikapcsolást jelentő 0 helyzetbe való elfordításával. 35. A gőz/forró víz fúvókáját hagyja a csepptálca felett.
LEÍRÁS A forró víz funkciója ideális a long black ital (eszpresszó, forró vízzel hígítva), forró csokoládé készítéséhez, valamint a kancsónak a dugattyús kézi kávéfőző edényének és a teáskannának a forró vízzel való feltöltéséhez. Figyelem: A forró víz funkciójának beindítása előtt ellenőrizze, hogy a tej habosításának a tartozéka le van-e véve a gőzfúvókáról. ●● Töltse meg a víztartályt (1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel. ●● Kapcsolja be a kávéfőzőt (6). A forró víz funkciójának az alkalmazása közben a kávéfőzőnek az eszpresszó/forró víz üzemmódban kell lennie, azaz a gomb piros és a gomb narancssárga lámpáinak világítaniuk kell. Figyelem: Abban az esetben, ha a kávéfőző nincs az eszpresszó/forró víz üzemmódban (a gomb narancssárga lámpája nem világít),
43
feltétlenül meg kell nyomni a gombot, hogy ez az üzemmód be legyen indítva. ●● Helyezzen egy csészét vagy edényt a gőz/forró víz fúvókája alá és indítsa be a forró víz
FLAT WHITE
funkcióját a beállító gombot a pozícióig fordítva (33). ●● Abban a pillanatban, amikor a csésze vagy az edény a kívánt mennyiségű forró vízzel megtelik, zárja el a forró vizet a beállító gombot a 0 pozícióba fordítva (34). ●● Vegye ki a csészét vagy az edényt, a fúvókát pedig hagyja a csepptálca fölött (35).
Egy másik kedvelt kávéital a flat white, az eszpresszó alapú ital, gőzzel habosított tejjel, normális kávés csészében vagy kávés bögrében felszolgálva. A habosított tejnek 2 mm vastagságúnak kell lennie, hogy a kávét izolálja. ●● Készítsen elő egy 190 ml-es csészét. ●● Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszpresszó kávéadagot. ●● Adja hozzá a habosított tejet.
ESZPRESSZÓ KÁVÉ RECEPTEK
CAFFÈ LATTE
ESZPRESSZÓ (SHORT BLACK) Az eszpresszó tömény, erős kávé a tetején „crema” néven ismert (barna) habréteggel. Az eszpresszó alkotja az ös�szes kávéital alapját. Annak változatai a különböző men�nyiségű tej és hab hozzáadásával keletkeznek. ●● Készítsen elő egy 90 ml-es eszpresszó csészét vagy egy kis kávés csészét. ●● Öntsön szimpla mennyiségű eszpresszó kávét a csészébe (30–35 ml).
●● Készítsen elő egy 220 ml-es üvegedényt vagy
LONG BLACK
A hagyományos eszpresszó, forró víz hozzáadásával, normális kávés csészében vagy kávés bögrében felszolgálva. A forró vizet adjuk hozzá először úgy, hogy a „crema” réteg megmaradjon.
Az eszpresszó a gőzölt tejjel van összekeverve; rendszerint üvegedényben felszolgálva. A habosított tejnek 10 mm vastagságúnak kell lennie, hogy a kávét izolálja.
csészét.
●● Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszpresszó kávéadagot.
●● Adja hozzá a habosított tejet. CAPPUCCINO
Ez a kiváló ital az eszpresszó habosított tej hozzáadásával, habbal valamint kakaóval megszórva. Az így keletkezett ital kétharmad részben tejes kávé, egyharmad része pedig hab.
●● Készítsen elő egy 190–240 ml-es csészét. ●● Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszpresszó kávéadagot.
●● Készítsen elő egy 190 ml-es csészét. ●● Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-
●● Tartsa be a kétharmad rész tejes kávé, egy-
●● Ízlés szerint öntsön hozzá forró vizet.
●● A tetejére szórjon kakaót.
resszó kávéadagot.
MACCHIATO
A macchiato név az olasz „folt” szóból ered. Hagyományosan mint rendes eszpres�szó kávét szolgáljuk fel egy kiskanálnyi tejjel a tetején és kis mennyiségű habbal („crema”) a közepén.
●● Készítsen elő egy 90 ml-es, üvegből készült
eszpresszó kávés csészét vagy egy kis kávés csészét. ●● Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszpresszó kávéadagot. ●● A tetejére öntsön egy kiskanálnyi tejet.
44
harmad rész hab arányt.
CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●● ●●
A cappuccinóhoz hasonló módon készül, de folyékony csokoládé hozzáadásával. Elegendő egyszerűen csak csokoládét hozzáönteni az eszpresszóhoz és a gőzzel habosított tej és hab hozzáadása előtt elkeverni. Készítsen elő egy 190–240 ml-es csészét. Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszpresszó kávéadagot. Adjon hozzá két kiskanál folyékony csokoládét. Adja hozzá a gőzzel habosított tejet. Tartsa be a kétharmad rész tejes kávé, egyharmad rész hab arányt. GW13-023_v07
CON PANNA
Az eredeti bécsi kávé változata, ez a kiváló ital az eszpres�szó tejszínhab hozzáadásával. A tetejére fahéjat vagy reszelt csokoládét lehet szórni.
●● Készítsen elő egy 190 ml-es csészét. ●● Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszpresszó kávéadagot.
●● Adja hozzá a tejszínhabot. ●● A tetejére szórjon fahéjat vagy reszelt csokoládét.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS (6. ábra) 36. Vegye ki a csepegtető rácsot. 37. Vegye ki a csepptálcát, mosogassa el, majd helyezze vissza. 38. Ellenőrizze, hogy a műanyag betét a csepptálcán a megfelelő helyen legyen. 39. Vegye ki a víztartályt. 40. A víztartály alatt a készülék fenekén két tisztítótű található – a kávé szűrőszitájának – szürke színű valamint a gőzfúvókának – fekete színű – a tisztításához. 41. A szürke tisztítótű segítségével tisztítsa meg a kávé szűrőszitájának a nyílásait. 42. A gőzfúvókára csavarjon egy nedves ruhadarabot, majd kapcsolja be a gőzt 10 másodpercre. 43. Vegye elő a gőzfúvókának a tisztítására szolgáló fekete tisztítótűt. 44. A tisztítótűt dugja be alulról a gőzfúvóka nyílásába.
LEÍRÁS Fontos a kávéfőzőt rendszeresen tisztítani. Ez biztosítja a főzött kávé minőségének a megőrzését. Javasoljuk a készülék tisztítását minden egyes kávéfőzés után. Mégpedig: ●● A főzőfejet vízzel kiöblíteni. ●● A gőzfúvókát gőzzel átfúvatni. ●● A gőzfúvókát közvetlenül a kávéfőző használata után nedves ruhával tisztára törölni. ●● A szitát a szűrőtartóból kivenni és megtisztítani, beleértve a szita nyílásainak a tisztítását is. ●● A csepptálcát kiüríteni és leöblíteni. Fontos: A kávéfőző részeit és tartozékait sohasem mosogassa mosogatógépben. A csepegtető rács és a csepptálca tisztítása Vegye ki a csepegtető rácsot és a csepptálcát (36) (37). Mossa el enyhe mosogatószeres vízben, öblítse le majd szárítsa meg. Figyelem: Ellenőrizze, hogy a kivételük majd visszahelyezésük után a csepegtető rács és a csepptálca a megfelelő helyen legyen (38).
GW13-023_v07
A főzőfej, szűrőtartó és szűrőszita tisztítása A szűrőszitát és a szűrőtartót minden egyes használat után öblítse át meleg vízzel, majd szárítsa meg őket. A főzőfejet a használt kávétól való megtisztítása céljából öblítse le vízzel, a főzőfejet és a tömítő gyűrűt törölje meg nedves ruhával. Abban az esetben, ha a szita nyílásait kávé tömíti el, használjon egy puha kefét. Fontos: Ha a szita nyílásai továbbra is el vannak dugulva, használja a készülék fenekén, a víztartály alatt található szürke tisztítótűt (39) (40). A tisztítótűt dugja az egyes nyílásokba a szita alsó része felől (41). A főzőfej gumi tömítése A főzőfej tömítése a főzőfej alsó részén található és a szűrőtartót tömíti a kávé kifolyásakor. Figyelem: Ha a kávéfőző használatában hos�szabb szünetek vannak, ajánlatos a szűrőtartót a főzőfejből kivenni, mivel az a tömítő élettartamát megrövidítheti. Az egy természetes eset, hogy bizonyos idő elteltével a tömítő gyűrű elveszíti rugalmasságát és cseréje elengedhetetlenné válik. A tömítés elhasználódásának a jele az, hogy a szűrőtartó és a főzőfej már nem zár szorosan (az eszpresszó kifolyásakor a főzőfej körül gőz jelenik meg). Figyelem: Ha úgy véli, hogy a főzőfej tömítőjét ki kell cserélni, lépjen kapcsolatba a legközelebbi szakszervízzel. A csésze melegítő-lap és a külső elemek Törölje meg a készüléket nedves ruhával majd törölje szárazra. Ne használjon kefét vagy súrolószereket, mert azok a készülék külső burkolatát megkarcolhatják. A gőzfúvóka tisztítása A gőzfúvókának a tisztán tartása a gőz funkció maximális működőképességének a biztosítása érdekében igen fontos. A gőzfúvókán pl. a rászáradt tejnek a felgyülemlése gyengíti annak gőzölési és habosítási képességét. Fontos: Törölje tisztára a fúvókát nedves ruhával közvetlenül a készülék használata után és eres�szen át rajta egy kis mennyiségű gőzt. Abban az esetben, ha a tej rászáradt a gőzfúvókára, csavarjon egy nedves ruhadarabot a fúvókára, a fúvókát irányítsa a csepptálca fölé, majd kapcsolja be a gőzt kb. 10 másodpercre (42). Hagyja a ruhát a fúvókán még kb. 5 percig, egészen addig míg azt átáztatja. Ha a szennyeződés továbbra is megmarad, ismételje meg ezt a műveletet. Fontos: Sohasem szabad a gőzfúvókát súroló mosogatószivaccsal tisztítani, mert az a fúvóka sérülését okozhatja. Arra az esetre, ha a gőzfúvóka továbbra is el lenne dugulva, a kávéfőzőhöz mellékelve van egy fekete tisztítótű, amely a készülék alján, a víztartály alatt található (39) (43).
45
A tisztítótűt dugja be alulról a fúvóka nyílásába (44). Abban az esetben, ha a gőzfúvóka továbbra is el lenne dugulva, csavarja le a fúvóka végét. Ismét tisztítsa ki a fúvókát a fekete tisztítótű segítségével, majd folyóvíz alatt öblítse ki.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A vízkő ásványi anyagok lerakódása, ami természetes módon megjelenik minden készülékben, amelyeknek egyik feladata a vízmelegítés. Ezért is a kávéfőzőből időnként el kell távolítani a vízkövet. Figyelem: Legalább 3 havonta vízkőtelenítse a kávéfőzőt. A vízkötelenítés elmulasztása miatt bekövetkező meghibásodásokra a garancia nem terjed ki. A vízkő eltávolítására szolgáló oldatok Hagyományosan az alábbi oldatok használhatók a vízkő eltávolítására: ●● Citromsav oldat Oldjon fel 2 kanál (körülbelül 30 g) citromsavat egy liter vízben. ●● Kifejezetten erre szolgáló folyadékok vagy tabletták. Tanács: Folyadékok vagy tabletták esetén járjon el az említett szerek csomagolásán elhelyezett utasítások szerint. A vízkő eltávolítása a kávéfőzőből Figyelem: Ellenőrizze, hogy a kávéfőző ki van-e kapcsolva és a hálózati dugója ki van-e húzva a konnektorból. ●● Vegye ki a víztartályt és jól öblítse ki. A használt vízkőoldótól függően végezze el az alábbi műveleteket: A. Vízkőoldó tabletták kávéfőzőkhöz A tartályba öntsön kb. 1l meleg vizet és tegye bele a gyártó által javasolt mennyiségű tablettát. A tabletták feloldódása után (ami kb. 5-7 percig tart) tegye vissza a tartályt a helyére. B. Folyékony vízkőoldó A víztartályba öntsön be kb.1l meleg vizet. Adja hozzá a folyékony vízkőoldót a gyártó által javasolt mennyiségben és tegye vissza a tartályt a helyére. ●● Abban az esetben, ha a szűrőtartó a főzőfejhez lenne felerősítve, vegye le, öblítse le alaposan folyóvíz alatt és tegye félre. ●● Csavarkulcs segítségével csavarja le a szitát a főzőfej alsó részéről. ●● Vegye ki a szitát, az alátétet, a csavart és a tömítőt, majd tegye őket félre, biztonságos helyre. Fontos: Ügyeljen arra, nehogy a szita, az alátét, a csavar és a tömítő a főzőfejről történt leszerelése után elvesszen. ●● Egy puha kiskefe segítségével tisztítsa meg
46
a főzőfej főzőrészét és távolítsa el a kávéőrlemény apró szemcséit róla. ●● A főzőfej alá helyezzen egy megfelelő nagyságú edényt. ●● Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz és kapcsolja be a gombot megnyomva. Figyelem: Nem szabad elfelejteni, hogy ha a kijelzőn nem jelenik meg a „READY” felirat, ez azt jelenti, hogy a kávéfőző még nem érte el a megfelelő működési hőmérsékletet. Abban a pillanatban, amikor a kávéfőző eléri a megfelelő hőmérsékletet, a hőfokot mutató vonal elkezd villogni a kijelzőn és megjelenik a jel valamint a „READY” felirat. Ez azt jelenti, hogy a kávéfőző a kívánt hőmérsékletet elérte és működésre kész. ●● Fordítsa el a beállító gombot az eszpresszó
●●
●● ●● ●●
pozícióig és engedje át a vízkőoldó felét a főzőfejen. Fontos: A vízkőoldót ne engedje át a gőzfúvókán. Figyelem: A főzőfej alá tett edény méretétől függően azt szükség esetén a folyamat végzése közben ki kell üríteni. Az oldat kifolyásának a leállítása céljából fordítsa el a gombot a 0 pozícióba (amikor az oldatnak kb. a fele kifolyt) és nyomja meg a gombot, amivel a készüléket kikapcsolja. Hagyja így a kávéfőzőt még 10-15 percig, hogy a vízkőoldó kifejtse a megfelelő hatását. Ezután nyomja meg a gombot. A kávéfőző bekapcsol. Fordítsa el a beállító gombot az eszpresszó
pozícióba és engedje ki a vízkőoldó fennmaradt részét a főzőfejen. ●● Vegye ki a víztartályt a készülékből és alaposan öblítse ki folyóvíz alatt, ellenőrizve, hogy nem maradtak-e nyomok a vízkőoldó után. Töltse meg a víztartályt tiszta vízzel és helyezze vissza a készülékbe (1) (2) (3) (4) (5). ●● Kapcsolja be a kávéfőzőt a gombbal és fordítsa el a beállító gombot az eszpresszó pozícióig. Engedje átfolyni az egész tiszta vízmennyiséget a főzőfejen. Ezt a műveletet végezze el 2-szer. Figyelem: A főzőfej alá tett edény méretétől függően azt szükség esetén a folyamat végzése közben ki kell üríteni. ●● A művelet befejezése után a főzőfej alól vegye ki az edényt és az egész főzőfejet törölje meg alaposan. ●● Óvatosan szerelje fel a főzőfejre a gumi tömítést, a szitát és az alátétet, a leszerelésükhöz képest fordított sorrendben. A tartócsavart csavarja be csavarhúzóval egészen ütközésig. ●● A víztartályt töltse meg friss vízzel és helyezze vissza a kávéfőzőbe. A készülék a további használatra készen áll. GW13-023_v07
A KÁVÉFŐZŐ HASZNÁLATA SORÁN ESETLEGESEN ELŐFORDULÓ HIBÁK PROBLÉMA
A kávé kifolyik a szűrőtartó oldalánál
LEHETSÉGES OKOK
MEGOLDÁS
A szűrőtartó nincs helyesen beillesztve vagy nincs megfelelően rögzítve.
Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó a főzőfejre megfelelően van-e illesztve és ütközésig van-e elfordítva. Ld. Eszpresszó kávé készítése.
A szűrőtartó szitájának a peremén őrölt kávé található.
Tisztítsa meg körben a szita felső peremét és a főzőfejről törölje le a kávét.
A főzőfej szennyezett.
Törölje meg a főzőfejet nedves ruhával.
A főzőfej megsérült.
Forduljon a márkaszervízhez.
A főzőfej gumi tömítése megsérült vagy elhasználódott.
Forduljon a márkaszervízhez.
Nincs víz a víztartályban.
Töltse meg a tartályt vízzel.
A víztartály nem a megfelelő módon lett betéve.
Nyomja erősen lefelé a víztartályt, hogy az a megfelelő helyzetben legyen.
A beállító gomb más pozícióban van, pl. Nem folyik ki a kávé A főzőfej szűrőszitája el lehet dugulva.
.
Ellenőrizze, hogy a beállító gomb a óban van-e.
pozíci-
Ld. A vízkő eltávolítása.
Ürítse ki a szűrőt és folyóvíz alatt öblítse ki. Törölje meg a kávé főzőfejet ruhával. A szürke A kávé szűrője eltömődött. A kávé túl finom őrlésű tisztítótűvel tisztítsa ki a szűrő nyílásait és vagy túl erősen van lenyomkodva. ismét töltse meg a szűrőt kávéval, könnyedén lenyomkodva. A kávé csak csöpögve jön ki
Az eszpres�szó kávénak nincs jellegzetes habja
A szűrőtartó a kávéfőzés során meglazul
A kávé túl hideg
A kávé túl finom őrlésű vagy túl erősen van lenyomkodva.
Ha túl finomra őrölt kávét használ, ne nyomkodja le túl erősen.
A készülék a vízkő üledékétől eldugult.
Ld. A vízkő eltávolítása.
A kávé állott vagy száraz.
Használjon friss kávét. A kávé csomagolásának a kinyitása után tárolja szorosan záródó dobozban.
A kávé nincs elég erősen lenyomkodva.
Az őrölt kávét nyomkodja le erősebben.
A kávé túlságosan durva őrlésű.
Megfelelő őrlésű kávét használjon vagy változtasson a kávé márkáján.
A szűrőben nincs megfelelő mennyiségű kávé.
Ld. Eszpresszó kávé készítése.
A kávé túl erősen van lenyomkodva.
Az őrölt kávét kevésbé tömörítse.
A kávéőrlemény túl finom.
Változtassa durvább őrlésű kávéra.
A szűrőtartó nem elég stabil, mivel nem lett elég erősen becsavarva.
Ellenőrizze a szűrőbetét behelyezését, és hogy egészen ütközésig be lett-e csavarva a főzőfejbe. Ld. Eszpresszó kávé készítése.
A szűrőtartó szitájának a peremén őrölt kávé található.
Tisztítsa meg körben a szita felső peremét és a főzőfejről törölje le a kávét.
A főzőfej szennyezett.
Törölje meg a főzőfejet nedves ruhával.
A főzőfej megsérült.
Forduljon a márkaszervízhez.
A főzőfej gumi tömítése megsérült vagy elhasználódott.
Forduljon a márkaszervízhez.
A csészék, a szűrőszita vagy a szűrőtartó hideg.
A kávé főzése előtt melegítse elő a csészéket, a szűrőszitát és a szűrőtartót. Ld. Eszpresszó kávé készítése.
A cappuccino vagy latte készítése közben a tej nincs kellően felmelegítve.
Ellenőrizze, hogy a tej a habosításakor megfelelően legyen felmelegítve. Ügyeljen arra, hogy a tej ne forrjon fel. Ld. A habosított tej készítése.
A gőzfúvókából nem jön A gőzfúvóka eldugult. gőz
GW13-023_v07
Ld. Karbantartás és tisztítás.
47
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OKOK
MEGOLDÁS
A tej nem friss.
Ellenőrizze, hogy friss-e a tej.
A tej hőmérséklete túl magas.
Ellenőrizze, hogy a tej a felhasználás előtt megfelelő módon le van-e hűtve.
Túl kevés haKancsó. bosított tej
A csészék nem egyforma mértékben töltődnek meg Az eszpres�szó kávé égett ízű A szivattyú túl zajos A készülék nem működik
A legjobb eredmény elérése céljából a tej habosítása során használja a mellékelt rozsdamentes acélból készült kancsót, és lehetőség szerint a felhasználása előtt hűtse le vagy öblítse ki hideg vízzel.
A gőzfúvóka eldugult.
Ld. Karbantartás és tisztítás.
A tej felforrt.
Próbáljon meg ismét friss, lehűtött tejet használni.
Egyenetlen töltés vagy szünetek a kávé kifolyásában.
Ellenőrizze, hogy a kávé egyenletesen van-e lenyomkodva és a kifolyó kávé nem ütközik-e valamilyen akadályba a főzőfej kifolyó nyílásai és a szűrőtartó között.
A szűrőtartó választófala megsérült.
Forduljon a márkaszervízhez.
Nem megfelelő minőségű kávé használata.
Ellenőrizze más fajtájú kávéval.
A készülék a vízkő eltávolítása után nem lett kiöblítve.
Öblítse át a készüléket teli víztartállyal és engedje le belőle az összes vizet, mielőtt újból kávét készít.
Nincs víz a víztartályban.
Töltse meg a tartályt vízzel.
A víztartály nem a megfelelő módon lett betéve.
Ellenőrizze, hogy a víztartály a megfelelő módon van-e betéve.
A főzőfej szűrőszitája el lehet tömődve.
Vegye ki a szűrőszita fejét és a fejrészt tisztítsa meg. Ld. Karbantartás és tisztítás.
A készülék a vízkő üledékétől eldugult.
Ld. Karbantartás és tisztítás.
KÖRNYEZETVÉDELEM – ÓVJUK KÖRNYEZETÜNKET A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be. Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
48
GW13-023_v07
RO
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei Zelmer. Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de firma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
INDICAŢII PRIVIND SIGURANŢA ÎN TIMPUL FOLOSIRII APARATULUI ESPRESSO DE CAFEA PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
●● Nu folosiţi aparatul electric dacă aţi observat defecţiuni; deteriorări ale cablului de alimentare, după ce aparatul a fost lovit (prin cădere) sau deteriorat în vreun fel. Dacă există bănuiala că aparatul are defecţiuni, verificarea, repararea şi reglarea sa pot fi efectuate numai de către personalul calificat al unui punct de servis autorizat. ●● În cazul în care cablul de alimentare nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calificată pentru a evita pericolul. ●● Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către personalul calificat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. GW13-023_v07
În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al firmei. ●● Nu scoateţi niciodată maneta pentru sită în timpul preparării cafelei, nici în timpul trecerii apei fierbinţi prin cafea, deoarece aparatul se află sub presiune. Scoaterea manetei în timpul acestor acţiuni poate provoca arsuri sau răniri. ●● Vaporizatorul se poate încălzi foarte tare în timp ce se prepară spuma de lapte şi trece apa fierbinte. Atingerea sa accidentală poate provoca arsuri; de aceea trebuie evitată orice atingere directă a vaporizatorului. ●● Întotdeauna înainte de curăţarea aparatului espreso pentru cafea şi, de asemenea, în cazul în care apar probleme în timpul preparării cafelei, închideţi aparatul espresso pentru cafea şi scoateţi ştecărul din priză. ●● Nu puneţi mâinile direct sub jetul de abur, apa fierbinte sau cafeaua care curge, doarece acest lucru poate provoca arsuri şi răniri. ●● Temperatura suprafeţelor disponibile poate fi mai mare atunci când aparatul este în funcţiune. ●● Dispozitivul poate fi folosit de către copii care au împlinit cel puţin 8 ani dar numai sub supraveghere sau după ce în prealabil le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele care pot avea loc şi instruirea 49
acestora cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi sunt corespunzător supravegheate. Dispozitivul împreună cu cablul de alimentare trebuiesc depozitate într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani. ●● Acest dispozitiv poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instruite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului. ●● Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
●● Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, fără denivelări.
●● Nu folosiţi aparatul espresso de cafea fără apă în recipient. Umpleţi recipientul numai cu apă curată, rece. Respectaţi capacitatea maximă a recipientului, care este de 2,1 l. ●● Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi ale aparatului espresso de cafea. Aveţi grijă de acest lucru decuplând plita pentru preîncălzirea ceştilor şi vaporizatorul.
50
●● Decuplaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua
●● ●● ●●
●● ●● ●● ●●
de alimentare electrică (butonul ) înainte de a scoate ştecărul din priză. Nu scoateţi niciodată ştecărul din priză trăgând de cablul de alimentare – prindeţi numai de ştecăr. Decuplaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua de alimentare electrică şi scoateţi ştecărul din priză atunci când aparatul nu va fi folosit mai mult timp sau înainte de curăţare. Nu folosiţi aparatul espresso de cafea cu prelungitor decât dacă acesta a fost verificat de către un tehnician calificat sau de către un lucrător la servis. Aparatul trebuie conectat numai la reţea electrică (şi numai la curent alternativ) prevăzută cu contact de protecţie şi la tensiunea corespunzătoare celei înscrise în eticheta sa cu specificaţii tehnice. Nu aşezaţi aparatul aproape de o sursă de căldură, de flacără, aproape de încălzitoare electrice sau deasupra cuptorului fierbinte. Nu-l aşezaţi peste nici un alt dispozitiv. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei sau a suprafeţei pe care aţi aşezat aparatul sau să vină în contact cu suprafeţe fierbinţi. Nu turnaţi apă sau orice alt lichid peste aparat. Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
●● Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în locuri de genul: ●●bucătărie anexă pentru personal în magazine, birouri şi alte medii de lucru, ●●oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit, ●●gospodării agroturistice, ●●pensionate tip „bed and breakfast”. În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă. ●● Nu-i daţi aparatului espresso de cafea altă
destinaţie decât cea precizată în instrucţiunile de utilizare. GW13-023_v07
DATE TEHNICE Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specificaţii tehnice a produsului. Capacitatea recipientului pentru apă: 2,1 l. Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire la eco-proiect.
DESPRE APARATUL ESPRESSO DE CAFEA Aparatul espresso de cafea prepară o cafea deosebit de bună la gust şi de aromată, deoarece asigură temperatura optimă de prepare a cafelei, de 92–94°C. Aparatul espresso de cafea a fost astfel proiectat încât este posibilă observarea temperaturii apei pe display-ul LCD şi începerea preparării cafelei sau producerea aburului pentru spuma de lapte.
SCURT GHID DE UTILIZARE A APARATULUI ESPRESSO DE CAFEA Desenele prezentate în continuare îşi propun să vă ajute în folosirea aparatului espresso. Fiecare dintre desene are numărul său. În cuprinsul acestui ghid se va face referire la ceste desene, aşadar ele au fost numerotate, pentru o utilizare mai uşoară şi mai comodă. De exemplu: Umpleţi recipientul pentru apă (1) (2) (3) (4) (5) cu apă rece – nu minerală. De fiecare dată, când veţi întâlni un astfel de număr, vă rugăm să consultaţi desenele.
PREGĂTIREA APARATULUI ESPRESSO PENTRU CAFEA (Desen 2) 1. Deschideţi capacul recipientului pentru apă. 2. Umpleţi cu apă rece şi închideţi capacul. 3. Sau scoateţi recipientul pentru apă. 4. Umpleţi cu apă rece. 5. Aşezaţi la locul său recipientul pentru apă şi închideţi capacul. 6. Puneţi în funcţiune aparatul espresso de cafea apăsând butonul . Beculeţul de semnalizare Beculeţul de semnalizare al butonului se aprinde în culoarea roşie şi pe displayul LCD începe să clipească linia indicatorului
DESCRIEREA APARATULUI (Desen 1) 1. Plită de preîncălzire 2. Tablou de comandă cu display LCD 3. Cap dozator pentru prepararea cafelei 4. Maneta sitei 5. Indicator pentru nivelul de apă 6. Dispozitiv de măsurare 7. Mojar 8. Recipient pentru apă cu o capacitate de 2,1 l. 9. Potenţiometru de reglaj Rotire la stânga – espresso/apă fierbinte, rotire la dreapta – abur sau apă fierbinte din vaporizator. 10. Vaporizator 11. Accesoriu pentru spuma de lapte 12. Loc pentru ceşti înalte 13. Tavă de scurgere detaşabilă 14. Picioruşe de cauciuc, care previn alunecarea 15. Sită pentru o ceaşcă 16. Sită pentru două ceşti 17. Cană pentru 500 ml
de temperatură, la simbolul . Atenţie: Înainte de a pune în funcţiune aparatul espresso de cafea, trebuie să vă asiguraţi că potenţiometrul din colţul aparatului se află în poziţia 0 (închis). 7. Aparatul espresso de cafea este gata de utilizare. 8. Preîncălzirea ceştilor pe plită. 9. Alegeţi sita adecvată şi introduceţi-o în manetă. 10. Puneţi maneta cu sita în capul dozator. Atenţie: Profilurile de pe manetă trebuie să se corespundă celor de pe capul dozator. 11. Rotiţi maneta cu sita la dreapta, pînă simţiţi rezistenţă. 12. Aşezaţi vase mari sub orificiile de curgere.
DESCRIERE ●● Aşezaţi aparatul espresso de cafea pe o suprafaţă uscată, stabilă.
●● Asiguraţi-vă că tava de scurgere şi grătarul sunt bine montate.
●● Umpleţi recipientul aparatului espresso de cafea. Există două posibilităţi de umplere a recipientului pentru apă. a) Ridicaţi capacul recipientului pentru apă care se află în partea de sus a aparatului espresso de cafea (1) şi, folosind un vas, umpleţi-l cu apă proaspătă sau apă filtrată (2) şi închideţi capacul.
GW13-023_v07
51
b) O alternativă ar putea fi să scoateţi recipientul pentru apă şi să-l umpleţi direct cu apă proaspătă. Pentru aceasta, ridicaţi capacul şi folosindu-l ca pe un mâner, trageţi recipientul pentru apă (3). Pe urmă umpleţil cu apă rece, proaspătă sau cu apă filtrată (4). Puneţi la loc recipientul pentru apă şi închideţi capacul (5). ●● Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei electrice, la curent alternativ 230V. Apăsaţi butonul pentru a pune în funcţiune aparatul espresso de cafea (6). Se va aprinde beculeţul roşu al butonului
şi beculeţul de
pornire al butonului sau al celui , iar linia indicatorului de temperatură de pe display-ul
●●
●●
●● ●●
LCD de la simbolul începe să clipească, anunţând că aparatul espresso este pornit şi încăzit. Când linia indicatorului de temperatură de pe display-ul LCD încetează să mai clipească şi apare afişajul „READY”, se semnalizează faptul că aparatul espresso de cafea este încălzit şi gata de utilizare (7). Atenţie: Înainte de punerea în funcţiune a aparatului espresso de cafea, asiguraţi-vă că potenţiometrul de reglaj se află în poziţia 0 (închis). Aşezaţi ceştile sau un alt vas pe plita de preîncălzire (8). Atenţie: Înainte de prima utilizare a aparatului sau când aparatul nu a fost folosit pentru mult timp, deosebit de importantă este clătirea aparatului espresso de cafea. Pentru aceasta, puneţi în manetă pentru sită pentru o ceaşcă de cafea sau două (9). Montaţi maneta în capul dozator pentru prepararea cafelei (10) (11). Aşezaţi un vas suficient de mare sub cele două orificii de umplere (12). Asiguraţi-vă că aparatul espresso de cafea este programat în regim espresso/apă fierbinte, ceea ce înseamnă că se aprind beculeţele butoanelor şi . Atenţie: În cazul în care aparatul espresso pentru cafea nu este programat în regim espresso/apă fierbinte (nu se aprinde beculeţul portocaliu al butonului
, trebuie să apăsaţi
butonul pentru a activa acest regim. În funcţie de necesităţi, se reglează temperatura. În momentul în care aparatul espresso pentru cafea a atins temperatura optimă, linia indicatorului de temperatură încetează să mai clipească şi se afişează pe display simbolul şi afişajul „READY”. Indicaţie: Trebuie să reţineţi că, dacă displayul nu afişează „READY”, aceasta înseamnă că aparatul espresso pentru nu este încă gata de funcţionare.
52
●● Rotiţi potenţiometrul de reglaj în sensul invers
mişcării acelor de ceasornic (13), până la poziţia espresso şi lăsaţi să curgă apa până la golirea totală a recipientului pentru apă.
CEASUL Nu este absolut necesară reglarea exactă a orei pentru a utiliza aparatul espresso pentru cafea. Butoanele pentru ceas „H” şi „M” se află în partea dreaptă a ecranului LCD. Pentru a fixa ora, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul „H”, alegând ora exactă.; în ce priveşte perioada din zi: AM – ore înainte de prânz; PM – ore după prânz. După ce nu mai apăsaţi oricare dintre aceste două butoane, ceasul începe automat să meargă, indicând ora exactă. Atenţie: Apăsarea prelungită a butoanelor „H” sau „M” face posibilă schimbarea rapidă a orei.
PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO (Desen 3) 13. Aduceţi potenţiometrul de reglaj în poziţia espresso şi turnaţi cca 0,5 l de apă. Pe urmă fixaţi potenţiometrul în poziţia 0 – pentru a opri curgerea (pompa). 14. Alegeţi sita adecvată şi aşezaţi-o în manetă. 15. Luaţi maneta pentru sită şi clătiţi-o cu apă pentru a o preîncălzi. 16. Puneţi cafea măcinată fin în sită. 17. Apăsaţi bine cafeaua. 18. Verificaţi marginea sitei şi ştergeţi urmele de cafea măcinată. 19. Aşezaţi maneta pentru sită în capul dozator. Atenţie: Profilurile de pe manetă trebuie să se corespundă celor de pe capul dozator. 20. Rotiţi maneta sitei spre dreapta, până simţiţi rezistenţă. 21. Aşezaţi ceştile sub orificiile de curgere. 22. Apăsaţi butonul
. După atingerea tempera-
turii adecvate, pe display apar simbolul şi afişajul „Ready”. Rotiţi potenţiometrul de reglaj până în poziţia 0, pentru a opri curgerea cafelei espresso. Atenţie: Trebuie să reţineţi că, dacă pe display nu apare înscrisul „READY”, aceasta înseamnă că aparatul espresso de cafea nu a atins temperatura necesară pentru funcţia comandată. Pentru a scoate din funcţiune aparatul espresso de cafea este de ajuns să apăsaţi butonul . 23. Scoateţi maneta sitei, rotind-o spre stânga şi trăgând în jos. 24. Îndepărtaţi din sită zaţul de cafea.
GW13-023_v07
DESCRIERE Înainte de a începe pregătirile pentru prepararea cafelei, asiguraţi-vă că aparatul espresso pentru cafea este programat în regim espresso/apă fierbinte, ceea ce înseamnă că se aprinde beculeţul rosu al butonului pornire/oprire şi beculeţul portocaliu al butonului . Atenţie: În cazul în care aparatul espresso pentru cafea nu este programat în regim espresso/apă fierbinte (nu se aprinde beculeţul portocaliu al butonului , trebuie să apăsaţi butonul pentru a activa acest regim. Pentru a obţine o cafea cu un gust deosebit, trebuie să preîncălziţi ceştile, maneta pentru sită şi sita, în modul următor: Preîncălzirea manetei pentru sită ●● Umpleţi recipientul pentru apă (1) (2) (3) (4) (5) cu apă rece şi puneţi în funcţiune aparatul (6). ●● Alegeţi sita potrivită şi montaţi-o în manetă (9) (14) (10) (11). Indicaţie: Pentru o singură porţie de cafea folosiţi sita mai mică (pentru o singură ceaşcă), pe cea mai mare pentru două porţii de cafea. ●● Luaţi maneta cu sită, ţineţi-o sub capul dozator şi clătiţi cu apă, rotind potenţiometrul de reglare în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până la poziţia espresso , pentru ca apa să înceapă să curgă. Rotiţi potenţiometrul în sens opus, în poziţia 0, pentru a opri aparatul (15). ●● Lăsaţi să se usuce maneta pentru sită. Preîncălzirea vaselor ●● Dacă aparatul este pus în funcţiune de mult timp, preîncălziţi pe plită ceştile/vasele de sticlă; ajută la păstrarea spumei cafelei preparate (8). ●● Ceştile pot fi de asemenea preîncălzite umplându-le cu apă caldă (12) (13). Rotiţi potenţiometrul de reglaj în poziţia espresso pentru ca apa să înceapă să curgă. Pentru a opri acest proces, aduceţi potenţiometrul în poziţia 0. Vărsaţi apa fierbinte din ceaşcă. Prepararea cafelei ●● Verificaţi dacă este apă rece în recipientul pentru apă. Dacă nu este sau este prea puţină, umpleţi recipientul (1) (2) (3) (4) (5) cu apă rece şi puneţi în funcţiune aparatul (6). ●● Folosind instrumentul de măsurare, puneţi cafeaua fin măcinată în sită (16). ●● Cu cealaltă parte (suprafaţa plană) a instrumentului de măsurare, apăsaţi uşor cafeaua (17), cu mişcări de 90 de grade, pentru a umple complet sita. Aceasta duce la compactarea cafelei apăsate. ●● Îndepărtaţi cafeaua în exces şi cea rămasă pe marginile sitei (18). GW13-023_v07
Important: Asiguraţi-vă că în sită nu aţi pus prea multă cafea. Recomandare: Dozarea cafelei şi presarea ei trebuie să fie de fiecare dată aceleaşi. Timpul de preparare a cafelei depinde de cât de mare este măcinată cafeaua. Cu cât cafeaua este mai fin măcinată, cu atât timpul de preparare este mai mare. Recomandare: Asiguraţi-vă înainte de apăsarea cafelei că partea plană a instrumentului de măsurare este uscată. Dacă suprafaţa plană este umedă, cafeaua măcinată se poate strânge, lipi, formând cocoloaşe. Atenţie: Cafeaua prea fin măcinată poate provoca înfundarea orificiilor, oprind curgerea cafelei preparate. ●● Montaţi maneta cu sită în capul de dozare şi rotiţi la dreapta, până simţiţi rezistenţă (19) (20). ●● Aşezaţi ceştile sub orificiile de umplere ale manetei (21). Atenţie: Verificaţi dacă aparatul espresso pentru cafea este gata de utilizare. Reţineţi, dacă pe display-ul LCD nu apare afişajul „READY”, aceasta înseamnă că aparatul nu este încă gata să intre în funcţiune. Pentru a începe procesul de turnare a cafelei, rotiţi potenţiometrul de reglare în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până în poziţia espresso . Pentru a opri acest proces, rotiţi înapoi potenţiometrul, în poziţia 0 (22). Indicaţie: Cafeaua ideal preparată este carmel închis, cu tente roşiatice. Într-o mare măsură depinde de calitatea cafelei folosite. Cafeaua se serveşte când e proaspăt preparată, întotdeaua fierbinte. Întreţinerea aparatului espresso după prepararea cafelei ●● Rotiţi maneta cu sită spre stânga şi scoateţi-o din capul dozator (23). ●● Goliţi sita de zaţul de cafea (24). Recomandare: După fiecare utilizare a espresso-ului de cafea, trebuie să clătiţi capul dozator cu puţină apă. Astfel se îndepărtează zaţul de cafea care s-a lipit de capul dozator. Pentru aceasta este suficient să rotiţi potenţiometrul în poziţia espresso apa liber.
şi să lăsaţi să curgă
Trib de economisire a energiei Expresul pentru cafea se opreşte automat după 30 de minute de inactivitate.
PRODUCEREA SPUMEI DE LAPTE (Desen 4) 25. Apăsaţi butonul
. Când apar pe display
simbolul şi afişajul „READY”, curăţaţi vaporizatorul, aşezând sub el un vas şi rotind potenţiometrul de reglaj în poziţia abur
.
53
26. Închideţi aburul prin rotirea potenţiometrului în poziţia 0. 27. Trageţi vaporizatorul spre marginea paratului şi montaţi la el accesoriul pentru producerea spumei de lapte. 28. Introduceţi vaporizatorul în lapte, cam la 1 cm. de la suprafaţă şi pe urmă puneţi în funcţiune regulatorul dozării aburului – poziţia . 29. Înclinaţi vasul în aşa fel încât vaporizatorul să ajungă în „ciocul” vasului; plasaţi vaporizatorul aproape de suprafaţa laptelui. 30. Ridicaţi vasul, astfel încât vaporizatorul să intre în lapte. 31. Opriţi aburul rotind potenţiometrul în poziţia 0 (închidere). 32. Scoateţi accesoriul pentru producerea spumei de lapte şi spălaţi-l cu apă caldă şi detergent lichid pentru vase. Ştergeţi vaporizatorul cu o cârpă umedă şi pe urmă curăţaţi-l cu o cantitate mică de abur.
Indicaţie: Ţineţi vasul din metal inoxidabil în care aţi pus laptele în frigider, pentru ca laptele să fie bine răcit. Amintiţi-vă ca, înainte de utilizare, să nu spălaţi vasul cu apă caldă. ●● Clătiţi vaporizatorul cu apă; aşezaţi sub vaporizator un vas şi rotiţi potenţiometrul de reglare în poziţia abur . Închideţi aburul rotind potenţiometrul în poziţia 0 (26). ●● Trageţi vaporizatorul spre marginea aparatului şi montaţi la el accesoriul pentru producerea spumei de lapte (27). ●● Puneţi vaporizatorul în lapte, la aproape un centimetru de suprafaţă şi activaţi clapeta pentru abur prin rotirea potenţiometrului de reglare în poziţia
DESCRIERE Pentru producerea spumei de lapte se foloseşte funcţia abur. Aburul îndeplineşte două funcţii. Mai întâi, încălzeşte laptele. În al doilea rând, amestecă aerul, dând un aspect catifelat, delicat. Ca în cazul preparării cafelei, cele mai bune rezultate se obţin în prepararea spumei de lapte în funcţie de timp şi de priceperea dobândită de utilizator. Indicaţie: Reţineţi, cafeaua constituie baza tuturor băuturilor cu cafea, iar laptele este numai un adaos. Atenţie: Se recomandă mai întâi prepararea cafelei espresso şi, pe urmă, prepararea spumei de lapte. Înainte de a începe procesul de producere a spumei de lapte, asiguraţi-vă că espresso-rul de cafea este programai în regim abur, ceea ce înseamnă că se aprinde beculeţul roşu al butonului şi beculeţul portocaliu al. butonului abur . Atenţie: În cazul în care aparatul espressor de cafea nu este programat în regim abur (nu se aprinde beculeţul portocaliu al. butonului ), este necesar să apăsaţi butonul pentru a activa acest regim de lucru. ●● Verificaţi dacă este apă rece în recipientul pentru apă. Dacă nu este sau este prea puţină, umpleţi recipientul (1) (2) (3) (4) (5) cu apă rece. ●● Determinaţi cantitatea necesară de lapte, raportându-vă la numărul de ceşti de cafea preparate sau la dimensiunea vasului pentru lapte. Indicaţie: Reţineţi faptul că volumul laptelui se măreşte în timpul preparării spumei. ●● Turnaţi lapte rece, răcit în vasul din metal inoxidabil; umpleţi-l până de la ½ până la ⅔ din volumul său.
54
(28).
●● Înclinaţi vasul astfel încât vaporizatorul să fie
●●
●●
●●
●●
●●
în „ciocul” vasului şi coborâţi puţin vasul până când capătul vaporizatorului ajunge imediat sub suprafaţa laptelui. Aceasta conduce la începerea producerii spumei. Atenţie: Nu daţi drumul unei cantităţi prea mari de abur, pentru că, atunci, spuma nu va avea consistenţa dorită. Reţineţi că ideala consitenţă este cea a spumei moi, catifelate. În momentul în care laptele se încălzeşte şi se face spumă, nivelul său în vas începe să crească. Dacă se întâmplă acest lucru, coborâţi vasul, păstrând întotdeauna capătul vaporizatorului puţin cufundat în lapte (29). În momentul în care s-a obţinut spuma, ridicaţi vasul în aşafel încât vaporizatorul să ajungă în lapte (30). Indicaţie: Cantitatea necesară de spumă se schimbă în funcţie de tipul de băutură preparată. De ex., pentru cappucino este necesară o cantitate mai mare de spumă decât pentru cafeaua espresso, servită cu spumă de lapte preparată cu abur. Închideţi imediat aburul dacă laptele a fost încălzit până la 60–65°C, prin rotirea potenţiometrului de reglaj în poziţia 0 (31). Indicaţie: Dacă nu aveţi termometru, un bun indicator al atingerii temperaturii adecvate este faptul că nu poţi ţine mâna pe marginea vasului mai mult de 3 secunde. Important: Nu fierbeţi laptele. Scoateţi vasul, demontaţi de la vaporizator accesoriul pentru spumarea laptelui, pe care, după fiecare utilizare, îl spălaţi cu apă caldă şi puţin detergent lichid pentru vase, curăţând de impurităţi fiecare orificiu. Imediat ştergeţi vaporizatorul şi capătul său cu o cârpă umedă, curată (32) şi daţi drumul unei cantităţi mici de abur. Luaţi vasul, bateţi-l uşor de masă pentru a elimina bulele de aer, rotiţi pe urmă vasul până când laptele apare ca o suprafaţă lucitoare şi nu rămân în el bule de aer. Aceasta ajuta la obţinerea unei consistenţe uniforme a laptelui şi a spumei. GW13-023_v07
APĂ FIERBINTE/CARE FIERBE (Desen 5) 33. Puneţi ceaşca pe tava de scurgere sub vaporizator şi porniţi funcţia apă fierbinte rotind potenţiometrul de reglaj în poziţia abur . 34. Închideţi apa fierbinte rotind potenţiometrul în poziţia închis, 0. 35. Puneţi vaporizatorul/ţeava de apă fierbinte pe tava de scurgere.
DESCRIERE Funcţia pentru apă fierbinte este ideală pentru prepararea băuturii long black (espresso la care s-a adăugat apă fierbinte), ciocolatei fierbinţi şi pentru umplerea vasului pentru cafea şi a ceainicului. Atenţie: Înainte de folosirea funcţiei pentru apă fierbinte, asiguraţi-vă că accesoriul pentru producerea spumei de lapte a fost detaşat de la vaporizator. ●● Umpleţi recipientul pentru apă cu apă rece (1) (2) (3) (4) (5). ●● Puneţi în funcţiune aparatul espresso pentru cafea (6). În timpul utilizării funcţiei apă fierbinte este necesar ca aparatul espresso pentru cafea să fie programat în regim espresso/ apă fierbinte, ceea ce înseamnă că se aprinde beculeţul roşu al butonului
şi cel porto-
caliu al butonului . Atenţie: În cazul în care aparatul espresso pentru cafea nu este programat în regim espresso/apă fierbinte (nu se aprinde beculeţul portocaliu al butonului
(33).
●● În momentul în care ceştile sau vasul s-au umplut cu cantitatea necesară de apă fierbinte, închideţi apa fierbinte aducând potenţiometrul de reglare în poziţia 0 (34). ●● Luaţi ceştile sau vasul, iar vaporizatorul puneţi-l pe tava de scurgere (35).
GW13-023_v07
ESPRESSO (SHORT BLACK) Espresso este o cafea tare, concentrată, cu un strat de spumă la suprafaţă – numită „caimac” (un strat de spumă maronie). Espresso stă la baza tuturor băuturilor cu cafea. Modificările sale sunt obţinute prin adăugarea unor cantităţi diferite de lapte şi spumă de lapte. ●● Preparaţi într-o ceaşcă pentru espresso de 90 ml sau într-o ceaşcă mică de cafea. ●● Turnaţi espresso simplu (30–35 ml). LONG BLACK
Espresso standard cu adaos de apă fierbinte, servit în ceşti normale de cafea sau în căni. Apa fierbinte se toarnă prima, pentru a se păstra stratul de „caimac”.
●● Preparaţi într-o ceaşcă 190 ml. ●● Turnaţi mai în ea un espresso simplu sau dublu.
●● Adăugaţi după gust apă fierbinte. MACCHIATO
), trebuie să apă-
saţi butonul pentru a activa acel regim de funcţionare. ●● Aşezaţi ceaşca sau vasul sub vaporizator/ distribuitorul de apă fierbinte şi derulaţi funcţia apă fierbinte aducând potenţiometrul de reglare în poziţia
REŢETE DE CAFEA ESPRESSO OFERITE SPRE EXEMPLU
Macchiato, numele vine de la cuvântul italian care înseamnă „pată”. În mod tradiţional, este servit ca un espresso standard cu o linguriţă de lapte la suprafaţă şi o cantitate mică de „caimac” în mijloc.
●● Preparaţi într-o ceaşcă pentru espresso de 90 ml sau într-o ceaşcă mică de cafea.
●● Turnaţi mai în ea un espresso simplu sau dublu.
●● Adăugaţi o linguriţă de lapte la suprafaţă. FLAT WHITE
O altă băutură pe bază de cafea îndrăgită este flat white, băutură pe bază de espresso, cu spumă de lapte obţinută prin jet de abur. Se serveşte în ceaşcă normală pentru cafea sau în cană. Stratul de spumă de la suprafaţă trebuie să aibă 2 mm, pentru a izola cafeaua. ●● Pregătiţi în ceaşcă de 190 ml. ●● Turnaţi mai în ea un espresso simplu sau dublu. ●● Adăugaţi spumă de lapte.
55
CAFFÈ LATTE
Espresso amestecat cu spumă de lapte obţinută prin abur; de obicei băutura este servită în vas de sticlă. Stratul de spumă de lapte de la suprafaţă trebuie să aibă 10 cm, pentru a izola cafeaua.
●● Pregătiţi în vas de sticlă de 220 ml sau în ceaşcă.
●● Turnaţi un espresso simplu sau dublu. ●● Adăugaţi spumă de lapte. CAPPUCCINO
Această extraordinară băutură este espresso cu adaos de spumă de lapte, cu spumă şi cacao presărată. Băutura se prepară astfel: două treimi cafea cu lapte şi o treime spumă.
●● Se pregăteşte în ceşti de 190-240 ml. ●● Turnaţi un espresso simplu sau dublu. ●● Păstraţi proporţia două treimi cafea cu lapte, o treime spumă.
●● Presăraţi cacao. CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●● ●●
Preparaţi în ceşti de 190–240 ml. Turnaţi un espresso simplu sau dublu. Adăugaţi două linguriţe de ciocolată de băut. Adăugaţi spumă de lapte obţinută la abur. Păstraţi proporţia două treimi cafea cu lapte, o treime spumă.
CON PANNA
●● ●● ●● ●●
56
Pregătită în acelaşi mod ca şi capucino, dar cu un adaos de ciocolată de băut. E de ajuns să adăugaţi ciocolată la espresso şi să amestecaţi înainte de a adăuga lpuma de lapte la abur şi spuma.
O modificare a originalei cafele vieneze, această extraordinară băutură este espresso cu adaos de frişcă. Se poate presura, de asemenea, sorţişoară sau ciocolată.
Preparaţi în ceaşcă de 190 ml. Turnaţi un espresso simplu sau dublu. Adăugaţi frişcă. Presăraţi scorţişoară sau ciocolată.
PĂSTRAREA ŞI CURĂŢAREA (Desen 6) 36. Scoateţi grilajul tavei de scurgere. 37. Scoateţi tava de scurgere, spălaţi-o şi puneţio la loc. 38. Asiguraţi-vă că recipientul cu materia primă se află la locul adecvat pe tava de scurgere. 39. Scoateţi recipientul pentru apă. 40. Sub recipientul pentru apă, pe suport, se găsesc două vergele pentru curăţat orificiile; Pentru sita pentru cafea – de culoare gri; Pentru vaporizator – de culoare neagră. 41. Folosiţi vergeaua gri pentru a curăţa orificiile sitei. 42. Acoperiţi vaporizatorul cu o cârpă umedă şi daţi drumul la abur zece secunde. 43. Folosiţi vergeaua neagră pentru curăţarea vaporizatorului de pe suport. 44. Introduceţi vergeaua de curăţat în orificiul din partea de jos a vaporizatorului.
DESCRIERE Importantă este curăţarea periodică a aparatului espresso de cafea. Acest lucru permite păstrarea calităţii superioare a cafelei preparate. Recomandăm curăţarea sistematică, după fiecare preparare a cafelei. Şi în special: ●● Clătirea cu apă a ansamblului capului dozator. ●● Curăţarea cu abur a vaporizatorului. ●● Ştergerea vaporizatorului cu ajutorul unei cârpe umede, imediat după utilizarea aparatului espresso de cafea. ●● Scoaterea sitei din manetă şi spălarea ei, curăţarea orificiilor sitei. ●● Golirea şi spălarea tăvii de scurgere. Important: Nu spălaţi niciodată părţi ale aparatului espresso de cafea şi accesorii în maşina de spălat. Curăţarea tăvii de scurgere şi a grătarului Scoateţi grătarul şi tava de scurgere (36) (37). Spălaţi-le cu apă şi cu un delicat detergent lichid pentru vase, clătiţi şi uscaţi. Atenţie: Asiguraţi-vă că, după scoaterea şi repunerea tăvii de scurgere şi a grătarului, acoperitoarea este bine fixată, la locul său (38). Curăţarea ansamblului capului dozator, a manetei pentru sită şi a sitei Clătiţi sita şi maneta pentru sită cu apă caldă, de fiecare dată după utilizarea lor şi pe urmă uscaţi-le. Pentru a curăţa ansamblul capului dozator de zaţul de cafea, clătiţi-l cu apă, ştergeţi capul dozator şi inelul interior cu o cârpă umedă. În cazul în care orificiile sitei sunt înfundate cu cafea, folosiţi o perie delicată. Important: Dacă orificiile sitei sunt în continuare înfundate, folosiţi vergeaua de culoare gri care GW13-023_v07
se află sub recipientul de apă, pe support (39), (40). Introduceţi, pe rând, vergeaua de curăţare în orificiile din partea de sus a sitei (41). Garnitura de cauciuc a capului dozator Garnitura capului dozator se află sub ansamblul capului dozator şi etanşeizează maneta pentru sită în timpul curgerii cafelei. Atenţie: În timpul perioadelor lungi de nefolosire a aparatului espresso pentru, se recomandă ca maneta pentru sită să nu rămână în ansamblul capului dozator, pentru că acest lucru micşorează durata de folosinţă a garniturii. Este normal ca, după un anumit timp, garnitura să-şi piardă etanşeitatea şi să trebuiască schimbată. Semnul uzării garniturii este lipsa de etanşeitate între maneta pentru sită şi capul dozator (se pot observa aburi în jurul ansamblului capului dozator în timpul turnării cafelei espresso). Atenţie: Contactaţi cel mai apropiat punct de servis autorizat dacă observaţi că ar trebui schimbată garnitura de la ansamblul cap dozator. Plita pentru preîncălzirea ceştilor şi a elementele interne Ştergeţi aparatul numai cu o cârpă umedă şi uscaţi, tot prin ştergere. Nu folosiţi perii şi materiale abrazive de curăţare, pentru că ar putea zgâria suprafeţele exterioare. Curăţarea vaporizatorului Păstrarea vaporizatorului curat este absolut necesară pentru a asigura maxima eficienţă a funcţiei abur. Acoperirea vaporizatorului cu depuneri, de pildă cu lapte uscat îi reduce capacitatea de a produce abur şi spumă de lapte. Important: Ştergeţi cu o cârpă umedă vporizatorul imediat după fiecare folosire şi curăţaţi cu o cantitate mică de abur. În cazul în care laptele s-a uscat pe vaporizator, înfăşuraţi-l într-o cârpă curată, umezită, întoarceţi-l deasupra tăvii de scurgere şi porniţi aburul pentru 10 secunde (42). Pe urmă lăsaţi cârpa pe vaporizator aproximativ 5 minute, până se îmbibă cu apă. Repetaţi procedura dacă depunerile de impurităţi sunt persistente. Important: Nu curăţaţi niciodată vaporizatorul cu ajutorul unui spălător abraziv, deoarece acest lucru ar putea să provoace distrugerea vaporizatorului. În cazul în care vaporizatorul este mai departe înfundat, folosiţi vergeaua de culoare neagră oferită împreună cu aparatul, aflată sub recipientul de apă (39) (43). Introduceţi vergeaua de curăţare în orificiul din partea superioară a vaporizatorului (44). În cazul în care vaporizatorul rămâne mai departe înfundat, deşurubaţi-i capătul. Curăţaţi mai departe vaporizatorul folosind vergeaua de curăţare de culoare neagră şi, pe urmă, clătiţi sub jet de apă. GW13-023_v07
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ Depunerile de calcar reprezintă depuneri de minerale care, în mod natural, apar în toate aparatele care au legătură cu încălzirea apei. De aceea aparatul espresso pentru cafea va necesita îndepărtări periodice ale depunerilor de calcar. Atenţie: Decalcifiaţi expresorul cel puţin o dată la 3 luni. Avariile care vor apare din caza nedecalcifierii dispozitivului nu fac obiectul reparaţiilor cuprinse de garanţie. Soluţii pentru îndepărtarea pietrei Tradiţional, pentru îndepărtarea pietrei din expresorul pentru cafea sunt folosite următoarele substanţe: ●● Soluţie de acid citric Dizolvaţi 2 linguri (circa 30 g) acid citric în 1 litru de apă. ●● Soluţii sau tablete special prevăzute pentru a fi folosite în acest scop. Indicaţii: În cazul soluţiilor şi tabletelor procedaţi în conformitate cu indicaţiile care sunt amplasate pe ambalajele acestor produse. Îndepărtarea depunerilor de calcar din aparatul espresso pentru cafea Atenţie: Asiguraţi-vă că aparatul espresso pentru cafea de cafea este scos din funcţiune, iar cablul de alimentare este scos din priza reţelei electrice. ●● Scoateţi recipientul pentru apă şi clătiţi-l foarte bine. În funcţie de modalitatea de îndepărtare a depunerilor de calcar, procedaţi în modul următor: A. Tablete pentru îndepărtarea depunerilor de calcar din aparatele espresso pentru cafea. Turnaţi în recipient aprox. 1l de apă caldă şi puneţi tableta pentru îndepărtarea depunerilor de calcar în ea, în cantitatea recomandată de către producător. După ce tableta se dizolvă (poate dura cca. 5-7 minute) puneţi la loc recipientul pentru apă. B. Lichid pentru îndepărtarea depunerilor de calcar Turnaţi în recipientul pentru apă cca. 1l de apă caldă. Adăugaţi lichid pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, în cantitatea recomandată de producător şi puneţi la loc recipientul pentru apă. ●● În cazul în care maneta pentru sită a fost fixată la ansamblul capului dozator, scoateţi-o, curăţaţi-o atent sub jet de apă şi puneţi-o deoparte. ●● Folosind o şurubelniţă, deşurubaţi sita de sub ansamblul capului dozator. ●● Luaţi sita, capacul, şurubul şi garnitura şi puneţi-le deoparte, într-un loc sigur. Important: Fiţi atent (ă) să nu rătăciţi sita, capacul, şurubul şi garnitura, după demontarea ansamblului capului dozator.
57
●● Folosind o perie delicată, curăţaţi spaţiul de
preparare a cafelei din capul dozator, înlăturând toate urmele de cafea. ●● Puneţi un vas suficient de mare sub ansamblul capului dozator. ●● Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei electrice şi puneţi în funcţiune aparatul espresso de cafea, apăsând butonul . Atenţie: Trebuie reţinut că, dacă pe display nu apare afişajul „READY”, aceasta înseamnă că aparatul espresso de cafea încă nu a ajuns la temperatura optimă de utilizare. În momentul în care aparatul espresso pentru cafea a atins temperatura optimă, linia indicatorului de temperatură de pe ecran încetează să mai clipească şi este afişat simbolul şi mesajul „READY”. Aceasta înseamnă că aparatul espresso de cafea a atins temperatura optimă şi este gata de utilizare. ●● Rotiţi potenţiometrul pentru reglare în poziţia espresso şi lăsaţi ca jumătate din soluţia pentru îndepărtarea pietrei să curgă prin ansamblul capului dozator. Important: Nu lăsaţi să curgă soluţia pentru îndepărtarea pietrei prin vaporizator. Atenţie: În funcţie de dimensiunea vasului pe care l-aţi pus sub ansamblul capului dozator, poate fi necesar să-l goliţi în timpul acestei operaţiuni. ●● Răsuciţi potenţiometrul în poziţia 0, pentru a opri curgerea (după ce a curs aproape jumătate din soluţie) şi, pe urmă, apăsaţi butonul
●● Lăsaţi aparatul espresso de cafea oprit cca.
10-15 minute, pentru ca soluţia pentru îndepărtarea pietrei să acţioneze. ●● Apăsaţi pe urmă butonul . Aparatul espresso pentru cafea va fi pus în funcţiune. ●● Rotiţi potenţiometrul de reglare în poziţia espresso şi lăsaţi să curgă cantitatea de soluţie pentru îndepărtarea pietrei rămase prin capul dozator. ●● Luaţi recipientul pentru apă şi spălaţi-l bine sub jet de apă, asigurându-vă că au fost îndepărtate toate urmele de soluţie pentru îndepărtarea pietrei. Umpleţi recipientul cu apă curată, la modul următor (1) (2) (3) (4) (5). ●● Puneţi în funcţiune aparatul espresso de cafea apăsând butonul şi rotiţi potenţiometrul de reglare în poziţia espresso . Lăsaţi să curgă toată apa curată prin capul dozator. Repetaţi procedura de 2 ori. Atenţie: În funcţie de dimensiunea vasului de sub capul de preparare a cafelei, poate fi necesar să-l goliţi în timpul acestui proces. ●● După încheierea procesului, scoateţi recipientul de sub ansamblul capului dozator şi ştergeţi bine tot ansamblul. ●● Montaţi cu atenţie garnitura de cauciuc, sita şi capacul în capul dozator, procedând invers ca la demontare. Înşurubaţi până simţiţi rezistenţă şurubul de fixare. ●● Umpleţi recipientul pentru apă cu apă proaspătă şi puneţi-l în aparatul espresso de cafea. Aparatul este gata să fie utilizat mai departe.
, pentru a opri aparatul.
PROBLEME CE POT INTERVENI ÎN TIMPUL UTILIZĂRII APARATULUI ESPRESSO DE CAFEA (EXEMPLE) PROBLEMA
CAUZA POSIBILĂ Maneta pentru sită nu este bine fixată sau nu este suficient înşurubată.
Cafeaua curge pe la marginea manetei pentru sită
58
CUM SĂ REMEDIEZI, CE SĂ FACI Asiguraţi-vă că maneta este corect montată în ansamblul capului dozator. A se vedea – Prepararea cafelei espresso.
Pe marginea recipientului pentru sită sunt de urme de cafea.
Curăţaţi de jur împrejur marginea de sus a sitei şi ştergeţi bine capul dozator.
Capul dozator pentru prepararea cafelei este murdar.
Ştergeţi capul dozator cu o cârpă umedă.
Capul dozator a suferit deteriorări.
Contactaţi un punct de servis autorizat.
Garnitura de cauciuc a capului dozator este deteriorată sau uzată.
Contactaţi un punct de servis autorizat.
GW13-023_v07
PROBLEMA
Nu curge cafeaua
CAUZA POSIBILĂ Nu este apă în recipientul pentru apă.
CUM SĂ REMEDIEZI, CE SĂ FACI Umpleţi recipientul pentru apă.
Recipientul pentru apă nu este instalat în mod corespunzător.
Împingeţi în jos recipientul pentru apă, pentru a vă asigura că este bine aşezat.
Potenţiometrul este fixat în altă poziţie, de ex.
Asiguraţi-vă că potenţiometrul de reglare se
.
găseşte în poziţia
.
Sita din capul dozator este înfundată.
Vezi Îndepărtarea depunerilor de piatră.
Sita pentru cafea este înfundată. Cafeaua este prea fin măcinată sau prea puternic presată.
Goliţi sita şi clătiţi-o sub apă curgătoare. Ştergeţi capul dozator cu o cârpă. Cu vergeaua gri desfundaţi orificiile sitei; umpleţi-o mai apoi cu cafea şi presaţi uşor.
Cafeaua cur- Cafeaua este măcinată prea fin sau prea ge sub formă puternic presată. de picături Aparatul este înfundat de depunerile de calcar. Cafeaua este veche sau prea uscată. Espresso nu Cafeaua nu este presată îndeajuns de puternic. are spuma caracteristică Cafeaua este măcinată prea mare.
Dacă folosiţi cafea foarte fin măcinată, nu o presaţi prea tare. A se vedea Îndepărtarea pietrei. Folosiţi cafea proaspătă. După desfacere, asiguraţi-vă că o păstraţi într-un ambalaj etanş. Presaţi cafeaua măcinată mai puternic. Utilizaţi cafea măcinată în mod corespunzător sau schimbaţi marca de cafea.
Nu este suficientă cafea în sită.
A se vedea Prepararea cafelei espresso.
Cafeaua este presată prea puternic.
Presaţi uşor cafeaua măcinată.
Cafeaua este măcinată prea fin. Maneta pentru sită este slăbită, deoarece nu Maneta este a fost destul de bine înşurubată. slăbită în Pe marginea recipientului pentru sită se află timpul prepaurme de cafea. rării cafelei Capul dozator pentru prepararea cafelei este murdar. Capul dozator este defect.
Schimbaţi pentru cafea măcinată mai mare. Asiguraţi-vă că maneta pentru sită este bine fixată şi înşurubată până la capăt în capul dozator. A se vedea Prepararea cafelei espresso. Curăţaţi de jur împrejur marginea sitei şi ştergeţi capul dozator de cafea. Ştergeţi capul dozator cu o cârpă umedă. Contactaţi un punct servis autorizat.
Garnitura de cauciuc este deteriorată sau uzată. Contactaţi un punct servis autorizat.
Cafeaua este prea rece
Ceştile, sita sau maneta sunt reci.
Înainte de prepararea cafelei preîncălziţi ceştile, sita şi maneta. A se vedea Prepararea cafelei espresso.
În timpul preparării cafelei cappuccino sau latte, laptele nu este îndeajuns încălzit.
Verificaţi dacă laptele este suficient încălzit în timpul spumării sale. Asiguraţi-vă că laptele nu s-a fiert. A se vedea Prepararea spumei de lapte.
Vaporizatorul nu formează Vaporizatorul este blocat. abur
A se vedea Păstrarea şi curăţarea.
Laptele nu este proaspăt.
Verificaţi dacă laptele este proaspăt.
Temperatura laptelui este prea mare.
Asiguraţi-vă că laptele a fost răcit corespunzător înainte de utilizare.
Vasul.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate în producerea spumei de lapte, folosiţi vasul prevăzut la aparat, din metal inoxidabil şi, în măsura posibilităţilor, înainte de utilizare, răciţi-l sau clătiţi-l cu apă rece.
Vaporizatorul este blocat.
Vezi Păstrare şi curăţare.
Laptele s-a fiert.
Încercaţi să folosiţi mai departe lapte proaspăt, răcit.
O cantitate insuficientă de spumă de lapte
GW13-023_v07
59
PROBLEMA Umplere diferită a ceştilor
CAUZA POSIBILĂ Umplerea diferită a ceştilor sau oprirea curgerii cafelei. Defectarea distributorului de cafea din maneta pentru sită.
Folosirea unui tip de cafea nepotrivit. Cafeaua espresso are Aparatul nu a fost spălat după îndepărtarea un gust de pietrei. ars Pompa face un zgomot prea mare Aparatul nu funcţionează
CUM SĂ REMEDIEZI, CE SĂ FACI Asiguraţi-vă că aţi presat în mod uniform cafeaua şi că nu există obstacole în curgerea cafelei preparate în orificiile de curgere din capul de prindere a sitei. Contactaţi un punct de servis autorizat. Încercaţi alte tipuri de cafea. Spălaţi aparatul înainte de prepararea următoarei cafele; umpleţi recipientul şi lăsaţi-l să se golească în întregime.
Nu este apă în recipientul pentru apă.
Umpleţi recipientul pentru apă.
Recipientul pentru apă nu este bine montat.
Verificaţi dacă recipientul pentru apă este bine montat.
Sita capului dozator pentru prepararea cafelei poate fi înfundată.
Scoateţi capul dozator cu sita şi curăţaţi ansamblul. A se vedea Conservarea şi curăţarea.
Aparatul este blocat de depunerile de piatră.
A se vedea Conservarea şi curăţarea.
ECOLOGIA – AI GRIJĂ DE MEDIUL ÎNCONJURĂTOR Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dificil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic. Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător. Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare. Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
60
GW13-023_v07
RU
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer. Для достижения наилучших результатов мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Пожалуйста, сохраните эту инструкцию для последующего использования.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕМАШИНЫ ОПАСНОСТЬ! /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение грозит травмами
●● Запрещается пользоваться прибором, если питающий подсоединительный провод или корпус имеют видимые повреждения, а также в случае других неполадок или если он упал на пол. Если Вы подозреваете, что прибор неисправный, передайте его в пункт сервисного обслуживания для обследования, ремонта или замены, поскольку ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. ●● Если несъемный провод питания будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз. GW13-023_v07
●● Ремонт устройства может проводить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт. ●● Никогда не извлекайте фильтродержатель во время варки кофе или подачи горячей воды, поскольку эти процессы происходят под давлением. Извлечение фильтродержателя во время этих операций может привести к получению травмы или ожогам. ●● Будьте внимательны! Паровое сопло сильно нагревается во время вспенивания молока и подачи воды. Во избежание ожогов не прикасайтесь непосредственно к паровому соплу. ●● Всегда выключайте кофемашину и вынимайте вилку из розетки в случае появления каких-либо проблем в процессе приготовления кофе. ●● Не вкладывайте руки непосредственно под струю горячего пара, воды или кофе – это может привести к получению травмы или ожогам. ●● Температура открытых поверхностей может быть более высокой когда оборудование работает. 61
●● Устройством могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним, если им не исполнилось 8 лет и они не находятся под надлежащим присмотром. Устройство с проводом питания должно храниться в месте, недоступном для детей младше 8 лет. ●● Устройством могут пользоваться лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством. ●● Необходимо проследить, чтобы дети не играли с устройством.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение грозит порчей имущества
●● Ставьте кофемашину только на стабильную и ровную поверхность.
●● Не включайте кофемашину, если в резер-
●●
●●
●● ●●
●●
●●
●● ●● ●●
вуаре нет воды. Наполняйте резервуар чистой, холодной водой. Не заливайте воду свыше максимальной емкости, которая составляет 2,1 л. Следите за тем, чтобы сетевой питающий провод не прикасался к горячим элементам кофемашины, в том числе к полке для подогрева чашек и паровому соплу. Всегда отключайте питание кнопкой перед тем, как вложить или вынуть вилку питающего электропровода из розетки. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод. Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не пользуетесь, или перед очисткой. Не пользуйтесь удлинителем. Если же Вы все-таки подключаете кофемашину через сетевой удлинитель, его должен проверить квалифицированный механик или сотрудник сервиса. Подключайте кофемашину только к сети переменного тока с заземлением. Убедитесь, что напряжение питания, указанное на маркировке, соответствует напряжению электросети. Не ставьте кофемашину рядом с обогревательными приборами, открытым огнем или на горячую духовку, а также на какойлибо другой прибор. Следите за тем, чтобы питающий провод не свисал со стола или столешницы, не соприкасался с горячей поверхностью. Не погружайте прибор в воду или другие жидкости. Устройство не предназначено для работы с использованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
УКАЗАНИЯ
Информация о продукте и указания, касающиеся эксплуатации
●● Устройство предназначено для бытового использования 62
GW13-023_v07
и аналогичного применения в таких местах, как: ●●кухни для персонала в магазинах, офисах и другой рабочей среде, ●●гостями в гостиницах, мотелях и других жилых объектах, ●●агротуристических хозяйствах, ●●пансионатах типа «bed and breakfast». В случае использования прибора в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
●● Используйте кофемашину только в целях, предусмотренных инструкцией.
из головки, поворот вправо – пар или горячая воды из сопла. 10. Паровое сопло 11. Наконечник для вспенивания молока 12. Mесто для высоких чашек 13. Съемный поддон для капель 14. Противоскользящие резиновые ножки 15. Ситечко для 1 чашки 16. Ситечко для 2 чашек 17. Кувшин 500 мл
KОРОТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ КОФЕМАШИНЫ Ниже размещенные рисунки помогут Вам в обслуживании кофемашины. Kаждый рисунок имеет свой номер. Далее в тексте нашего руководства по обслуживанию будут сноски к этим рисункам, именно поэтому они пронумерованы для удобства их нахождения. Например: Наполните резервуар для воды (1) (2) (3) (4) (5) холодной водой – не минеральной. Всегда, когда в тексте появятся такие номера, просим ознакомиться с соответсвующими рисунками.
ПОДГОТОВКА КОФЕМАШИНЫ (Рис. 2)
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
1. Oткройте крышку резервуара для воды. 2. Наполните резервуар холодной водой и закройте крышку. 3. Или извлеките резервуар для воды. 4. Наполните холодной водой. 5. Установите резервуар для воды на место и закройте крышку. 6. Включите кофемашину, нажимая на кнопку . При этом загорится индикатор на
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Объем резервуара для воды: 2,1 л. Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА № 1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
КОФЕМАШИНА Кофе, приготовленный в кофемашине, обладает высокими вкусовыми качествами и исключительным ароматом, поскольку в процессе приготовления кофе обеспечивается температура воды, необходимая для заваривания кофе 92– 94°C. Кофемашина запроектирована таким образом, чтобы можно было наблюдать за температурой воды на дисплее LCD и в нужный момент начать процесс заваривания кофе или производство пара для вспенивания молока.
OПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1) 1. Полка для подогрева чашек 2. Панель управления с дисплеем LCD 3. Заварочная головка 4. Фильтродержатель 5. Указатель уровня воды 6. Mерная ложка 7. Плоская часть мерной ложки (темпер). 8. Резервуар для воды емкостью 2,1 л 9. Pегулятор Поворот влево – эспрессо/горячая воды GW13-023_v07
кнопке и на экране LCD начнет пульсировать линия индикатора температуры от символа . Внимание: Прежде чем включить кофемашину необходимо убедиться, что регулятор сбоку прибора находится в положении 0 (выключен). 7. Кофемашина готова к работе. 8. Подогрев чашек на полке. 9. Выберите нужное ситечко и поместите его в фильтродержатель. 10. Поместите фильтродержатель в заварочную головку. Внимание: Выступы на фильтродержателе должны попасть в углубления в заварочной головке. 11. Поверните фильтродержатель слева направо до упора. 12. Поставьте большой сосуд под заварочную головку.
63
OПИСАНИЕ ●● Поставьте кофемашину на стабильную
Внимание: В случае, если кофемашина не установлена в режим эспрессо/горячая вода (не светится оранжевый индикатор
●● Убедитесь, что поддон для капель и решет-
на кнопке
и ровную поверхность.
чатая подставка для чашек находятся на своих местах. ●● Наполните резервуар водой. Существуют два способа наполнения резервуара водой: a) Откройте крышку резервуара для воды, которая находится в верхней части кофемашины (1), и с помощью, например, кувшина наполните резервуар свежей холодной водой или отфильтрованной водой (2) и закройте крышку. b) Aльтернативно можно вынуть резервуар для воды и наполнить свежей холодной водой. Для этого откройте крышку и используя ее как ручку извлеките резервуар (3). Затем наполните его свежей холодной водой или отфильтрованной водой (4). Вставьте резервуар на место и закройте крышку (5). ●● Вложите вилку сетевого электропровода в розетку питающей сети 230V. Чтобы включить кофемашину нажмите на кнопку (6). При этом загорится красный индикатор в кнопке
и индикатор на включенной
в данный момент кнопке . или , a линия индикатора температуры на дисплее LCD начнет пульсировать от символа
●●
●●
●● ●●
, информируя, что кофемашина включена и в данный момент подогревается. Когда линия индикатора температуры на дисплее LCD перестанет пульсировать и появится надпись «READY», это значит, что кофемашина нагрелась до нужной температуры и готова к работе (7). Внимание: Перед тем, как включить кофемашину, убедитесь, что регулятор сбоку кофемашины находится в положении 0 (выключен). Поставьте чашки или другую посуду на полке для подогрева чашек (8). Внимание: Перед первым включением кофемашины, а также после длительного перерыва в эксплуатации, всегда необходимо промыть систему чистой водой. С этой целью выберите нужное ситечко и поместите его в фильтродержатель (9). Поместите фильтродержатель в заварочную головку (10) (11). Подставьте достаточно большой сосуд под наливные отверстия в заварочной головке (12). Убедитесь, что кофемашина установлена в режим эспрессо/горячая вода, а это значит, что должны светиться индикаторы на кнопках
64
и
.
), необходимо обязательно на-
жать кнопку для активации этого режима. Температура кофемашина отрегулируется до соответствующей. Когда кофемашина достигнет необходимой температуры, перестанет пульсировать линия индикатора температуры и на дисплее появится символ и надпись «READY». Внимание: Необходимо помнить, что пока на дисплее не появится надпись «READY», это значит, что кофемашина еще не готова к работе. ●● Поверните регулятор в направлении против часовой стрелки (13) до положения эспрессо и слейте воду через кофемашину, вплоть до опорожнения резервуара.
ТАЙМЕР В процессе эксплуатации кофемашины нет необходимости устанавливать правильное время. Кнопки таймера «H» и «M» располагаются с правой стороны дисплея LCD. Нажмите и придержите кнопку «H», установите нужный час в соответствии с временем суток: AM – время до полудня, PM – время после полудня. Чтобы установить минуты, нажмите и придержите кнопку «M». Если отпустите какую-либо из этих двух кнопок, таймер автоматически начнет отсчитывать время. Внимание: Длительное нажатие кнопок «H» или «M» вызывает быстрое изменение времени.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО (Рис. 3) 13. Переведите регулятор в положение и пропустите ок. 0,5 л воды. Снова переведите регулятор в положение 0 – чтобы выключить налив (насос). 14. Выберите нужное ситечко и поместите его в фильтродержатель. 15. Придержите фильтродержатель и пропустите через него воду, чтобы его предварительно разогреть. 16. Насыпьте в ситечко мелко смолотый кофе. 17. Утрамбуйте кофе. 18. Соберите излишек кофе с краев ситечка. 19. Поместите фильтродержатель в заварочную головку. Внимание: Выступы на фильтродержателе должны попасть в углубления в заварочной головке. 20. Поверните фильтродержатель вправо до упора. GW13-023_v07
21. Поставьте чашки под наливные отверстия в заварочной головке. 22. Нажмите на кнопку . При достижении необходимой температуры на дисплее появится символ и надпись «READY». Переведите регулятор в поло
жение для включения или в положение 0, чтобы прекратить наливание эспрессо. Внимание: Необходимо помнить, что пока на дисплее не появится надпись «READY», это значит, что кофемашина не достигла температуры, необходимой для Выбранного Вами режима. Чтобы выключить кофемашину, достаточно
нажать нажать на кнопку . 23. Извлеките фильтродержатель, поворачивая его влево и вниз. 24. Удалите из ситечка использованный кофе.
OПИСАНИЕ Прежде чем приступить к приготовлению кофе, убедитесь, что кофемашина находится в режиме эспрессо/горячая вода, а это значит, что должен светиться красный индикаторы на кнопке питания и оранжевый на кнопке . Внимание: В случае, если кофемашина не установлена в режим эспрессо/горячая вода (не светится оранжевый индикатор кнопки
),
необходимо обязательно нажать на кнопку для активации этого режима. Чтобы улучшить вкус кофе, рекомендуется предварительно подогреть фидьтродержатель, ситечко и чашки, следующим способом: Предварительный подогрев фильтродержателя и ситечка ●● Неаполните резервуар для воды (1) (2) (3) (4) (5) холодной водой и включите кофемашину (6). ●● Выберите нужное ситечко и поместите в фильтродержатель (9) (14) (10) (11). Внимание: Для одной порции кофе используйте меньшее ситечко (для одной чашки), а большее для двух порций. ●● Придержите фильтродержатель с ситечком под заварочной головкой и промойте водой, поворачивая в направлении против часовой стрелки до положения эспрессо , чтобы включить подачу воды, а чтобы закончить процесс, поверните назад до положения 0 (15). ●● Дайте фильтродержателю высохнуть. Предварительный подогрев посуды ●● Если кофемашина включена уже длительное время, то на полке для чашек можно предварительно подогреть чашки/стеклянGW13-023_v07
ную посуду, что поможет дольше сохранить пену на кофе (8). ●● Для подогрева чашек можно также воспользоваться паровым соплом (12) (13). Поверните регулятор тепературы до положения эспрессо , чтобы начать подачу воды. Чтобы прервать этот процесс, установите регулятор в положение 0. Вылейте горячую воду из чашек. Заваривание кофе ●● Убедитесь, что резервуар наполнен холодной водой. Если резервуар пуст или воды в нем немного, наполните резервуар (1) (2) (3) (4) (5) холодной водой и включите прибор (6). ●● Пользуясь мерной ложкой, насыпьте молотый кофе в ситечко фильтра (16). ●● Второй стороной (плоской поверхностью) мерной ложки слегка утрамбуйте кофе (17), сделав пару круговых движений на 90 градусов, чтобы заполнить ситечко до дна. Это уплотняет кофе. ●● Соберите излишек кофе с краев ситечка, чтобы кофе был на одном уровне с краем (18). Внимание: Убедитесь, чтобы в ситечке не было слишком много кофе. Внимание: Порция и степень утрамбовки должны каждый раз быть одинаковыми. Oт степени помола кофе зависит время налива заваренного кофе. Чем мельче кофе, тем медленнее наливается кофе. Внимание: При утрамбовке кофе в ситечке плоская часть мерной ложки должна быть сухая, в противном случае кофе может слипаться. Внимание: Слишком мелко смолотый кофе может забить отверстия ситечка и задержать протекание воды. ●● Установите фильтродержатель в заварочную головку и поверните вправо до упора (19) (20). ●● Подставьте чашки под наливные отверстия в заварочной головке (21). Внимание: Убедитесь, что кофемашина готова к работе. Необходимо помнить, что пока на дисплее не появится надпись «READY», это значит, что кофемашина еще не готова к работе. ●● Чтобы начать наливать кофе, поверните регулятор в направлении против часовой стрелки до положения эспрессо . а чтобы прервать этот процесс, поверните назад до положения 0 (22). Внимание: Идеально заваренный кофе имеет цвет темного карамели с красноватым оттенком. В большой степени зависит от качества используемого кофе. Подавайте свежезаваренный кофе – всегда горячий.
65
Oбслуживание кофемашины после приготовления кофе ●● Поверните фильтродержатель влево и вниз и извлеките из заварочной головки (23). ●● Удалите из ситечка использованный кофе (24). Внимание: Рекомендуется после каждой заварки кофе промыть заварочную головку водой, чтобы смыть остатки кофе, которые могли прилипнуть с нижней стороны головки. Для этого достаточно повернуть регулятор до положения эспрессо через головку воду.
и пропустить
Режим экономии энергии Кофеварка автоматически выключится после 30 минут простоя.
ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА (Рис. 4) 25. Нажмите на кнопку . Когда на дисплее появится символ и надпись «READY», поставьте под заварочную головку сосуд и промойте сопло, поворачивая регулятор в положение . 26. Выключите пар, переводя рукоятку в положение 0. 27. Oтведите паровое сопло в бок и наденьте насадку-наконечник для вспенивания молока. 28. Погрузите наконечник-капучинатор на глубину ок. 1 см и еще раз с помощью регулятора включите дозирование пара – положение . 29. Наклоните кувшин так, чтобы наконечник сопла оказался в носике кувшина и непосредственно под поверхностью молока. 30. Поднимите кувшин так, чтобы наконечник сопла погрузился до середины молока. 31. Закройте подачу пара, переводя регулятор в положение 0 (выключен). 32. Снимите наконечник для вспенивания молока и промойте в теплой воде с небольшим количеством средства для мытья посуды. Протрите паровое сопло влажной тряпочкой, а затем пропустите через него небольшое количество пара.
OПИСАНИЕ Для вспенивания молока используется режим пара. Пар выполняет две задачи. Во-первых, подогревает молоко. Во-вторых, пар смешивает воздух и дает деликатный бархатистый вид. Подобно, как и при заваривании кофе, при вспенивании молока наилучшие эффекты достигаются по мере, как пользователь набирает опыт.
66
Внимание: Помните, что кофе является основной составляющей всех кофейных напитков, а молоко это только добавка. Внимание: Рекомендуется эспрессо всегда готовить первым – перед вспениванием молока. Перед тем, как начать процесс вспенивания молока, убедитесь, что кофемашина находится в режиме пара, а это значит, что светится красный индикаторы на кнопке
и оранже-
вый на кнопке пара. Внимание: В случае, если кофемашина не установлена в режим пара (не светится оранжевый индикатор на кнопке
), необходимо
обязательно нажать кнопку для активации этого режима. ●● Убедитесь, что резервуар наполнен водой. Если резервуар пуст или воды в нем немного, наполните резервуар (1) (2) (3) (4) (5) холодной водой. ●● Oпределите количество необходимого молока из расчета на количество чашек кофе или исходя из размера кувшина для молока. Внимание: Помните, что во время вспенивания объем молока увеличивается. ●● Налейте охлажденное, холодное молоко в кувшин из нержавеющей стали, наполняя от 1/2 до 2/3 oбъема. Внимание: Храните стальной кувшин с молоком в холодильнике, чтобы молоко было холодным. Помните, чтобы перед использованием не мыть кувшин теплой водой. ●● Подставьте сосуд под паровое сопло. Промойте паровое сопло, поворачивая регулятор до положения пара . Чтобы выключить подачу пара, переведите регулятор в положение 0 (26). ●● Oтведите паровое сопло в бок и наденьте наконечник-капучинатор для вспенивания молока (27). ●● Погрузите наконечник парового сопло в молоко на глубину ок. 1 см и активируйте спуск пара, поворачивая регулятор до положения (28). Наклоните кувшин так, чтобы наконечник оказался в носике кувшина и непосредственно под поверхностью молока. ●● Наклоните кувшин так, чтобы наконечник-капучинатор оказался в носике кувшина и непосредственно под поверхностью молока. При этом начнется процесс вспенивания молока. Внимание: Не допускайте до неравномерного выхода пара, поскольку в этом случае воздух может быть смешан в недостаточном количестве. Чтобы этого избежать, поднимите кувшин так, чтобы паровое сопло GW13-023_v07
●●
●●
●●
●●
●●
глубже погрузилось в молоко. Помните, что идеальная консистенция пены мягкая и бархатистая. По мере, как молоко будет нагреваться и вспениваться, уровень молока в кувшине начнет подниматься. Если так станет, снизьте кувшин, всегда следите, чтобы наконечник парового сопла находился ниже поверхности молока (29). Поднимите кувшин так, чтобы наконечник погрузился до середины молока (30). Внимание: Количество пены зависит от вида приготовляемого кофе. Например, для капучино требуется больше пены, чем для кофейного напитка на базе эспрессо, который подается с молоком, вспененным паром. Немедленно перекройте подачу пара, когда молоко подогреется до температуры 60–65°C, переводя регулятор в положение 0 (31). Внимание: Если у Вас нет термометра, хорошим показателем достижения необходимой температуры будет то, что нельзя прикоснуться к боку кувшина на более, чем 3 секунды. Внимание: Не доводите молоко до кипения. Уберите кувшин, снимите с парового сопла наконечник для вспенивания молока, который после каждого использования нужно промыть в теплой воде со средством для мытья посуды, чтобы прочистить все отверстия. Немедленно протрите паровое сопло и наконечник влажной тряпочкой (32), а затем пропустите через него небольшое количество пара. Легко постучите кувшином о стол, чтобы избавиться от пузырьков воздуха, а затем покачайте кувшином круговым движением, пока молоко не станет гладким и блестящим, и пока не выйдут все пузырьки. Это поможет получить однородную консистенцию молока и пены.
OПИСАНИЕ Режим горячей воды идеален для приготовления напитка long black (кофе эспрессо, разбавленный горячей водой), горячего шоколада и наполнения бокала для кофе с поршнем, а также заварочного чайничка. Внимание: Перед использованием режима горячей воды убедитесь, что наконечниккапучинатор снят с парового сопла. ●● Наполните резервуар (1) (2) (3) (4) (5) холодной водой. ●● Включите кофемашину (6). Во время использования режима горячей воды необходимо, чтобы кофемашина была установлена в режим эспрессо/горячая вода, а это значит, что должен светиться красный индикаторы на кнопке
и оранжевый на
кнопке . Внимание: В случае, если кофемашина не установлена в режим эспрессо/горячая вода (не светится оранжевый индикатор на кнопке
), необходимо обязатель-
но нажать кнопку для активации этого режима. ●● Поставьте чашку или другую посуду под сопло пара/горячей воды и включите режим горячей воды, поворачивая регулятор до положения
(33).
●● Когда чашки или другая посуда будут на-
полнены необходимым количеством горячей воды, перекройте подачу горячей воды, переводя регулятор в положение 0 (34). ●● Снимите чашки или другую посуду, а паровое сопло оставьте над поддоном для капель (35).
НЕКОТОРЫЕ PЕЦЕПТЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ЭСПРЕССО
ГОРЯЧАЯ ВОДА/КИПЯТОК (Рис. 5)
ЭСПРЕССО (SHORT BLACK)
33. Поставьте чашку на поддон для капель под паровое сопло и включите режим горячей
Эспрессо это концентрированный, очень крепкий кофе с молочной пеной орехового цвета – которую называют «crema». Эспрессо – основа основ кофейного меню. Разновидности кофе эспрессо отличаются различным количеством молока и пены. ●● Приготовьте стеклянную чашку для эспрессо 90 мл или маленькую кофейную чашечку. ●● Налейте порцию эспрессо (30–35 мл).
воды, переводя регулятор в положение . 34. Закройте горячую воду, переводя регулятор в положение 0 (выключен). 35. Оставьте паровое сопло над поддоном для капель.
GW13-023_v07
67
LONG BLACK
Стандартный эспрессо с доббавлением горячей воды – подается в обычной кофейной чашке или бокале. Горячая вода добавляется первой, чтобы сохранилась пена «crema».
●● Приготовьте чашку 190 мл. ●● Налейте одну или двойную
порцию эспрессо. ●● Добавьте горячую воду по Вашему вкусу. МАКИАТО (MACCHIATO) Mакиато – классический эспрессо, разбавленный «пятнышком» горячего молока (macchia переводится как «пятнышко»). Tрадиционно подается как классический эспрессо с ложечкой молока на поверхности и небольшим количеством пены („crema”) посередине. ●● Приготовьте стеклянную чашку для эспрессо 90 мл или маленькую кофейную чашечку. ●● Налейте одну или двойную порцию эспрессо. ●● Добавте сверху ложечку молока. FLAT WHITE Одним из наиболее любимых видов кофе является flat white, напиток на базе эспрессо с вспененным паром молоком, который подается в обычной кофейной чашке или бокале. Шапка молока на поверхности должна иметь 2 мм, чтобы изолировать кофе. ●● Приготовьте чашку 190 мл. ●● Налейте одну или двойную порцию эспрессо. ●● Добавьте вспененное молоко. КОФЕ ЛАТТЕ (CAFFÈ LATTE) Эспрессо, смешанное с вспененным молоком; обычно подается в стеклянной посуде. Шапка вспененного молока на поверхности должна иметь 10 мм, чтобы изолировать кофе.
●● Приговьте стеклянный сосуд 220 мл или чашку.
●● Налейте
одну или двойную эспрессо. ●● Добавьте вспененное молоко.
68
порцию
КАПУЧИНО (CAPPUCCINO) Этот великолепный напиток состоит на треть из кофе эспрессо, на треть – из вспененного молока и еще на треть – из молочной пены. Все это можно украсить тертым шоколадом, корицей или ванилью. ●● Приготовьте чашку 190–240 мл. ●● Налейте одну или двойную порцию эспрессо. ●● Соблюдайте пропорцию – две трети кофе с молоком, одна треть молочной пены. ●● Посыпьте сверху какао. КОФЕ МОККО (CAFFE MOCHA) Приготовляется подобно, как капуччино, только с добавлением горячего шоколада. Достаточно добавить в кофе эспрессо горячий шоколад, перемешать и добавить вспененное молоко и молочную пену. ●● Приготовьте чашку 190–240 мл. ●● Налейте одну или двойную порцию эспрессо. ●● Добавьте две ложечки горячего шоколада. ●● Добавьте вспененное паром молоко. ●● Соблюдайте пропорцию – две трети кофе с молоком, одна треть молочной пены. ЭСПРЕССО КОНПАННА (CON PANNA) Это разновидность классического кофе по-венски – эспрессо со взбитыми сливками. Можно украсить корицей или шоколадом.
●● Приготовьте чашку 190 мл. ●● Налейте одну или двойную
порцию эспрессо. ●● Добавьте взбитые сливки. ●● Посыпьте корицей или тертым шоколадом.
ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ (Рис. 6) 36. Снимите решетчатую подставку для чашек с поддона для капель. 37. Извлеките поддон для капель, промойте и вставьте на место. 38. Убедитесь, что пластиковый вкладыш находится на своем месте на поддоне для капель. 39. Извлеките резервуар для воды. 40. Под резервуаром для воды, на подставке закреплены две шпильки: серая – для очистки ситечек для кофе, черная – для очистки парового сопла. GW13-023_v07
41. Прочистите отверстия в ситечке с помощью серой шпильки. 42. Oберните паровое сопло на несколько минут влажной тканью и на 10 минут включите подачу пара. 43. Выньте из подставки черную шпильку для очистки парового сопла. 44. Вставьте шпильку в отверстие в нижней части парового сопла.
OПИСАНИЕ Важно, чтобы регулярно очищать кофемашину. Это позволит сохранять высокое качество приготовляемого кофе. Рекомендуем систематическую очистку после каждой заварки кофе. A именно: ●● Пропустите воду через заварочную головку. ●● Пропустите воду через паровое сопло. ●● Вытирайте паровое сопло дочиста влажной тряпочкой, немедленно после использования кофемашины. ●● Извлеките ситечко из фильтродержателя, вымойте его и прочистите отверстия в ситечке. ●● Снимите решетчатую подставку под чашки, опорожните поддон для капель и промойте их. Внимание: Запрещается мыть элементы кофемашины и принадлежности в посудомоечной машине. Очистка поддона для капель и решетчатой подставки Снимите решетчатую подставку и извлеките поддон для капель (36) (37). Промойте водой с добавлением жидкости для мытья посуды. Ополосните и просушите. Внимание: Убедитесь, что пластиковый вкладыш находится на своем месте на поддоне для капель (38). Очистка заварочной головки, фильтродержателя и ситечка После каждого использования промойте ситечко и фильтродержатель теплой водой и осушите. Чтобы очистить узел заварочной головки от остатков кофе, промойте его водой, протрите головку и внутреннее уплотнительное кольцо влажной тряпочкой. В случае, если отверстия в ситечке забиты остатками кофе, прочистите его с помощью мягкой щеточки. Внимание: Если не удалось до конца очистить ситечко щеточкой, воспользуйтесь серой шпилькой, которая закреплена на подставке под резервуаром для воды (39) (40). Прочищайте шпилькой отдельные отверстия в нижней части ситечка (41).
GW13-023_v07
Резиновое уплотнение заварочной головки Уплотнительная прокладка находится снизу заварочной головки и уплотняет фильтродержатель во время налива кофе. Внимание: На то время, пока кофемашина не будет использоваться, рекомендуется не оставлять фильтродержатель в заварочной головке, поскольку это может уменьшить срок эксплуатации уплотнения. Совершенно естественно, что через некоторое время уплотнение теряет свою эластичность и требует замены. Признаком износа уплотнения является негерметичность между фильтродержателем и головкой (вокруг заварочной головки во время налива кофе появляется пар). Внимание: Если считаете, что уплотнительная прокладка в заварочной головке требует замены, свяжитесь с ближайшим авторизованным сервисным пунктом. Полка для подогрева чашек и другие наружные элементы Прибор нужно сначала протирать только влажной тряпочкой, а затем вытирать насухо. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детергенты, которые могут поцарапать очищаемую поверхность. Очистка парового сопла Содержание парового сопла в чистоте является очень важным для обеспечения максимальной исправности функции подачи пара. Скапливание засохшего молока на сопле значительно ухудшает подачу пара и вспенивание. Внимание: После каждого использования немедленно протрите сопло с влажной тряпочкой, а затем пропустите через него небольшое количество пара. В случае, если молоко засохнет на паровом сопле, оберните паровое сопло на несколько минут влажной тканью и на 10 минут включите подачу пара (42). Затем оставьте тряпочку на сопле на ок. 5 минут, чтобы намокла. В случае надобности повторите процесс. Внимание: Запрещается очищать сопло с помощью остых мочалочек, так как можно повредить сопло. В случае, если не удалось до конца очистить сопло, воспользуйтесь черной шпилькой, которая закреплена на подставке под резервуаром для воды (39) (43). Вставьте шпильку в отверстие в нижней части парового сопла (44). В случае надобности отвинтите носок сопла. Очистите с помощью черной шпильки, а затем промойте проточной водой.
69
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
●● Поставьте большой сосуд под заварочную
Накипь, которая образуется на поверхности (выпавшие в осадок минеральные вещества), естественным образом появляется во всех устройствах, предназначенных для подогрева воды. Поэтому и кофемашина также требует периодического удаления накипи. Внимание: Проводите очистку кофеварки минимум один раз в три месяца. Поломки впоследствии отсутствия очистки прибора от накипи не ремонтируются в границах гарантии.
●● Вложите вилку сетевого электропровода в ро-
Растворы для очистки от накипи Обычно для очистки от накипи кофеварки используются следующие средства: ●● Раствор лимонной кислоты. Растворите 2 ложки (около 30 г) лимонной кислоты 1 литре воды. ●● Специально предназначенные для этих целей жидкости или таблетки. Внимание: В случае жидкостей и таблеток поступайте согласно с указаниями на упаковке используемых средств. Удаление накипи в кофемашинах Внимание: Убедитесь, что кофемашина выключена, а вилка сетевого питающего провода вынута из розетки. ●● Извлеките резервуар для воды и вымойте его дочиста. В зависимости от того, какой раствор будет использоваться для удаления накипи, поступайте следующим образом: A. Tаблетки для удаления накипи в кофемашинах Налейте в резервуар около 1 л теплой воды и вложите таблетки для удаления накипи в количестве, которое рекомендует изготовитель. Когда таблетки растворятся (через 5–7 минут) установите резервуар на место. B. Жидкость для удаления накипи Налейте в резервуар около 1 л теплой воды. Добавьте жидкость для удаления накипи в количестве, которое рекомендует изготовитель и установите резервуар на место. ●● В случае, если фильтродержатель находится в заварочной головке – извлеките его, тщательно промойте под струей воды и отложите в сторону. ●● С помощью отвертки отвинтите ситечко от заварочной головки. ●● Выньте ситечко, шайбу, винт и уплотнительную прокладку и отложите в сторону, в безопасное место. Внимание: Следите за тем, чтобы при разборке заварочной головки не потерять ситечко, шайбу, винт или уплотнение. ●● Чтобы очистить узел заварочной головки от остатков кофе, воспользуйтесь мягкой щеточкой.
сировать и на дисплее появится символ и надпись «READY». Кофемашина готова к заварке кофе. ●● Поверните регулятор до положения эспрес-
70
головку.
зетку и включите кофемашину кнопкой . Внимание: Необходимо помнить, что пока на дисплее не появится надпись «READY», это значит, что кофемашина не достигла температуры, необходимой для Выбранного Вами режима. Когда кофемашина достигнет необходимой температуры, линия индикатора температуры перестанет пуль-
со и пропустите через кофемашину половину очищающего раствора. Внимание: Не заливайте раствор через паровое сопло. Внимание: В зависимости от размера сосуда под заварочной головкой, возможно, что его нужно будет опорожнить несколько раз во время процесса. ●● Чтобы прервать протекание раствора (когда будет слита уже половина), поверните регулятор до положения 0 и нажмите на кнопку
, чтобы выключить слив раствора.
●● Оставьте кофемашину на 10-15 минут, чтобы подействовал оставшийся в ней очищающий раствор.
●● Нажмите на кнопку
, чтобы включить кофемашину. ●● Поверните регулятор до положения эспрессо и пропустите весь оставшийся раствор через заварочную головку. ●● Извлеките резервуар для воды и тщательно промойте струей воды. Убедитесь, что в резервуаре не остались остатки раствора. Наполните резервуар чистой водой и установите в кофемашину (1) (2) (3) (4) (5).
●● Включите кофемашину кнопкой
и пере-
ведите регулятор в положение эспрессо , чтобы пропустить оставшуюся воду через заварочную головку. Повторите процесс 2 раза. Внимание: В зависимости от размера сосуда под заварочной головкой, возможно, что его нужно будет опорожнить несколько раз во время процесса. ●● Закончив процесс удаления накипи, заберите сосуд из-под заварочной головки и тщательно протрите весь узел заварочной головки. ●● Аккуратно установите уплотнительное кольцо, ситечко и шайбу в заварочную головку, в порядке, обратном очерёдности их демонтажа. Привинтите до упора с помощью отвертки. ●● Наполните резервуар свежей водой и установите на место. Кофемашина готова к дальнейшей эксплуатации. GW13-023_v07
НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ В ХОДЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕМАШИНЫ ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Фильтродержатель установлен неправильно или не достаточно закреплен.
Убедитесь, что фильтродержатель правильно установлен в заварочной головке и затянут до упора. См. Приготовление кофе эспрессо.
На краю фильтродержателя остаются частиKофе вытекает сбоку цы кофе. фильтроЗагрязнена заварочная головка. держателя Повреждена заварочная головка. Повреждение или износ уплотнительной прокладки. Резервуар для воды пуст. Неправильно установлен резервуар для воды. Pегулятор установлен в неправильном по-
Соберите излишек кофе с краев ситечка и вытрите дочиста заварочную головку. Протрите заварочную головку влажной тряпочкой. Обратитесь в пункт сервисного обслуживания. Обратитесь в пункт сервисного обслуживания. Наполнить резервуар водой. Убедитесь, что резервуар установлен правильно. Убедитесь, что регулятор находится в по-
ложении . См. Удаление накипи. Oчистите и промойте ситечко под струей Может быть забито ситечко. Кофе или воды. Вытрите заварочную головку тряпочслишком сильно утрамбовано, или слишком кой. Серой шпилькой прочистите отверстия мелкого помола. и снова насыпьте кофе в ситечко и утрамбуйте слабее. Если используете кофе мелкого помола, то Кофе или слишком сильно утрамбовано, или не утрамбовывайте его в ситечке слишком Kофе капает слишком мелкого помола. сильно. по капельке Кофемашина загрязнена известковой См. Удаление накипи. накипью. Возьмите свежий кофе. Убедитесь, что храниKофе старый или высохший. те кофе в герметичной упаковке. На эспрессо Kофе недостаточно утрамбован. Сильней утрамбуйте кофе. нет характерной Пользуйтесь кофе более мелкого помола или Kофе слишком крупного помола. пены смените мерную ложку. В ситечке слишком мало кофе. См. Приготовление кофе эспрессо. Kофе слишком сильно утрамбован. Утрамбуйте кофе слабее. Кофе слишком мелкого помола. Возьмите кофе более крупного помола. Убедитесь, что фильтродержатель установлен Фильтродержатель установлен неплотно, правильно и до конца затянут в заварочной т.к. не до конца затянут. головке. ФильтроСм. Приготовление кофе эспрессо. держатель На краю фильтродержателя остаются части- Соберите излишек кофе с краев ситечка и выслабо закрецы кофе. трите дочиста заварочную головку. пляется Протрите заварочную головку влажной Загрязнена заварочная головка. тряпочкой. Повреждена заварочная головка. Обратитесь в пункт сервисного обслуживания. Повреждение или износ уплотнительной Обратитесь в пункт сервисного обслуживания. прокладки. Перед завариванием кофе подогрейте чашки, Слишком холодные чашки, ситечко ситечко и фильтродержатель. См. Приготови фильтродержатель. ление кофе эспрессо. Kофе слишком Убедитесь, что молоко правильно подогрехолодный Во время приготовления капучино или латте вается во время вспенивания. Не доводите молоко недостаточно подогревается. молоко до кипения. См. Приготовление вспененного молока. Kофе не наливается
GW13-023_v07
ложение, напр. . Может быть забито ситечко.
71
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Отсутствие пара в паро- Заблокировано паровое сопло. вом сопле Несвежее молоко.
См. Очистка и консервация.
Проверьте свежесть молока. Убедитесь, что молоко было охлаждено перед Слишком высокая температура молока. использованием. НедоДля достижения лучших эффектов при вспестаточное нивании используйте приложенный в комплекколичество Кувшин. те стальной кувшин и по мере возможности вспененного охладите его перед использованием или молока вымойте холодной водой. Заблокировано паровое сопло. См. Очистка и консервация. Возьмите свежее охлажденное молоко Молоко вскипятилось. и вспеньте еще раз. Убедитесь, что кофе равномерно утрамбоНеравноНеравномерное или прерывистое вытекание ван и проверьте, не мешает ли что-нибудь мерное кофе. протеканию кофе между отверстиями головки наполнение и ситечком. чашек Поврежден фильтродержатель. Обратитесь в пункт сервисного обслуживания. Используется несоответствующий сорт кофе.
Испробуйте другие сорта кофе.
Кофемашина не промыта после удаления накипи.
Перед следующим завариванием кофе промойте кофемашину полным резервваром воды.
Слишком громко работает насос
Резервуар для воды пуст.
Наполнить резервуар водой.
Неправильно установлен резервуар для воды.
Убедитесь, что резервуар правильно установлен.
Кофемашина не работает
Может быть забито ситечко в заварочной головке.
Выньте фильтродержатель и очистите узел заварочной головки. См. Очистка и консервация.
Слишком большое количество накипи.
См. Удаление накипи.
Эспрессо имеет пережженный вкус
ЭКОЛОГИЯ – ЗАБОТА О ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью: –– Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –– Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пластика. –– Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды. Не выбрасывайте устройство вместе с бытовыми отходами!
72
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам. GW13-023_v07
BG
Уважаеми Клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer. За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕСПРЕСОМАШИНАТА ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването ●● Не използвайте електрическия уред, ако има видими повреди, повреден захранващ кабел, ако е паднал или е бил повреден по друг начин. Ако има вероятност уредът да е повреден, проверката, поправката и регулирането на уреда може да се извърши само от обучени служители на оторизиран сервиз. ●● Ако фиксираният захранващ кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност. ●● Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да приGW13-023_v07
чинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на. ●● Никога не сваляйте дръжката на цедката по време на приготвяне на кафето или при наливане на вряла вода, тъй като уредът е под налягане. Свалянето на дръжката на цедката по време на тези процеси може да доведе до изгаряне или нараняване. ●● Дюзата на парата се нагрява много силно по време на разпенване на млякото и преминаването на вода. Това може да доведе до изгаряния в случай на контакт, затова избягвайте всеки непосредствен контакт с дюзата на парата. ●● Винаги преди почистване на еспресо-машината, а също и в случай на възникване на проблеми по време на приготвянето на кафе изключвайте уреда и изваждайте щепсела от контакта. ●● Не слагайте ръцете си непосредствено под дюзата на парата, горещата вода или течащото кафе, тъй като това може да доведе до изгаряния или нараняване. ●● Температурата на достъпните повърхности може да бъде по-висока когато уреда работи. 73
●● Устройството може да се използва от деца на възраст от най-малко 8 години, но само под надзор или след като порано са разбрали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца, освен ако не са завършили 8 години и имат осигурен съответен надзор. Устройство заедно със захранващия кабел трябва да се съхраняват на место недостъпно за деца под 8-годишна възраст. ●● Устройството може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или психически способности, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са разбрали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на уреда. ●● Уверете се, че децата не си играят с уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
●● Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна повърхност.
●● Не използвайте еспресо-машината без
вода в резервоара. Пълнете резервоара само с чиста, студена вода. Не надвиша-
74
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●● ●● ●●
вайте максималната вместимост на резервоара, която е 2,1 л. Не позволявайте захранващият кабел да влезе в контакт с горещите части на еспресо-машината, включвайки плочата за подгряване на чашките и дюзата на парата. Винаги изключвайте захранването (бутона ), преди да пъхнете или извадите щепсела от контакта. Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за захранващия кабел - хванете самия щепсел. Винаги изключвайте захранването и изваждайте щепсела, когато няма да използвате уреда по-продължително време, както и преди почистването му. Не използвайте еспресо-машината с удължител, освен ако удължителят не е проверен от квалифициран електротехник или служител на сервиза. Уредът трябва винаги да се включва в контакт на електрическата мрежа (само с променлив ток) със заземяване и с напрежение съгласно даденото на информационната табелка на уреда. Не слагайте уреда близо до източници на топлина, пламък, електрически нагревателни елементи или гореща фурна. Не го слагайте върху никакъв друг уред. Не допускайте захранващият кабел да виси от ръба на масата или полицата или да докосва горещи повърхности. Не потапяйте уреда във вода или каквато и да било друга течност. Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и указания относно ползването му
●● Уредът е предназначен за домашна употреба и подобно приложение на места като: ●●в кухни за персонал в магазини, офиси и други работни среди, ●●от гости на хотели, мотели и други жилищни обекти, ●●агро-туристически стопанства, GW13-023_v07
●●пансион тип „bed and breakfast“. В случай на използване за други цели, като кетъринг бизнес, гаранционните условия се променят.
●● Не използвайте еспресо-машината за
цели, различни от нейното предназначение, описано в инструкцията за употреба.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда. Вместимост на резервоара за вода: 2,1 l. Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС) NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
КРАТЪК НАРЪЧНИК ЗА УПОТРЕБА НА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА Рисунките, представени по-долу, имат за цел да Ви помогнат при употреба на еспресо-машината. Всяка от рисунките има свой номер. В наръчника за употреба има препратки към тези рисунки, затова те са номерирани с цел по-лесно и удобно ползване. Например: Напълнете резервоара за вода (1) (2) (3) (4) (5) със студена вода - не минерална. Всеки път, когато видите такива номера, моля запознайте се с рисунките.
ПОДГОТОВКА НА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА (Рис. 2) 1. Отворете капака на резервоара за вода. 2. Напълнете го със студена вода и затворете капака. 3. Или свалете резервоара за вода 4. Напълнете го със студена вода. 5. Сложете резервоара за вода и затворете капака. 6. Включете еспресо-машината с натискане на бутона . Контролната лампа на бутона ще светне червено и на LCD дисплея ще започне да премигва линията на инди-
ЗА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА Еспресо-машината приготвя кафе с високи вкусови качества и аромат, тъй като осигурява подходяща температура на водата за приготвянето му: 92–94°C. Еспресо-машината е проектирана така, че да бъде възможно следенето на температурата на водата на LCD дисплей и да се избере най-подходящият момент за приготвянето на кафето или за образуване на пара за разпенване на мляко.
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА (Рис. 1) 1. Плоча за подгряване 2. Контролен панел с LCD дисплей 3. Приставка за приготвяне на кафе 4. Дръжка на цедката 5. Индикатор на нивото на водата 6. Мерителна лъжица 7. Приспособление за натъпкване на кафето 8. Резервоар за вода с вместимост 2,1 л 9. Регулатор Завъртане наляво – еспресо/ гореща вода от приставката, завъртане надясно пара или гореща вода от дюзата. 10. Дюза за пара 11. Приставка за разпенване на мляко 12. Място за високи чашки 13. Изваждаща се тавичка за стичане на вода 14. Гумени застопоряващи крачета 15. Цедка за 1 чашка 16. Цедка за 2 чашки 17. Чаша 500 мл
GW13-023_v07
катора на температурата от символа . Внимание: Преди включване на еспресо-машината се уверете, че регулаторът отстрани на уреда е на положение 0 (изключено). 7. Еспресо-машината е готова за използване. 8. Подгряване на чашките на плочата. 9. Изберете подходящата цедка и я сложете в дръжката. 10. Сложете дръжката на цедката в приставката. Внимание: издатините в дръжката трябва да попаднат във вдлъбнатините в приставката. 11. Завъртете дръжката на цедката надясно докрай. 12. Поставете голям съд под изходящите отвори.
ОПИСАНИЕ
●● Поставете еспресо-машината на суха и неподвижна повърхност.
●● Уверете се, че тавичката за стичане на вода и решетката са на своите места.
●● Напълнете резервоара на еспресо-машината с вода. Съществуват два начина за напълване на резервоара с вода: a) Повдигнете капака на резервоара за вода, намиращ се в горната част на еспресо-машината (1) и с помощта на кана или друг съд го напълнете с прясна студена вода или филтрирана вода (2) и затворете капака.
75
b) Възможно е също резервоарът за вода да се извади и да се напълни с прясна, студена вода. За тази цел повдигнете капака и го използвайте като дръжка, за да издърпате резервоара за вода (3). След това напълнете резервоара с прясна, студена вода или филтрирана вода (4). Поставете обратно резервоара за вода и затворете капака (5). ●● Включете захранващия кабел в електрически контакт с променлив ток 230V. Натиснете бутона , за да включите еспресо-машината (6). Ще светне червената лампа на бутона
и лампата на включения в момен-
та бутон: . или , а линията на индикатора на температурата на LCD дисплея ще
●●
●●
●● ●●
започне да премигва от символа , което означава, че еспресо-машината е включена и загрява. Когато линията на индикатора на температурата на LCD дисплея престане да премигва и се изобрази надписът „READY”, това означава, че еспресо-машината е загряла и е готова за използване (7). Внимание: Преди включване на еспресо-машината се уверете, че регулаторът отстрани на уреда е на положение 0 (изключен). Сложете чашките или други съдове на плочата за подгряване (8). Внимание: При първото използване на уреда или когато уредът не е бил използван по-продължително време, особено важно е той да се изплакне. За тази цел сложете в дръжката цедката за една или две чашки (9). Поставете дръжката на цедката в приставката за приготвяне на кафе (10) (11). Сложете достатъчно голям съд под двата отвора за наливане (12). Уверете се, че еспресо-машината се намира в режим еспресо/ гореща вода, т.е. светят лампите на бутоните и . Внимание: В случай че еспресо-машината не е в режим еспресо/ гореща вода (не свети оранжевата лампа на бутона
),
трябва да се натисне бутонът , за да се активира този режим. В зависимост от нуждите ще бъде регулирана температурата на еспресо-машината. Когато еспресо-машината достигне подходящата температура, линията на индикатора на температурата престава да премигва и на дисплея се появява символът и надпис „READY”. Препоръка: Не забравяйте, че ако на дисплея не се е появил надписът „READY”, това означава, че еспресо-машината още не е готова за работа.
76
●● Завъртете регулатора в посока обратна на
часовниковата стрелка (13) на положение еспресо и оставете водата да изтече, докато не се изпразни целият резервоар за вода.
ЧАСОВНИК За използването на еспресо-машината не трябва непременно да се настройва правилното време. Бутоните за настройка на часовника „H” и „M” се намират от дясната страна на LCD дисплея. За да настроите часа, натиснете и задръжте бутона „H”, като изберете съответния час в зависимост от времето на деня: AM – предобедните часове, PM – следобедните часове. За да настроите минутите, натиснете и задръжте бутона „M”. След пускане на който и да било от тези два бутона часовникът ще започне автоматично да показва времето. Внимание: По-продължителното натискане на бутоните „H” или „M” дава възможност за бърза промяна на времето.
ПРИГОТВЯНЕ НА ЕСПРЕСО (Рис. 3) 13. Завъртете регулатора на положение еспресо и източете около 0,5 л вода. Завъртете регулатора обратно на положение 0 – за да изключите наливането (помпата). 14. Изберете подходящата цедка и я сложете в дръжката. 15. Придръжте дръжката на цедката и я изплакнете с вода, за да я подгреете предварително. 16. Сипете ситно смляно кафе в цедката. 17. Натъпчете кафето. 18. Изтрийте ръба на цедката, за да махнете от него смляното кафе. 19. Сложете дръжката на цедката в приставката. Внимание: Издатините в дръжката трябва да попаднат във вдлъбнатините в приставката. 20. Завъртете дръжката на цедката надясно докрай. 21. Поставете чашките под изходящите отвори на дръжката. 22. Натиснете бутона . След достигане на подходящата температура на дисплея ще се появи символ и надпис „READY”. Завъртете регулато-
ра на положение за включване или на положение 0, за да спрете наливането на кафето. Внимание: Не забравяйте, че ако на дисплея не се появи надпис „READY”, това означава, че еспресо-машината не е досGW13-023_v07
тигнала подходящата температура за избраната функция. За да изключите еспресо-машината, достатъчно е да натиснете бутона . 23. Свалете дръжката на цедката, като я завъртите наляво и я дръпнете надолу. 24. Изсипете от цедката използваното кафе.
ОПИСАНИЕ Преди започване на приготвянето на кафе се уверете, че еспресо-машината се намира в режим еспресо/ горещо вода, т.е. светят червената лампа на бутона
●● ●●
●●
на захранването
и оранжевата лампа на бутона . Внимание: В случай че еспресо-машината не е в режим еспресо/ гореща вода (не свети оранжевата лампа на бутона
), трябва да
се натисне бутонът , за да се активира този режим. За постигане на най-добри вкусови качества на кафето се препоръчва предварителното подгряване на чашките, дръжката на цедката и цедката по следния начин: Предварително подгряване на дръжката с цедката ●● Напълнете резервоара за вода (1) (2) (3) (4) (5) със студена вода и включете уреда (6). ●● Изберете подходящата цедка и я сложете в дръжката (9) (14) (10) (11). Препоръка: За една порция кафе използвайте по-малката цедка (за една чашка), а по-голямата - за две порции кафе. ●● Вземете дръжката на цедката, придръжте я под приставката и я изплакнете с вода, като завъртите регулатора по посока обратна на часовниковата стрелка на положение еспресо , за да започнете източването на водата, и го завъртете обратно на положение 0, за да изключите уреда (15). ●● Оставете дръжката на цедката да изсъхне. Предварително подгряване на съдовете ●● Ако уредът е включен по-дълго време, предварително подгрейте на плочата чашките/ стъклените съдове, това дава възможност пяната на готовото кафе да се запази (8). ●● Можете също да подгреете чашките, като ги напълните с гореща вода (12) (13). Завъртете регулатора на положение еспресо , за да започне да тече вода. За да спрете този процес, настройте регулатора на положение 0. Излейте горещата вода от чашките. Приготвяне на кафе ●● Проверете дали в резервоара има студена вода. Ако няма или е прекалено малко, GW13-023_v07
●● ●●
●●
напълнете резервоара (1) (2) (3) (4) (5) със студена вода и включете уреда (6). Сипете с мерителната лъжица от комплекта ситно смляно кафе в цедката (16). С обратната страна (равната повърхност) на мерителната лъжица леко натъпчете кафето (17) със завъртане на 90 градуса, за да се попълни дъното. Така натъпканото кафе се уплътнява. Отстранете излишното кафе, така че да бъде равно с ръба на цедката (18). Важно: Уверете се, че в цедката няма прекалено много кафе. Препоръка: Дозирането на кафето и степента на натъпкване трябва всеки път да бъдат еднакви. От степента на смилане на кафето зависи времето на наливане на готовото кафе. Колкото по-ситно смляно е кафето, толкова скоростта на наливане е по-малка. Препоръка: Уверете се, че при натъпкване на кафето равната повърхност на мерителната лъжица е суха. Ако приспособлението е влажно, по него могат да се полепят частици кафе. Внимание: Прекалено ситно смляното кафе може да доведе до запушване на отворите в цедката и кафето да не може да изтече. Поставете дръжката на цедката в приставката и я завъртете надясно докрай (19)(20). Сложете чашките под отворите за наливане на дръжката (21). Внимание: Проверете дали еспресо-машината е готова за използване. Не забравяйте, че ако на дисплея не се е появил надписът „READY”, това означава, че еспресо-машината още не е готова за работа. За да започнете процеса на наливане на кафе, завъртете регулатора по посока обратна на часовниковата стрелка на положение . За да спрете този процес, завъртете регулатора обратно на положение 0 (22). Препоръка: Идеално приготвеното кафе е тъмно на цвят, карамелено, с червеникави отблясъци. В голяма степен зависи от качеството на използваното кафе. Сервирайте кафето прясно, винаги горещо.
След приготвянето на кафе ●● Завъртете дръжката на цедката наляво и я свалете от приставката (23). ●● Изсипете от цедката използваното кафе (24). Препоръка: След всяко използване на еспресо-машината се препоръчва изплакването на приставката с малко вода. Благодарение на това се изплаква използваното кафе, което е залепнало от долната страна на приставката. За тази цел е достатъчно да завъртите регулатора на положение еспресо и да оставите водата свободно да тече.
77
Режим за спестяване на енергия Кафе машината ще бъде автоматично изключена след 30 минути бездействие.
РАЗПЕНВАНЕ НА МЛЯКО (Рис. 4) 25. Натиснете бутона . Когато на дисплея се появи символ и надпис „READY”, изплакнете дюзата, като поставите под нея съд и завъртите регулатора на положение пара . 26. Изключете парата със завъртане на регулатора на положение 0. 27. Преместете дюзата на парата встрани на уреда и поставете на дюзата приставката за разпенване на мляко. 28. Сложете дюзата на парата в млякото на около 1 см под повърхността и отново включете с регулатора дозирането на парата - положение . 29. Наклонете каната така, че дюзата на парата да бъде в устието й и сложете дюзата малко под повърхността на млякото. 30. Вдигнете каната така, че дюзата да бъде в средата на млякото. 31. Изключете парата със завъртане на регулатора на положение 0 (изключено). 32. Свалете приставката за разпенване на млякото и я измийте с топла вода с препарат за миене на съдове. Изтрийте дюзата на парата с влажна кърпа, а след това я изплакнете с малко количество пара.
ОПИСАНИЕ За разпенване на млякото се използва функцията за пара. Парата служи за две цели: подгрява млякото и смесва млякото с въздух, като в резултат се получава фина, кадифена пяна. Както при приготвяне на кафето, така и при разпенване на млякото най-добри ефекти се постигат с течение на времето и придобиване на опит от страна на потребителя. Препоръка: Не забравяйте, че кафето е найважно във всички напитки на базата на кафе, а млякото е само добавка. Внимание: Препоръчва се първо да се приготви еспресо, а след това да се разпени мляко. Преди започване на процеса на разпенване на млякото се уверете, че еспресо-машината се намира в режим пара, т.е. светят червената лампа на бутона и оранжевата лампа на бутона на парата. Внимание: В случай че еспресо-машината не е в режим пара (не свети оранжевата лампа на бутона ), трябва да се натисне бутонът за да се активира този режим.
78
,
●● Проверете дали в резервоара има студе-
на вода. Ако няма или е прекалено малко, напълнете резервоара (1) (2) (3) (4) (5) със студена вода. ●● Определете количеството необходимо мляко в зависимост от броя на приготвените чашки или размера на каната за мляко. Препоръка: Не забравяйте, че обемът на млякото нараства по време на разпенването му. ●● Налейте студено, охладено мляко в каничка от неръждаема стомана, като я напълните от 1/2 до 2/3 от обема й. Препоръка: Съхранявайте млякото в каничка от неръждаема стомана в хладилника така, че да бъде добре охладено. Преди използване не бива да изплаквате каничката с топла вода. ●● Изплакнете дюзата на водната пара – поставете под нея съд и завъртете регулатора на положение пара . Изключете парата със завъртане на регулатора на положение 0 (26). ●● Преместете дюзата на парата встрани на уреда и поставете на дюзата приставката за разпенване на мляко (27). ●● Сложете дюзата на парата в млякото така, че тя да се намира около един сантиметър под повърхността, и включете парата със завъртане на регулатора на положение
(28).
●● Наклонете каничката така, че дюзата на па-
рата да бъде в устието на каничката и свалете надолу каничката така, че накрайникът на дюзата на парата да бъде малко под повърхността на млякото. Така млякото ще започне да се разпенва. Внимание: Не допускайте парата да излиза неравномерно, тъй като няма да се образува хубава пяна. За да избегнете това, вдигнете каничката така, че дюзата на парата да бъде по-дълбоко в млякото. Не забравяйте, че идеалната консистенция е мека, кадифена пяна. ●● Когато млякото загрее и се разпени, нивото на млякото в каничката започва да се увеличава. Щом това стане, свалете каничката надолу, но накрайникът на дюзата на парата винаги трябва да бъде малко под повърхността на млякото (29). ●● Когато пяната стане готова, вдигнете каничката така, че дюзата на парата да бъде в средата на млякото (30). Препоръка: Количеството на необходимата пяна зависи от вида на напитката, която приготвяте. Например за капучино трябва повече пяна отколкото за напитка на базата на еспресо, сервирана с мляко, разпенено с пара. ●● Спрете веднага парата, когато млякото се GW13-023_v07
подгрее до температура 60–65°C, със завъртане на регулатора на положение 0 (31). Препоръка: Ако нямате термометър, добър показател за достигане на тази температура е това, че не можете да държите ръката си отстрани на каничката повече от 3 секунди. Важно: Не допускайте млякото да заври. ●● Махнете каничката, свалете от парната дюза приставката за разпенване на мляко, която трябва след всяко използване да се измие с топла вода с препарат за миене на съдове и да се отпушат всичките й отвори. Веднага изтрийте дюзата на парата и накрайника й с чиста, влажна кърпа (32) и я изплакнете с малко количество пара. ●● Държейки каничката в ръка, леко я чукнете в масата така, че да освободите въздушните мехурчета, а след това я движете с кръгово движение така, че млякото да стане блестящо и да не останат никакви мехурчета в него. Така ще се постигне хомогенна консистенция на млякото и пяната.
ГОРЕЩА ВОДА/ВРЯЛА ВОДА (Рис. 5) 33. Сложете чашката на тавичката за стичане на вода под дюзата на парата и включете функцията за гореща вода със завъртане на регулатора на положение пара . 34. Изключете горещата вода със завъртане на регулатора на изключено положение 0. 35. Оставете дюзата на парата/ горещата вода над тавичката за стичане на вода.
ОПИСАНИЕ Функцията гореща вода е идеална за приготвяне на напитката long black (еспресо, разредено с гореща вода), горещ шоколад или за напълване на кана за кафе с преса или чайник за чай. Внимание: Преди използване на функцията гореща вода се уверете, че приставката за разпенване на мляко е свалена от дюзата на парата. ●● Напълнете резервоара за вода (1) (2) (3) (4) (5) със студена вода. ●● Включете еспресо-машината (6). По време на използване на функцията гореща вода еспресо-машината непременно трябва да бъде в режим еспресо/ гореща вода, т.е. да свети червената лампа на бутона и оранжевата на бутона . Внимание: В случай че еспресо-машината не е в режим еспресо/ гореща вода (не свети оранжевата лампа на бутона
),
парата/ горещата вода и включете функцията гореща вода, като завъртите регулатора на положение
(33).
●● Когато чашката или съдът се напълнят с необходимото количество гореща вода, спрете я със завъртане на регулатора на положение 0 (34). ●● Махнете чашката или съда, а дюзата на парата оставете над тавичката за стичане на вода (35).
ПРИМЕРНИ РЕЦЕПТИ ЗА КАФЕ ЕСПРЕСО ЕСПРЕСО - КЪСО КАФЕ (SHORT BLACK) Еспресото е концентрирано, силно кафе с кафява пяна на повърхността, наричана каймак („crema”). На базата на еспресото се приготвят всички останали напитки с кафе. Неговите разновидности се получават с добавяне на различни количества мляко и пяна. ●● Пригответе стъклена чашка за еспресо 90 мл или малка чашка за кафе. ●● Налейте единично еспресо (30–35 мл). ДЪЛГО КАФЕ (LONG BLACK) Обикновено еспресо с гореща вода, сервирано в обикновена чашка за кафе или по-голяма чаша. Горещата вода се налива най-напред така, че да се запази каймакът „crema”.
●● Пригответе чаша 190 мл. ●● Налейте в нея единично или двойно еспресо.
●● Допълнете гореща вода на вкус. МАКИАТО (MACCHIATO) Названието макиато произхожда от италианската дума със значение „петно”. Обикновено се сервира като обикновено еспресо, с лъжичка мляко на повърхността и малко каймак („crema”) в средата. ●● Пригответе стъклена чашка за еспресо 90 мл или малка чашка за кафе. ●● Налейте единично или двойно еспресо. ●● Добавете лъжичка мляко на повърхността.
трябва да се натисне бутонът , за да се активира този режим. ●● Сложете чашка или съд под дюзата на GW13-023_v07
79
FLAT WHITE
Друга любима напитка е flat white, напитка на базата на еспресо, с мляко, разпенено с пара, сервирана в обикновена чашка за кафе или в по-голяма чаша. Слоят разпенено мляко на повърхността трябва да бъде 2 мм, за да изолира кафето. ●● Пригответе чаша 190 мл. ●● Налейте единично или двойно еспресо. ●● Добавете разпенено мляко. КАФЕ ЛАТЕ (CAFFÈ LATTE) Еспресо, смесено с мляко, разпенено с пара, обикновено се сервира в стъклена чаша. Слоят разпенено мляко на повърхността трябва да бъде 10 мм, за да изолира кафето.
●● Пригответе стъклена чаша 220 мл или чашка за кафе.
●● Налейте единично или двойно еспресо. ●● Добавете разпенено мляко. КАПУЧИНО (CAPPUCCINO) Тази чудесна напитка представлява еспресо с разпенено мляко, с пяна, посипана с какао. 2/3 от нея е кафе с мляко, а 1/3 – пяна.
●● Пригответе чаша 190–240 мл. ●● Налейте единично или двойно еспресо. ●● Спазвайте пропорцията: 2/3 кафе с мляко, 1/3 пяна.
●● Посипете повърхността с какао. КАФЕ МОКА (CAFFE MOCHA) Приготвя се по подобен начин като капучиното, но се добавя шоколад за пиене. Достатъчно е да добавите шоколада за пиене в еспресото и да го разбъркате, преди да добавите млякото, разпенено с пара, и пяната. ●● Пригответе чаша 190–240 мл. ●● Налейте единично или двойно еспресо. ●● Добавете две лъжички шоколад за пиене. ●● Добавете млякото, разпенено с пара. ●● Спазвайте пропорцията: 2/3 кафе с мляко, 1/3 пяна.
80
КАФЕ С БИТА СМЕТАНА (CON PANNA) Разновидност на оригиналното виенско кафе, тази чудесна напитка представлява еспресо с добавена бита сметана. Може да се посипе с канела или шоколад.
●● ●● ●● ●●
Пригответе чаша 190 мл. Налейте единично или двойно еспресо. Добавете бита сметана. Посипете с канела или шоколад.
ПОДДЪРЖАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ (Рис. 6) 36. Свалете решетката на тавичката за стичане на вода. 37. Извадете тавичката за стичане на вода, измийте я и отново я сложете. 38. Уверете се, че пластмасовата вложка е на мястото си в тавичката за стичане на вода. 39. Свалете резервоара за вода. 40. Под резервоара за вода в основата има две приспособления за почистване на цедките за кафе - сив цвят и на дюзата на парата - черен цвят. 41. Използвайте сивото приспособление за почистване на отворите на цедките за кафе. 42. Обвийте дюзата на парата с влажна кърпа и включете парата за 10 секунди. 43. Извадете черното приспособление за почистване на дюзата на парата от основата. 44. Пъхнете приспособлението в отвора на дюзата на парата в долната й част.
ОПИСАНИЕ Важно е еспресо-машината да се почиства редовно. Това дава възможност за запазване на високото качество на приготвяното кафе. Препоръчва се и систематичното почистване след всяко приготвяне на кафе. А именно: ●● Изплакване с вода на приставката за приготвяне на кафе. ●● Изплакване с пара на дюзата за пара. ●● Изтриване на дюзата за пара с влажна кърпа веднага след използване на еспресо-машината. ●● Сваляне на цедката от дръжката и измиването й, почистване на отворите й. ●● Изпразване и изплакване на тавичката за стичане на вода. Важно: В никакъв случай не мийте частите и принадлежностите на еспресо-машината в съдомиялна машина. Почистване на тавичката за стичане на вода и решетката Свалете решетката и тавичката за стичане на вода (36) (37). Измийте ги с вода с препарат за миене на съдове, изплакнете ги и ги подсушете. GW13-023_v07
Внимание: Уверете се, че след сваляне и поставяне обратно на тавичката за стичане на вода и решетката, те се намират на мястото си (38). Почистване на модула на приставката, дръжката на цедката и цедката Изплакнете с топла вода цедката и дръжката на цедката всеки път след използването им и ги подсушете. За да почистите модула на приставката от използваното кафе, изплакнете го с вода, претрийте приставката и външния пръстен с влажна кърпа. Ако отворите в цедката са запушени с кафе, използвайте мека четка. Важно: Ако отворите на цедката все още са запушени, използвайте сивото приспособление, разположено под резервоара за вода върху основата (39) (40). Пъхайте приспособлението за почистване в отделните отвори в долната част на цедката (41). Гумен уплътнител на приставката Уплътнителят на приставката се намира отдолу на модула на приставката и уплътнява дръжката на цедката по време на наливане на кафе. Внимание: Когато еспресо-машината не се използва по-продължително време, препоръчително е дръжката на цедката да не остава в модула на приставката, тъй като това може да намали трайността на уплътнителя. Естествено, след известно време уплътнителят губи своята еластичност и се налага смяната му. Признак на изхабяването на уплътнителя е липсата на уплътняване между дръжката на цедката и приставката (вижда се пара около модула на приставката по време на наливане на кафето). Внимание: Обърнете се към най-близкия оторизиран сервиз, ако смятате, че уплътнителят на модула на приставката се нуждае от смяна. Плоча за подгряване на чашките и външни елементи Изтрийте уреда само с влажна кърпа и го подсушете. Не използвайте четки и абразивни почистващи средства, тъй като те могат да надраскат външните повърхности. Почистване на дюзата на парата Поддържането на дюзата на парата чиста е от съществено значение за осигуряване на максимална ефективност на функцията за пара. Напластяването на засъхнало мляко върху дюзата влошава способността й да изпуска пара и да разпенва млякото. Важно: Почистете дюзата с влажна кърпа веднага след всяко използване и изплакнете с малко количество пара. GW13-023_v07
В случай че млякото е засъхнало на дюзата на парата, обвийте дюзата с чиста, влажна кърпа, завъртете дюзата над тавичката за стичане на вода и включете парата за около 10 секунди (42). След това оставете кърпата върху дюзата за около 5 минути, докато не се намокри. Повторете това, ако замърсяването не е отстранено. Важно: Никога не почиствайте дюзата на парата с помощта на абразивни средства, тъй като това може да доведе до повреда на дюзата. В случай че дюзата на парата продължава да бъде запушена, в комплект с еспресо-машината има черно приспособление за почистване, разположено върху основата под резервоара за вода (39) (43). Пъхнете приспособлението за почистване в отвора в долната част на дюзата (44). В случай че дюзата на парата продължава да е запушена, развъртете накрайника на дюзата на парата. Почистете отново дюзата с помощта на черното приспособление за почистване, а след това я изплакнете с течаща вода.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК Котленият камък представлява повърхностно наслояване на минерали, което по естествен начин се появява във всички уреди за подгряване на вода. Затова от еспресо-машината трябва периодически да се отстранява котленият камък. Внимание: Премахвайте котления камък поне веднъж на 3 месеца. Аварии възникнали поради не премахването на котления камък от уреда, няма да бъдат направени в рамките на гаранцията. Разтвори за премахване на котлен камък Традиционно за премахване на котления камък от уреда се използват следните средства: ●● Разтвор с лимонена киселина. Разтворете 2 лъжици (около 30 g) лимонена киселина в 1 литър вода. ●● Специално предназначени за тази цел течности или таблетки. Препоръка: Ако използвате течности или таблетки за премахване на котления камък, постъпвайте според инструкциите за употреба, намираща се на тяхната опаковка. Отстраняване на котления камък от еспресо-машината Внимание: Уверете се, че еспресо-машината е изключена и захранващият й кабел е изключен от електрическия контакт. ●● Свалете резервоара за вода и го изплакнете. В зависимост от използвания разтвор за отстраняване на котления камък направете следното:
81
●●
●● ●●
●● ●● ●●
A. Таблетки за отстраняване на котления камък от еспресо-машини Налейте в резервоара около 1 л топла вода и сложете в нея таблетките за отстраняване на котления камък – спазвайте препоръчваното от производителя количество. След разтваряне на таблетките (това трае около 5-7 минути) поставете резервоара обратно. B. Течен препарат за отстраняване на котления камък. Налейте в резервоара за вода около 1 л топла вода. Добавете препарат за отстраняване на котления камък – спазвайте количеството, препоръчвано от производителя – и поставете резервоара обратно. В случай че дръжката на цедката е монтирана в модула на приставката, свалете я, изплакнете я внимателно с течаща вода и я оставете настрани. С помощта на отвертка развъртете цедката отдолу на модула на приставката. Свалете цедката, подложката, винта и уплътнителя и ги оставете настрани, на безопасно място. Важно: Внимавайте да не изгубите цедката, подложката, винта и уплътнителя след демонтиране на модула на приставката. С помощта на малка мека четка почистете мястото за приготвяне на кафе на приставката, като отстраните всички остатъци от кафе. Сложете достатъчно голям съд под модула на приставката. Включете щепсела на захранващия кабел в електрическия контакт и включете еспресо-машината с натискане на бутона . Внимание: Не забравяйте, че ако на дисплея няма надпис „READY”, това означава, че еспресо-машината се намира в процес на загряване до работната си температура. Когато еспресо-машината достигне подходящата температура, линията на индикатора на температурата престава да пре-
бутона
, за да изключите уреда.
●● Оставете еспресо-машината за около 10-15
минути, за да може разтворът да отстрани котления камък. ●● След това натиснете бутона . Еспресомашината ще се включи. ●● Завъртете регулатора на положение еспресо оставете останалият разтвор за отстраняване на котления камък да изтече от приставката. ●● Свалете резервоара за вода от уреда и внимателно го изплакнете с течаща вода; уверете се, че няма остатъци от разтвора за отстраняване на котления камък. Напълнете резервоара с чиста вода и го сложете в еспресо-машината (1) 2) (3) (4) (5).
●● Включете еспресо-машината с бутона
и завъртете регулатора на положение ес-
пресо . Оставете цялата чиста вода да изтече през приставката. Повторете този процес 2 пъти. Внимание: В зависимост от размера на съда под приставката може да се окаже необходимо изпразването му по време на този процес. ●● След приключването на този процес махнете съда, който е бил под модула на приставката, и щателно изтрийте целия модул на приставката. ●● Внимателно монтирайте гумения уплътнител, цедката и подложката в приставката, по ред, обратен на свалянето им. Затегнете винта докрай с отвертка. ●● Напълнете резервоара за вода с прясна вода и го поставете в еспресо-машината. Уредът е готов за по-нататъшно използване.
мигва и се появява символът и надпис „READY”. Това означава, че еспресо-машината е достигнала подходящата температура и е готова за работа. ●● Завъртете регулатора на положение еспресо оставете половината разтвор за отстраняване на котления камък да изтече от модула на приставката. Важно: Не източв симост от размера на съда под модула на приставката може да се окаже необходимо изпразването му по време на този процес. ●● Завъртете регулатора на положение 0, за да спрете изтичането (след изтичане на половината разтвор), а след това натиснете
82
GW13-023_v07
ПРИМЕРНИ ПРОБЛЕМИ ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА ПРОБЛЕМ
Кафето изтича отстрани на дръжката на цедката
Кафето не изтича
Кафето тече на капки
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
МЕРКИ ЗА РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМА
Дръжката на цедката не е правилно монтирана или не е достатъчно затегната.
Уверете се, че дръжката е правилно сложена в модула на приставката и е затегната докрай. Виж Приготвяне на еспресо.
На ръба на вложката на цедката има частици кафе.
Почистете целия горен ръб на цедката и махнете кафето от приставката.
Приставката за приготвяне на кафе е замърсена.
Изтрийте приставката с влажна кърпа.
Приставката е повредена.
Обърнете се към оторизиран сервиз.
Гуменият уплътнител на приставката е повреден или изхабен.
Обърнете се към оторизиран сервиз.
Няма вода в резервоара за вода.
Напълнете резервоара с вода.
Резервоарът за вода не е правилно поставен.
Натиснете надолу резервоара за вода, за да се уверите, че е правилно поставен.
Регулаторът е настроен на друго положение,
Уверете се, че регулаторът се намира на
напр.
положение
.
.
Цедката на приставката може да е запушена.
Виж Отстраняване на котления камък.
Цедката за кафе е запушена. Кафето е прекалено ситно смляно или прекалено силно натъпкано.
Изпразнете цедката и я изплакнете с течаща вода. Изтрийте приставката за приготвяне на кафе с кърпа. Със сивото приспособление отпушете отворите на цедката и отново я напълнете с кафе, като не го натъпквате толкова силно.
Кафето е прекалено ситно смляно или прекалено силно натъпкано.
Ако използвате много ситно смляно кафе, не го натъпквайте прекалено силно.
Виж Отстраняване на котления камък. Използвайте прясно кафе. След отваряне на Кафето е изветряло или сухо. кафето го съхранявайте в плътно затворен Еспресосъд. то няма Кафето не е натъпкано достатъчно. Натъпчете смляното кафе по-силно. характерната пяна Използвайте подходящо смляно кафе или Кафето е прекалено едро смляно. (каймак) сменете марката кафе. Недостатъчно количество кафе в цедката. Виж Приготвяне на еспресо. Кафето е прекалено силно натъпкано. Натъпчете смляното кафе по-леко. Кафето е прекалено ситно смляно. Сменете кафето с по-едро смляно. Уверете се, че дръжката е правилно сложеДръжката на цедката се разхлабва, понеже не на и е затегната докрай в приставката. Дръжката се е затегната достатъчно силно. Виж Приготвяне на еспресо. разхлабва На ръба на вложката на цедката има частици Почистете целия горен ръб на цедката по време на и махнете кафето от приставката. приготвяне кафе. Приставката за приготвяне на кафе на кафе Изтрийте приставката с влажна кърпа. е замърсена. Приставката е повредена. Обърнете се към оторизиран сервиз. Гуменият уплътнител на приставката е повреОбърнете се към оторизиран сервиз. ден или изхабен. Преди приготвяне на кафе подгрейте чашЧашките, цедката или приставката на цедката ките, цедките и дръжката. Виж Приготвяне са студени. на еспресо. Кафето е прекалено Проверете дали млякото е достатъчно подПри приготвяне на капучино или кафе лате студено гряно по време на разпенване. Внимавайте млякото не млякото да не заври. Виж Разпенване на е подгряно достатъчно. мляко.
GW13-023_v07
Уредът е запушен от котлен камък.
83
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
МЕРКИ ЗА РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМА
От дюзата на парата не Дюзата на парата е запушена. излиза пара Млякото не е прясно. Температурата на млякото е прекалено висока. Недостатъчно количество Каничката. разпенено мляко Дюзата на парата е запушена.
Виж Поддържане и почистване.
Млякото е завряло. Неравномерно напълване на чашките Еспресото има вкус на прегоряло
Неравномерно напълване или прекъсване на изтичането на кафето. Повредена преграда в дръжката на цедката. Използван е неподходящ вид кафе. Уредът не е изплакнат след отстраняване на котления камък.
Помпата е прекалено шумна
Няма вода в резервоара за вода.
Уредът не работи.
Цедката на приставката може да е запушена.
Резервоарът за вода не е правилно поставен.
Уредът е запушен от котлен камък.
Проверете дали млякото е прясно. Уверете се, че млякото е достатъчно охладено преди използване. За постигане на най-добри резултати при разпенване използвайте каничката от неръждаема стомана в комплекта и по възможност я охладете преди използване или я изплакнете със студена вода. Виж Поддържане и почистване. Опитайте отново - използвайте прясно, охладено мляко. Уверете се, че кафето е равномерно натъпкано и проверете дали няма запушване в изходящите отвори в приставката за монтиране на цедката. Обърнете се към оторизиран сервиз. Опитайте с други видове кафе. Изплакнете уреда с пълен резервоар вода, докато не се изпразни, преди отново да приготвите кафе. Напълнете резервоара с вода. Проверете дали резервоарът за вода е правилно поставен. Свалете приставката на цедката и почистете модула на приставката. Виж Поддържане и почистване. Виж Отстраняване на котления камък.
ЕКОЛОГИЯ – ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса. Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда. Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци! Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба. Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
84
GW13-023_v07
UA
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарами Zelmer. Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту. Просимо уважно прочитати цю інструкцію з користування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб при необхідності скористатися нею під час користування у майбутньому.
ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ ТА КОРИСТУВАННЯ КАВОВАРКОЮ НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами ●● Не користуйтесь електрообладнанням з видимими дефектами, пошкодженим живильним кабелем, після падіння або будь-якого іншого пошкодження. Якщо є підозріння, що обладнання пошкоджене, тоді перевірка, ремонт, наладка обладнання повинна проводитися тільки персоналом авторизованого сервісного центру, який пройшов навчання. ●● Якщо незйомний провід живлення буде пошкоджено, його слід замінити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфікованою особою з метою уникнення загрози. ●● Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт GW13-023_v07
може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру. ●● Не усувайте держатель ситечка під час варіння кави, а також під час відбору кип’ятка, тому що обладнання знаходиться під тиском. Усунення держателя ситечка під час цих дій може привести до опіків або поранення. ●● Сопло пари стає дуже гарячим під час утворення молочної піни i протікання води. Це може привести до опіків у випадку контакту, тому необхідно уникати будь-якого безпосереднього контакту із соплом пари. ●● Перед очищенням кавоварки, а також у разі появлення проблем під час процесу варіння кави, виключіть кавоварку і витягніть вилку з розетки. ●● Не покладайте рук безпосреденьо під потік пари, гарячої води або кави, що наливається, тому що це може приветси до опіків або поранення. ●● Температура відкритих поверхонь може бути вищою коли обладнання працює. ●● Пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого 85
пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою. Діти не повинні чистити пристрій та виконувати інші дії з догляду за ним, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не перебувають під належним наглядом. Пристрій з проводом живлення має зберігатися у місці, недоступному для дітей, молодших 8 років. ●● Пристроєм можуть особи з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою. ●● Необхідно прослідкувати, щоб діти не бавилися з пристроєм.
УВАГА!
Недотримання загрожує псуванням майна
●● Установлюйте кавоварку на плоскій, рівній поверхні.
●● Не запускайте кавоварку без води в бункері.
Бункер наповнювати тільки чистою і холодною водою. Дотримуйтесь максимальної ємності бункера, що складає 2,1 л. ●● Не допускайте контакту приєднувального кабелю з гарячими частинами кавоварки, включаючи пластину для підігріву чашок і сопло пари.
86
●● Виключіть живлення (кнопка
●●
●●
●●
●●
●● ●● ●●
) перед вставленням або вийманням вилки з розетки. Не виймайте вилку шляхом тягнення за живильний кабель – тягніть тільки за вилку. Завжди виключайте живлення і витягайте вилку з мережної розетки, якщо не будете користуватися обладнанням протягом довготривалого часу або перед його очищенням. Не користуйтесь кавоваркою з продовжувачем, хіба що продовжувач був перевірений кваліфікованим техніком або працівником сервісного центру. Обладнання повинно підключатися до розетки електромережі (тільки перемінного струму), оснащеної захисним штифтом, з напругою, що відповідає вказаному на щитку значенню напруги. Не встановлюйте обладнання поблизу джерел тепла, полум’я, електричного нагрівного елементу або на гарячій духовці. Не встановлюйте на будь-якому іншому обладнанні. Не допускайте, щоб живильний кабель звисав за край столу або полиці, доторкався до гарячих поверхонь. У жодному разі не занурювати обладнання у воду або будь-яку іншу рідину; Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
ВКАЗІВКИ
Інформація про продукт і вказівки, що стосуються експлуатації
●● Пристрій призначений для побутового використання і аналогічного застосування в таких місцях, як: ●●кухні для персоналу в магазинах, офісах та іншому робочому середовищі, ●●гості в готелях, мотелях та інших житлових об’єктах, ●●агротуристичні господарства, GW13-023_v07
●●пансіонати типу «bed and breakfast». У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.
сунків має свій номер. У змісті цього посібника з користування, будуть посилання на ці рисунки, тому вони були пронумеровані для легкого і зручного користування ними. Наприклад: Наповніть бункер для води (1) (2) (3) (4) (5) холодною водою – не вживати мінеральну воду. Кожен раз як побачите ці номери, ознайомтесь, будь-ласка з рисунками.
призначенням, вказаним у цій інструкції з користування.
ПІДГОТУВАННЯ КАВОВАРКИ (Мал. 2)
●● Користуватися пристроєм тільки за його
1. Відкрити кришку бункеру для води. 2. Наповнити холодною водою і закрити кришку. 3. Або виймати бункер для води. 4. Наповнити холодною водою. 5. Установити бункер для води і закрити кришку.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ Технічні параметри вказані на щитку продукту. Бункер для води: 2,1 л. Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE) № 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
6. Включіть кавоварку, натискаючи кнопку . Сигналізаційна лампочка, встановлена на
ПРО КАВОВАРКУ Кавоварка варить каву, що характеризується високими смаковими якостями i і ароматом, тому що забезпечується відповідна температура води для заварки 92–94°C. Кавоварка була розроблена таким чином, щоб була можливість спостерігати за температурою води на LCDдисплеї і у найбільш відповідний момент заварки кави або утворення молочної піни.
ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЛАДНАННЯ (Мал. 1) 1. Пластина для підігріву 2. Пульт управління LCD- дисплеєм 3. Головка для заварки 4. Ручка ситечка 5. Показник рівня води 6. Мірка 7. Збивалка 8. Бункер для води місткістю 2,1 л 9. Регулятор Поворот вліво – еспресо/гаряча вода з головки, поворот вправо – пара або гаряча вода із сопла. 10. Сопло пари 11. Насадка для утворення молочної піни 12. Місце для високих чашок 13. Піднос для стікання, що виймається 14. Гумові ножки проти ковзання 15. Ситечко на 1 чашку 16. Ситечко на 2 чашки 17. Кухоль 500 мл
КОРОТКИЙ ПОСІБНИК З ОБСЛУГОВУВАННЯ КАВОВАРКИ Нижчевказані рисунки мають цель допомогти Вам користуватися кавоваркою. Кожен із риGW13-023_v07
кнопці запалиться у червоний колір i на LCD-екрані почне мигати лінія показника температури від символу . Увага: Перед запуском кавоварки, необхідно упевнитися, чи регулятор збоку обладнання знаходиться у положенні 0 (виключений). 7. Кавоварка готова до використання. 8. Підігрівання чашок на плиастині. 9. Виберіть відповідне ситечко й установіть його в держателі. 10. Помістити держатель ситечка у головці. Увага: Виступи на держателі повинні знаходитися у канавках головки. 11. Поверніть держатель ситечка вправо до опору. 12. Помістіть велику ємність під вихідними отворами.
ОПИС ●● Помістити кавоварку на сухій і нерухомій основі.
●● Упевніться, що піднос для стікання і решітка знаходяться на своєму місці.
●● Наповнити водою бункер для води кавоварки. ●● Є два способи наповнення бункера водою:
a) Піднести кришку бункера для води, що знаходиться у верхній частині кавоварки (1) i користуючись напр. дзбанком, наповнити бункер свіжою холодною водою або фільтрованою водою (2) i закрити кришку. b) Альтеративно є можливість вийняти бункер для води i наповнити його свіжою холодною водою. З цією метою піднесіть кришку i користуючись нею як ручкою, висуньте бункер для води (3).
87
Далі наповніть його свіжою холодною водою або фільтрованою водою (4). Установіть на місце бункер для води і закрийте кришку (5). ●● Підключіть живильний кабель до мережної розетки перемінного струму 230V. Натисніть для включення кавоварки (6). Запалиться червона лампочка, встановлена у кнопці , а також лампочка на актуально натиснутій кнопці . або a лінія показника температури на LCD-дисплеї почне мигати
●●
●●
●● ●●
від символу , інформуючи, що кавоварка включена і підігрівається. Якщо лінія показника температури на LCD-дисплеї перестане мигати i появиться напис „READY” це вказує, що кавоварка підігріта і готова до використання (7). Увага: Перед запуском кавоварки, необхідно упевнитися, чи регулятор збоку обладнання знаходиться у положенні 0 (виключений). Помістити чашки та інший посуд на пластині для підігріву (8). Увага: Перед першим користуванням обладнанням або якщо кавоварка не використовувалася протягом довготривалого часу, необхідно її прополоскати. З цією метою установіть у держатель ситечко для одної або двох чашок (9). Установіть держатель ситечка у головці для заварки (10) (11). Помістіть достатньо велику ємність під обома наповнюючими отворами (12). Упевніться, що кавоварка знаходиться у режимі eспресо/гаряча вода – це вказує, що світяться лампочки на кнопках i . Увага: У разі, якщо кавоварка не працює у режимі eспресо/гаряча вода (не світиться помаранчева лампочка кнопки
),
необхідно натиснути кнопку для активування цього режиму. Відповідно до потреб проводиться регулювання температури кавоварки. ●● Моменту досягнення кавоваркою відповідної температури, перестає мигати лінія показника температури i на дисплеї з’являється символ та напис „READY”. Вказівка: Якщо на дисплеї не появився напис „READY” це вказує, що кавоваркка ще не готова до праці. ●● Поверніть регулятор протилежно до напрямку руху годинникових стрілок (13) у положення еспресо i допустіть витікання води до повного спорожнення бункеру води.
ГОДИННИК Немає необхідності встановлювати правильний час для користування кавоваркою. Кнопки, що обслуговують годинник „H” i „M” знаходяться з правого боку екрану LCD. Для встановлення години, натисніть і притримайте кнопку „H” вибираючи відповідну годину щодо пори дня: AM – дообідні години, PM – післяобідні години. Для встановлення хвилин, натисніть і притримайте кнопку „M”. Після звільнення будь-якої з цих двох кнопок, годинник починає автоматичне вказування часу. Увага: Продовжене притримування натиснутих кнопок „H” або „M” надає можливість швидкої зміни часу.
ЗАВАРКА ЕСПРЕСО – КАВИ (Мал. 3) 13. Поверніть регулятор у положення eспресо i витратіть близько 0,5л води. Повторно установіть регулятор у положенні 0 – щоб виключити наливання (насос). 14. Виберіть відповідне ситечко й установіть його в держателі. 15. Притримати держатель ситечка і прополоскати водою для його попереднього підігріву. 16. Всипати дрібно змелену каву у ситечко. 17. Взбивати каву. 18. Протерти край ситечка й усунути дрібки змеленої кави. 19. Помістити держатель ситечка у головці. Увага: Виступи на держателі повинні знаходитися у канавках головки. 20. Поверніть держатель ситечка вправо до опору. 21. Помістити чашки під вихідними отворами держателя. 22. Натисніть кнопку . Після досягнення відповідної температури на дисплеї з’явиться символ та напис „READY”. Поверніть регулятор у напрямку для запуска або в положення 0, щоб припинити наливання еспресо. Увага: Якщо на дисплеї з’являється напис „READY” це вказує на недосягнення кавоваркою відповідної температури для вибраної функції. Для виключення кавоварки вистачить натиснути кнопку . 23. Вийміть держатель ситечка шляхом повернення його вліво і потягнення униз. 24. Усуньте із ситечка витрачену каву.
ОПИС Перед заваркою кави упевніться, що кавоварка знаходиться у режимі eспресо/гаряча вода – спостерігаєте, що світяться червоні лампочки на кнопці живлення на кнопці
88
i помаранчева лампочка
. GW13-023_v07
Увага: У разі, якщо кавоварка не працює у режимі eспресо/гаряча вода (не світиться помаранчева лампочка кнопки
), необхідно натис-
нути кнопку для активування цього режиму. Для отримання добрих смакових якостей кави, рекомендується попередньо підігріти чашки, держатель ситечка і ситечко, таким чином: Попередній підігрів держателя з ситечком ●● Наповніть бункер для води (1) (2) (3) (4) (5) холодною водою і запустіть обладнання (6). ●● Виберіть відповідне ситечко й установіть його в держателі (9) (14) (10) (11). Вказівка: Для одної порції кави застосовуйте менше ситечко (для одної чашки), а більше за розміром для двох порцій кави. ●● Схопіть держатель ситечка, притримайте його під головкою і прополоскайте водою, повертаючи регулятор протилежно до напрямку руху годинникових стрілок у положення еспресо для запуску проходу води y i поверніть його назад у положення 0, щоб виключити обладнання (15). ●● Залишіть держатель ситечка до висихання. Попередній підігрів посуду ●● Якщо обладнання працює протягом довготривалого часу, здійсніть попередній підігрів чашок/скляного посуду, це допоможе зберегти пінку завареної кави (8). ●● Чашки можна підігрівати також шляхом наповнення їх гарячою водою (12) (13). Поверніть регулятор у положення eспресо для запуску проходу води. Для припинення цього процесу, установіть регулятор у положення 0. Вилийте з чашок гарячу воду. Заварювання кави ●● Перевірте чи у бункері є холодна вода. У разі відсутності або недостатньої кількості води, наповніть бункер для води (1) (2) (3) (4) (5) холодною водою і запустіть обладнання (6). ●● За допомогою мірки, що додається помістіть дрібно змелену каву у ситечко (16). ●● Другим боком (плоскою поверхнею) мірки утрамбувати легко каву (17) з поворотом на 90 градусів, щоб заповнити дно. Це забезпечує ущільнення утрамбованої кави. ●● Усуньте надмір кави, щоб була нарівні з крає ситечка (18). Важливе: Упевніться, що у ситечку немає надмірної кількості кави. Вказівка: Дозування кави і ступінь трамбування повинно залишатися без змін. Від розміру зерна змеленої кави залежить час наливання завареної кави. Чим дрібніше змелена кава, тим менша швидкість наливання. GW13-023_v07
Вказівка: Упевніться, що при трамбуванні кави плоска частина мірки є сухою. У разі зволоженого наконечника, часточки кави можуть зліпюватися. Увага: Надто дрібно змелена кава може привести до закупорення отворів у ситечку і відсутності протікання кави. ●● Покладіть держатель ситечка в головку і поверніть вправо до опору (19) (20). ●● Підставте чашки нижче наливаючих отворів держателя (21). Увага: Перевірте, чи кавоварка готова до використання. Якщо на дисплеї не появився напис „READY” це вказує, що кавоваркка ще не готова до праці. ●● Для запуску процесу наливання кави, поверніть регулятор у напрямку, противному руху годинникових стрілок у положення еспресо . Для припинення цього процесу, поверніть регулятор назад у положення 0 (22). Вказівка: Ідеально заварена кава має темний і карамельний колір з червонуватими поблисками. У великій степені це залежить від якості кави. Подавати свіжо заварену каву, обов’язково гарячу. Обслуговування кавоварки після заварки кави ●● Поверніть держатель ситечка вліво й усуньте його з головки (23). ●● Спорожніть ситечко від використаної кави (24). Вказівка: Після кожного користиування кавоваркою, рекомендується прополоскати головку невеликою кількістю води. Це забезпечує очищення від кави, пригорілої до нижньої частини головки. З цією метою вистачить повернути регулятор у положення eспресо і допустити свобідний прохід води. Режим економії енергії Кавоварка автоматично вимкнеться після 30 хвилин простою.
УТВОРЕННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНИ (Мал. 4) 25. Натисніть кнопку . Якщо на дисплеї з’явиться символ та напис „READY”, прополоскайте сопло, підставляючи під сопло ємність i повертаючи регулятор у положення пари . 26. Виключіть пару шляхом повернення регулятора у положення 0. 27. Відсуньте сопло пари на бік обладнання i встановіть на сопло насадку для утворення молочної піни. 28. Помістити сопло пари у молоку близько 1 см нижче поверхні і повторно запустити регулятором дозування пари – положення
.
89
29. Наклонити дзбанок так, щоб сопло пари знаходилося у „носику” i помістити сопло нижче поверхні молока. 30. Піднести дзбанок так, щоб сопло знаходилося посередині молока. 31. Закрити пару шляхом повернення регулятора у положення 0 (виключення). 32. Зняти насадку для утворення молочної піни й умити її у теплій воді з доданням засобу для миття кухонної посуди. Сопло пари витерти зволоженою ганчіркою, прополоскати невеликою кількістю пари.
повернення регулятора у положення 0 (26).
●● Відхиліть сопло пари на бік обладнання
i встановіть на сопло насадку для утворення молочної піни (27). ●● Помістіть сопло пари в молоці таким чином, щоб сопло знаходилося близько один сантиметр нижче поверхні i запустіть спуск пари шляхом повернення регулятором у положення
ОПИС Для утворення молочної піни застосовується функція пари. Пара виконує дві задачі. По – перше нагріває молоко. По – друге пара змішує повітря і в результаті надає делікатний, бархатний вигляд. Подібно, як під час заварки кави, при утворенні молочної піни найкращі результати досягаються в міру часу і набування досвіду користувачем. Вказівка: Пам’ятайте, що кава складає базу для усіх кавових напоїв, а молоко є тільки добавкою. Увага: Рекомендується як перше приготувати еспресо, а потім утворити молочну піну. Перед початком процесу утворення молочної піни, упевніться, що кавоварка знаходиться у режимі пара – спостерігаєте, що світиться червона лампочка на кнопці
ка кнопки ), необхідно натиснути кнопку для активування цього режиму. ●● Перевірте чи у бункері є холодна вода. У разі відсутності або недостатньої кількості води, наповніть бункер для води (1) (2) (3) (4) (5) холодною водою. ●● Визначіть кількість потрібного молока, ураховуючи число заварених чашок або розмір дзбанка для молока. Вказівка: Пам’ятайте, що об’єм молока збільшується під час його спінення. ●● Влийте холодне молоко у дзбанок із нержавіючої сталі, наповнюючи його від 1/2 до 2/3 об’єму. Вказівка: Зберігайте дзбанок із нержавіючої сталі з молоком у холодильнику так, щоб воно було охолоджене належним чином. Пам’ятайте, щоб перед використанням не полоскати дзбанок теплою водою. ●● Прополоскайте сопло водної пари, підкладаючи під сопло ємність i поверніть регулятор від положення пари
90
●●
●● ●●
i помаранчева
лампочка на кнопці . Увага: У разі, якщо кавоварка не працює у режимі пари (не світиться помаранчева лампоч-
(28).
●● Наклоніть дзбанок так, щоб сопло пари зна-
●●
●●
●●
ходилося у носику дзбанка i спускайте дзбанок до моменту появи наконечника сопла пари тут же нижче поверхні молока. Це приведе до початку утворення молочної піни. Увага: Не допускайте нерівномірного виходу пари, у противному разі здійснюватиметься неправильна аерація піни. Для попередження неправильної аерації, піднесіть дзбанок, щоб сопло пари сховалося більш глибоко у молоці. Пам’ятайте, що ідеальна консистенція це м’яка, оксамитова пінка. У момент якщо молоко нагріється i спіниться, рівень молока у дзбанку почне збільшуватися. У такому випадку, спускайте дзбанок, утримуючи наконечник сопла пари зараз нижче поверхні молока (29). З моменту отримання піни піднесіть дзбанок так, щоб сопло пари знаходилося посередині молока (30). Вказівка: Кількість потрібної піни буде змінюватися у залежності від виду напою. Напр. cappucino вимагає більшої кількості піни, ніж кавовий напій на базі еспресо, що подається з молоком, що спінюється парою. Закрийте негайно пару, якщо молоко підігріється до температури 60–65°C шляхом повернення регулятором у положення 0 (31). Вказівка: При відсутності термометру, добрим показанням досягнення відповідної температури є те, що неможливо доторкатися руками до боку стінки дзбанка більш як 3 секунди. Важливе: Не заварюйте молоко. Усуньте дзбанок, зніміть зі сопла пари насадку для утворення молочної піни, яку після використання необхідно умити в теплій воді з доданням засобу для миття кухонної посуди, очищаючи усі отвори. Негайно протерти сопло пари i його наконечник за допомогою чистої зволоженої ганчірки (32) i прополоскати невеликою кількістю пари. Тримаючи дзбанок в руці легко стукніть ним у стіл, щоб звільнити пузирі повітря i далі обертати дзбанком круговим рухом до моменту, якщо молоко стане блискучим без пузирів. Це допоможе отримати однорідну консистенцію молока і піни.
. Виключіть пару шляхом GW13-023_v07
ГАРЯЧА ВОДА/КИП’ЯТОК (Мал. 5) 33. Помістити чашку на підносі для стікання під соплом пари і запустити функцію гарячої води шляхом повернення регулятора у положення пари . 34. Закрити гарячу воду шляхом повернення регулятора у положення 0 (виключення). 35. Залишити сопло пари/гарячої води над підносом для стікання.
ОПИС Функція гарячої води є ідеальною для приготування напою long black (еспресо розчинене гарячою водою), гарячого шоколаду та наповнення дзбанка для кави з поршнем та чайника для чаю. Увага: Перед застосуванням функції гарячої води упевніться, що насадка для спінення молока знята з сопла пари. ●● Наповніть бункер для води (1) (2) (3) (4) (5) холодною водою. ●● Включіть кавоварку (6). Перед застосуванням функції гарячої води, упевніться, що кавоварка знаходиться у режимі еспресо/ гаряча вода – спостерігаєте, що світиться червона лампочка на кнопці
i помаранче-
ва лампочка на кнопці . Увага: У разі, якщо кавоварка не працює у режимі eспресо/гаряча вода (не світиться помаранчева лампочка кнопки
), необ-
хідно натиснути кнопку для активування цього режиму. ●● Помістити чашку або посуд під сопло пари/ гарячої води і запустити функцію гарячої води шляхом повернення регулятора у положення
(33).
●● З моменту наповнення чашки або посуду
потрібною кількістю води, закрийте гарячу воду шляхом повернення регулятора у положення (0) (34). ●● Вийміть чашку або посуд, а сопло пари залишіть над підносом для стікання (35).
GW13-023_v07
ПРИКЛАДОВІ РЕЦЕПТУРИ ЕСПРЕСО – КАВИ| ЕСПРЕСО (SHORT BLACK) Еспресо це концентрована, міцна кава з шаром пінки на поверхні – відомої як „crema” (шар коричневої пінки). Еспресо складає базу усіх кавових напоїв. Його різновидність залежить від кількості доданого молока і пінки. ●● Підготуйте скляну чашку для еспресо 90мл або малу чашку для кави. ●● Налийте окреме еспресо (30–35мл). LONG BLACK
Стандартне еспресо з добавкою гарячої води, подається у звичайній чашці для кави або кухлі. Гаряча вода добавляється як перша так, щоб зберегти шар „crema”.
●● Підготуйте чашку 190 мл. ●● Налийте в чашку окреме або подвійне еспресо.
●● Долийте до смаку гарячу воду. MACCHIATO
Macchiato, найменування походить від італьянського слова, що значить „пляму”. Традиційно подається як стандартне еспресо з ложечкою молока на поверхні i невеликою кількістю пінки („crema”) посередині. ●● Підготуйте скляну чашку для еспресо 90 мл або малу чашку для кави. ●● Налийте окреме або подвійне еспресо. ●● Додайте ложечку молока на поверхню. FLAT WHITE
Іншим улюбленим кавовим напоєм є flat white, напій на базі еспресо, з молоком, що спінюється парою, подається у звичайній чашці для кави або кухлі. Шар спіненого молока на повехні повинен складати 2 мм для ізолювання кави. ●● Підготуйте чашку 190мл. ●● Налийте окреме або подвійне еспресо. ●● Додайте спінене молоко.
91
CAFFÈ LATTE
Еспресо змішане з молоком, що спінюється парою; переважно подається у скляному посуді. Шар спіненого молока на верхній повехні повинен складати 10 мм для ізолювання кави.
●● Підготуйте скляний посуд 220 мл або чашку. ●● Налийте окреме або подвійне еспресо. ●● Додайте спінене молоко. CAPPUCCINO
Цей чудовий напій це еспресо з добавкою спіненого молока, з пінкою і посипаний какао. Вказаний напій це у двох третіх кава з молоком, а в одній третій пінка.
●● Підготуйте чашку 190–240 мл. ●● Налийте окреме або подвійне еспресо. ●● Збережіть співвідношення дві треті кави з молоком, одна третя пінки.
●● Посипайте наверху какао. CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●● ●●
Підготуйте чашку 190–240 мл. Налийте окреме або подвійне еспресо. Додайте дві ложечки рідкого шоколаду. Додайте молоко, спінене парою. Збережіть співвідношення дві треті кави з молоком, одна третя пінки.
CON PANNA
●● ●● ●● ●●
92
Готується в подібний спосіб, як cappucino, але з добавкою рідкого шоколаду. Вистачить тільки додати шоколад до еспресо і замішати перед доданням молока, спіненого парою та пінки.
Варіант оригінальної віденської кави, цей чудовий напій – це еспресо espresso з добавкою збитих вершків. Можна її також посипати корицею або шоколадом.
Підготуйте чашку 190 мл. Налийте окреме або подвійне еспресо. Додайте збиті вершки. Посипайте корицею або шоколадом.
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОЧИЩЕННЯ (Мал. 6) 36. Вийміть решітку підносу для стікання. 37. Вийміть піднос для стікання, вийміть і повторно установіть. 38. Необхідно упевнитися, чи пластмасова вкладка знаходиться у відповідному місці на підносі для стікання. 39. Вийміть бункер для води. 40. Під бункером для води на основі є дві голки для очищення ситечка для кави – колір сірий та сопла пари – колір чорний. 41. Скористайтесь сірою голкою для очищення отворів ситечок для кави. 42. Обмотати сопло пари зволоженою ганчіркою і включити пару на 10 секунд. 43. Вийміть чорну голку для очищення сопла пари з основи. 44. Вставте голку в отвір сопла пари в його нижній частині.
ОПИС Дуже важливо регулярно проводити очищення кавоварки. Це дозволить зберегти високу якість кави, що заварюється. Рекомендується систематично очищувати кавоварку після кожної заварки кави. Тобто: ●● Прополоскати водою блок головки. ●● Прополоскати парою сопло пари. ●● Витерти дочиста сопло пари за допомогою зволоженої ганчірки, негайно пілся закінчення користування кавоваркою. ●● Вийняти ситечко з держателя i умити його разом з очищенням отворів ситечка. ●● Спорожнити і виполоскати підніс для стікання. Важливе: Не мийте частини кавоварки та аксесуари у посудомийній машині. Очищення підносу для стікання і сітки Вийміть решітку і підніс для стікання (36) (37). Мийте водою з доданням делікатного засобу для миття посуду, сполосніть і осушіть. Увага: Упевніться, що після виймання і встановлення підносу для стікання і решітки, вкладка знаходиться на відповідному місці (38). Очищення блоку головки, держателя ситечка і ситечка Ситечко і держатель ситечка сполосніть теплою водою, кожен раз після закінчення користування і осушіть. Для очищення блоку головки від використаної кави, прополоскайте його водою, протріть головку i внутрішнє кільце зволоженою ганчіркою. Якщо отвори у ситечку закупорені кавою, скористуйтесь делікатною щіткою. Важливе: Якщо отвори ситечка все ж таки закупорені, скористуйтесь сірою голкою, що знаходиться під бункером для води на основі (39) GW13-023_v07
(40). Голку вколювати в окремі отвори у нижній частині ситечка (41).
УСУВАННЯ КАМЕНЮ
Гумова прокладка головки Прокладка головки знаходиться знизу блоку головки й ущільнює держатель ситечка під час наливання кави. Увага: Протягом довготривалої перерви у користуванні кавоваркою, рекомендується, щоб держатель ситечка не залишався у блоку головки, тому що це може зменшити стійкість прокладки. Є натуральною властивістю, що через деякий час прокладка втрачає свою еластичність і вимагається її заміна. Ознакою зносу прокладки є відсутність щільності поміж держателем ситечка та головкою (видима пара вколо блоку головки під час наливання еспресо). Увага: Якщо вважаєте, що прокладка блоку головки вимагає заміни, зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру.
Розчини для очистки від накипу
Пластина для підігріву чашок та зовнішні елементи Протріть обладнання тільки зволоженою ганчіркою і витріть досуха. Не вживайте щітки та абразивні миючі засоби, тому що вони можуть викликати подряпини на зовнішніх поверхнях. Очищення сопла пари Збереження у чистоті сопла пари є суттєвим для забезпечення максимальної надійності функції пари. Нагромадження напр. висохлого молока на соплі погіршить здатність парування і спінення. Важливе: Витерти дочиста сопло пари за допомогою зволоженої ганчірки, негайно пілся закінчення користування кавоваркою, прополоскати невеликою кількістю пари. У разі висихання молока на соплі пари, обмотайте сопло чистою зволоженою ганчіркою, поверніть сопло над піднос для стікання і включіть пару на близько 10 секунд (42). Залишіть ганчірку на соплі протягом близько 5 хвилин для її намокнення. Повторіть цей процес, якщо забруднення не було видалено. Важливе: Забороняється очищувати сопло пари за допомогою абразивної миючої ганчірки, тому що це може приветси до пошкодження сопла. У разі подальшого закупорення сопла пари, разом з кавоваркою поставляється чорна голка для очищення, встановлена на основі під бункером для води (39) (43). Голку вколювати в отвір у нижній частині сопла (44). У разі подальшого закупорення сопла пари, відгвинтіть наконечник сопла пари. Очистіть повторно сопло за допомогою чорної голки і прополоскайте його під проточною водою. GW13-023_v07
Камінь це поверхневий осад мінералів, що натуральним способом нагромаджується в обладнанні, де відбувається підігрів води. Тому вимагається періодичне усування каменю, нагромадженого у кавоварці. Увага: Проводьте очистку кавоварки мінімум один раз на три місяці. Поломки внаслідок відсутності очистки приладу від накипу не підлягають ремонту в межах гарантії. Зазвичай для очистки від накипу кавоварки використовуются наступні засоби: ●● Розчин лимонної кислоти. Розчиніть 2 ложки (близько 30 г) лимонної кислоти 1 літрі води. ●● Спеціально призначені для цієї мети рідини або таблетки. Вказівка: У випадку рідин і таблеток дійте у відповідності із вказівками на упаковці використаних засобів. Усування каменю з кавоварки Увага: Упевніться, що кавоварка виключена i живильний кабель відключений від розетки. ●● Вийміть бункер для води і прополоскайте його дочиста. У залежності від застосованого розчину для усування каменю, виконуйте такі дії: A. Таблетки для усування каменю з кавоварки Влийте в бункер близько 1л теплої води i помістіть в ньому таблетки для усування каменю кількістю, рекомендованою виробником. Після розчинення таблеток (через близько 5–7 хвилин) повторно установіть бункер. B. Рідина для усування каменю Влийте в бункер для води близько 1л теплої води. Додайте засіб для усування каменю кількістю, рекомендованою виробником і установіть бункер. ●● Якщо держатель ситечка закріплений у блоку головки, усуньте його, прополоскайте старанно під проточною водою i покладіть збоку. ●● При застосуванні викрутки, відгвинтіть ситечко знизу блоку головки. ●● Вийміть ситечко, гвинт та прокладку і покладіть на бік у безпечне місце. Важливе: Зверніть увагу, щоб не загубити ситечко, підкладку, гвинт та прокладку після демонтажу блоку головки. ●● Після вживання малої делікатної щітки, очистіть зону заварки головки, усуваюч усі дрібки кави. ●● Помістіть достатньо велику ємність під блоком головки.
93
●● Вставте вилку живильного кабелю в розетку
●● Поверніть регулятор у положення еспресо
і запустіть кавоварку натискаючи кнопку . Увага: Якщо на дисплеї не з’явився напис „READY” це вказує, що кавоварка знаходиться у стані досягання робочої температури. З моменту досягнення кавоваркою відповідної температури, лінія показника температури на екрані перестає мигати
i допустіть протікання останньої частини розчину для усування каменю через головку. ●● Вийміть бункер для води з обладнання і прополоскайте старанно під проточною водою, упевніться, що були видалені усі сліди розчину для усування каменю. Наповніть бункер чистою водою й установіть його в кавоварці (1) (2) (3) (4) (5). ●● Включіть кавоварку кнопкою i поверніть
i на дисплеї з’являється символ та напис „READY”. Це вказує на досягнення кавоваркою відповідної температури та її готовість до праці.
●● Поверніть регулятор у положення еспресо
i допустіть, щоб половина розчину для усування каменю пройшла через блок головки. Важливе: Не виливайте розчин для усування каменю через сопло пари. Увага: У залежності від розміру ємності під блоком головки, може виникнути необхідність спорожнити її під час цього процесу. ●● Поверніть регулятор у положення 0 для припинення проходу (після проходу близько половини розчину) i далі натисніть кнопку виключаючи обладнання. ●● Залишіть кавоварку на близько 10-15 хвилин для задіяння розчину для усування каменю. ●● Далі натисніть кнопку . Кавоварка буде виключена.
регулятор у положення еспресо . Допустіть повне протікання чистої води через головку. Цей процес повторити 2 рази. Увага: У залежності від розміру ємності під головкою для заварки, може виникнути необхідність спорожнити її під час цього процесу. ●● Після закінчення усуньте ємність із-под блоку головки i витріть повністю старанно блок головки. ●● Обережно встановіть гумову прокладку, ситечко і підкладку у головці, навпаки до їхнього демонтажу, Затягнути до упору гвинтовертом кріпильний гвинт. ●● Наповніть бункер для води свіжою водою i встановіть його в кавоварку. Кавоварка готова до подальшої експлуатації.
ПРИКЛАДОВІ ПРОБЛЕМИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ КАВОВАРКИ ПРОБЛЕМА
Кава витікає збоку держателя ситечка
Кава не витікає
Кава наливається краплями
94
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ЯК ПОРАДИТИ, ЩО ЗРОБИТИ
Держатель ситечка закріплений неправильно або недостатньо затягнутий.
Упевніться, що держатель правильно встановлений у блоку головки і затягнутий до упору. Подивись Заварка еспресо – кави.
На краю вкладки ситечка знаходяться дрібки кави.
Очистіть навколо верхній край ситечка і витріть дочиста головку.
Головка для заварки забруднена.
Витріть головку зволоженою ганчіркою.
Головка пошкоджена.
Зверніться до авторизованого сервісного центру.
Гумова прокладка головки пошкоджена або зношена.
Зверніться до авторизованого сервісного центру.
Відсутність води у бункері для води.
Наповніть бункер водою.
Бункер для води встановлений неправильно.
Втисніть униз бункер для води, щоб упевнитися у правильності його установки.
Регулятор встановлений в іншому положенні, напр. .
Упевніться, чи регулятор знаходиться у положенні .
Ситечко на головці може бути закупореним.
Подивись Усування каменю.
Ситечко для кави закупорене. Кава надто дрібно змелена або сильно трамбована.
Спорожніть ситечко і прополоскайте його під проточною водою. Витріть головку для заварки за допомогою ганчірки. Сірою голкою очистіть отвори ситечка i повторно наповніть кавою легко трамбуючи.
Кава змелена дуже дрібно або надто сильно трамбована.
Якщо вживаєте дуже дрібно змелену каву, не трамбуйте її надто сильно.
Обладнання закупорене осадами вапна.
Подивись Усування каменю. GW13-023_v07
ПРОБЛЕМА
Еспресо не має характерної пінки
Держатель послабляється під час заварки
Кава надто холодна.
Відсутність пари із сопла пари
Недостатня кількість спіненого молока
Нерівномірне наповнення чашок
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ЯК ПОРАДИТИ, ЩО ЗРОБИТИ
Кава вивітріла або суха.
Вжийте свіжу каву. Після відкриття кави, упевніться, що зберігаєте її у щільному упакуванні.
Кава недостатньо сильно трамбована.
Утрамбуйте сильніше змелено каву.
Кава надто грубо змелена.
Застосовуйте каву змелену належним чином або змініть марку кави.
Недостатня кількість кави у ситечку.
Подивись Заварка еспресо – кави.
Кава надто сильно утрамбована.
Утрамбуйте більш легко змелено каву.
Змелена кава є надто дрібною.
Замініть на більш грубо змелену каву.
Держатель ситечка не закріплений належним чином, тому що не був достатньо сильно дотягнутий.
Упевніться, що держатель ситечка правильно встановлений і затягнутий до упору у головці. Подивись Заварка еспресо – кави.
На краю вкладки ситечка знаходяться дрібки кави.
Очистіть навколо верхній край ситечка і витріть дочиста головку.
Головка для заварки забруднена.
Витріть головку зволоженою ганчіркою.
Головка пошкоджена.
Зверніться до авторизованого сервісного центру.
Гумова прокладка головки пошкоджена або зношена.
Зверніться до авторизованого сервісного центру.
Чашки, ситечка або головка ситечка є холодними.
Перед заваркою кави, підігрійте чашки, ситечко і держатель. Подивись Заварка еспресо – кави.
Під час приготування cappuccino або latte, молоко недостатньо підігріте.
Перевірте, чи молоко підігріте належним чином під час його спінення. Не допускайте заварювання молока. Подивись Приготування спіненого молока.
Сопло пари заблоковане.
Подивись Kонсервація й очищення.
Молоко несвіже.
Перевірте, чи молоко є свіжим.
Температура молока надто висока.
Упевніться, чи молоко перед вживанням охолоджене належним чином.
Дзбанок.
Для досягнення найкращих ефектів під час спінення, користуйтесь доданим дзбанком із нержавіючої сталі і за можливістю перед використанням охолодіть його або прополоскайте холодною водою.
Сопло пари заблоковане.
Подивись Kонсервація й очищення.
Молоко заварилося.
Попробуйте повторно вжити свіже, охолоджене молоко.
Упевніться, чи кава рівномірно утрамбована Нерівномірне наповнення або переривчасі перевірте, чи немає перешкоди для виходу те витікання кави. з отворів у головці для кріплення ситечка. Пошкоджена перегородка у держателі ситечка.
Вжито невідповідний вид кави. Еспресо має пригорілий Кавоварка не була прополоскана після смак усування каменю. Насос надмірно шумить Обладнання не працює
GW13-023_v07
Зверніться до авторизованого сервісного центру. Перевірте інші види кави. Прополоскайте кавоварку повним бункером води до його спорожнення перед заваркою наступної кави.
Відсутність води у бункері для води.
Наповніть бункер водою.
Бункер для води встановлений неправильно.
Перевірте, чи бункер для води встановлений правильно.
Ситечко у головці для заварки може бути закупореним.
Вийміть головку ситечка і очистіть блок головки. Подивись Kонсервація й очищення.
Обладнання закупорене осадами каменю.
Подивись Усування каменю.
95
ЕКОЛОГІЯ – ДАВАЙТЕ ДБАТИ ПРО НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси. Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища. Не викидайте пристрій побутовими відходами!
разом
із
Транспортування і зберігання ●● Транспорутвання виробу може здійснюва-
●● ●●
●●
●●
●●
●●
тись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування. Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
96
GW13-023_v07
EN
Dear Customer!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products. In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product. Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this instruction manual for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE ESPRESSO MACHINE DANGER! / WARNING!
Health hazard
●● Do not use the appliance if it is visibly damaged, if it has a damaged power cord, after it has fallen down or been damaged in any other way. If believed to be damaged, the appliance can be tested, repaired or regulated only by qualified staff of an authorised service center. ●● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ●● The appliance can only be repaired by qualified service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualified service center. ●● Never remove the filter holder when brewing coffee or collecting boiling water because the appliance is under pressure. Removing the filter holder may result in burning or hurting oneself. GW13-023_v07
●● The steam wand gets very hot during milk frothing and water flowing. This may cause burns in case of contact, therefore avoiding any direct contact with the steam wand is advised. ●● Before cleaning the espresso machine and in the event that a problem occurs during the coffee brewing process, always turn off the espresso machine and remove the plug from the socket. ●● Never place hands under a stream of steam, hot water, or coffee poured as it may result in burning or hurting oneself. ●● The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating. ●● This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. ●● Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. 97
●● Children shall not play with the appliance.
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
●● Always place the appliance on a flat, even surface.
●● Do not use the espresso machine without
●●
●●
●● ●●
●●
●● ●● ●● ●●
water in the water tank. Fill the water tank with clean and cold water only. Do not fill beyond the maximum capacity of the water tank, which is 2.1 l. When turning on the cup warming plate and the steam wand, do not allow any contact between the connecting cord and the hot parts of the espresso machine. Always disconnect power ( button) before inserting the plug into or removing it from the socket. Do not the remove the plug from the socket by pulling the connecting cord – grip the plug only. Always disconnect power and unplug the appliance when it is not going to be used for a longer period of time and before cleaning. Never use the espresso machine with an extension cord, unless the extension cord has been tested by a qualified electrician or a service center engineer. The appliance should always be plugged into an electric socket (alternating current only) equipped with a safety pin and whose voltage is compliant with the value given on the data plate of the appliance. Do not place the appliance near a heat source, a fire, an electric heating element or on a hot stove. Do not place it on another appliance. Do not let the power cord of the appliance hang over the edge of a table or shelf, or touch a hot surface. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
●● This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: 98
●●staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ●●farm houses; ●●by clients in hotels, motels and other residential environments; ●●bed and breakfast type environments. In case it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.
●● Do not use the espresso machine for anything other than its intended described in the user’ s manual.
use
TECHNICAL DATA The technical parameters are given on the data plate of the product. Capacity of the water tank: 2.1 l. This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on eco-design requirements.
ABOUT THE ESPRESSO MACHINE The espresso machine brews coffee of rich aroma and taste, as the perfect brewing temperature of water, 92–94°C, is ensured. The espresso machine was designed so that the water temperature can be watched on an LCD display and the coffee brewing or production of steam for frothing milk can be started at the optimal moment.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) 1. Cup warming plate 2. Control panel with LCD display 3. Brew head 4. Filter holder 5. Water level indicator 6. Measuring spoon 7. Tamping end of the measuring spoon 8. 2.1 l water tank 9. Regulator knob Turn to the left – espresso/hot water from the head, turn to the right – steam or hot water from the steam wand. 10. Steam wand 11. Frothing attachment 12. Large cup height 13. Removable drip tray 14. Rubber antislip legs 15. 1 cup filter 16. 2 cup filter 17. 500 ml mug GW13-023_v07
A SHORT GUIDE TO USING THE ESPRESSO MACHINE
to turn the espresso machine on (6). A red light on button
The pictures below are intended to help you use the espresso machine. Each picture has its number. The content of the guide will make references to these pictures, therefore they have been numbered to ensure they are easy and comfortable to use. For example: Fill up the water tank (1) (2) (3) (4) (5) with cold water – do not use mineral water. Each time you see such numbers, please refer to the relevant pictures.
or , depending on which one has been pressed, will come on and the line of the temperature indicator on the LCD display will
PREPARING THE ESPRESSO MACHINE (Fig. 2) 1. Open the lid of the water tank. 2. Fill up with cold water and close the lid. 3. Or take out the water tank. 4. Fill up with cold water. 5. Replace the water tank and close the lid. 6. Turn the espresso machine on by pressing button . The signal light placed on button will illuminate in red and the line of the temperature indicator will start flashing starting from symbol . Warning: Before turning the espresso machine on, check that the knob on the side of the appliance is in position 0 (off). 7. The espresso machine is ready to use. 8. Warming cups on the plate. 9. Choose a suitable filter and place it in the filter holder. 10. Place the filer holder in the brew head. Notice: Projections on the holder must fit in the slots of the brew head. 11. Turn the filter holder all the way to the right. 12. Place a large cup under the outlets.
DESCRIPTION ●● Place the espresso machine on a dry and stable surface.
●● Check that the drip tray and the grid are in place. ●● Fill up the water tank with water.
There are two ways of filling the tank up with water: a) Lift the lid of the water tank; it is in the top part of the espresso machine (1), and using e.g. a jug, fill it up with fresh cold water or with filtered water (2) and close the lid. b) Alternatively, the water tank can be taken out and filled up with fresh cold water. To do this, lift the lid and using it as a handle, slide the water tank out (3). Next, fill it up with fresh cold water or with filtered water (4). Replace the water tank and close the lid (5). ●● Plug the connecting cord into a 230V alternating current mains socket. Press button GW13-023_v07
and a light on button
●●
●● ●● ●●
begin to flash starting from symbol to inform that the espresso machine is on and is being heated. When the line of the temperature indicator on the LCD display stops flashing and an inscription saying “READY” shows, it indicates that the espresso machine is heated and ready to use (7). Warning: Before turning the espresso machine on, check that the regulator knob on the side of the espresso machine is in position 0 (off). Place cups or other dishes on the warming plate (8). Notice: When using the appliance for the first time, or when the appliance has not been used for a longer time, it is crucial that the espresso machine is rinsed. To do this, place a one or two cup filter in the holder (9). Place the filter holder in the brew head (10) (11). Place a sufficiently large container under both filling outlets (12). Check that the espresso machine is in the espresso/hot water mode, i.e. that the lights on buttons and are illuminated. Warning: If the espresso machine is not in the espresso/hot water mode (the orange light on button
is not illuminated), it is necessary
to press button to activate the mode. The temperature of the espresso machine will be regulated according to needs. The moment the espresso machine has reached the right temperature, the line of the temperature indicator will stop flashing and symbol and an inscription saying “READY” will show on the display. Tip: Remember that if the inscription saying “READY” does not show on the display, it means that the espresso machine is not in the operating mode yet. ●● Turn the regulator knob anticlockwise (13) to the espresso position and allow the water to run through until the water tank has been emptied completely.
CLOCK It is not necessary to set the correct time for using the espresso machine. The “H” and “M” clock operating buttons are on the right of the LCD display. To set the hour, press and hold the “H” button
99
selecting the right hour according to the time of day: AM – morning hours, PM – afternoon hours. To set minutes, press and hold the “M” button. The clock will automatically start displaying the time after releasing any of the buttons. Notice: Pressing buttons “H” and “M” together for longer enables to change the time more quickly.
BREWING ESPRESSO (Fig. 3) 13. Turn the regulator knob to the espresso position run about 0.5 l water through. Set the knob in position 0 again – to turn off pouring (the pump). 14. Choose a suitable filter and place it in the filter holder. 15. Hold the filter holder and rinse it with water to pre-heat it. 16. Pour finely ground coffee into the filter. 17. Tamp the coffee. 18. Clean the rim of the filter holder to remove any excess ground coffee. 19. Place the filer holder in the brew head. Notice: Projections on the holder must fit in the slots of the brew head. 20. Turn the filter holder all the way to the right. 21. Place cups under the outlets of the holder. 22. Press button . After reaching the right temperature, symbol and an inscription saying “READY” will show on the display. Turn the regulator knob towards to start or towards position 0 to stop pouring espresso. Warning: Remember that if an inscription saying “READY” does not show on the display, it means that the espresso machine has not reached the right temperature for the selected function. To turn off the espresso machine, simply press button . 23. Remove the filter holder by turning it to the left and pulling it down. 24. Remove the used coffee from the filter.
DESCRIPTION Before starting preparations for brewing coffee, check that the espresso machine is in the espresso/hot water mode, i.e. that the red light on the power button
and the orange light on
button are illuminated. Notice: If the espresso machine is not in the espresso/hot water mode (the orange light of button
is not illuminated), it is necessary to
press button to activate this mode. To obtain a flavour-rich coffee, we recommend that the cups, the filter holder and the filter are pre-heated in the following manner:
100
Pre-heating the filter holder ●● Fill up the water tank (1) (2) (3) (4) (5) with cold water and turn on the appliance (6). ●● Choose a suitable filter and place it in the holder (9) (14) (10) (11). Tip: Use a smaller filter (for one cup) for one coffee, and a bigger one for two coffees. ●● Take the filter holder, hold it under the brew head and rinse it with water by turning the regulator knob anticlockwise to the espresso position to start the flow of water. Turn it back to position 0 to turn off the appliance (15). ●● Allow the filter holder to dry. Pre-heating cups ●● If the appliance has been on for a longer time, pre-heat cups/glassware on the plate – it will help keep the froth on the brewed coffee (8). ●● Cups can also be pre-heated by filling them with hot water (12) (13). Turn the regulator knob to the espresso position to start the flow of water. To stop the process, set the knob in position 0. Pour the hot water out of the cups. Brewing coffee ●● Check if there is cold water in the tank. If there is no or little water, fill up the tank (1) (2) (3) (4) (5) with cold water and turn the appliance on (6). ●● Using the measure provided, put finely ground coffee in the filter (16). ●● Using the other end (the flat end) of the measure, press the coffee down lightly (17) making a 90 degree turn, to fill the bottom. It tightens the tamped coffee. ●● Remove any excess coffee so it is level with the rim of the filter (18). Important: Ensure there is not too much coffee in the filter. Tip: Doses of coffee and the degree to which coffee is tamped should be the same each time. The pouring time of brewed coffee depends on the coarseness of ground coffee. The finer the coffee, the lower the pouring speed. Tip: Check that the flat end of the measure is dry when tamping coffee. If it is damp, coffee particles may stick together. Warning: Too finely ground coffee may block the holes of the filter and stop the coffee flow. ●● Place the filter holder in the brew head and turn it all the way to the right (19) (20). ●● Place cups under the pouring outlets of the holder (21). Warning: Check that the espresso machine is ready to use. Remember that if an inscription saying „READY does not show on the display, it means that the espresso machine is not in the ready to use mode yet. ●● To resume the coffee pouring process, turn the regulator mode anticlockwise to the espresso position. To stop the process, turn the knob back to position 0 (22). GW13-023_v07
Tip: Perfectly brewed coffee is dark, caramel with reddish highlights. It largely depends on the quality of coffee used. Always serve freshly brewed, hot coffee. After brewing ●● Turn the filter holder to the left and remove it from the brew head (23). ●● Empty the used coffee from the filter (24). Tip: After each use of the espresso machine, we recommend that the brew head is rinsed with a little water. This will wash off the used coffee which has stuck to the bottom part of the brew head. To do this, simply turn the knob to the espresso flow of water.
position and allow a free
Energy-saving mode The coffee maker will shut off 30 minutes after last coffee preparation.
FROTHING MILK (Fig. 4) 25. Press button . When symbol and an inscription saying „READY” show on the display, rinse the steam wand by placing a dish under the wand and turning the regulator knob to the steam position . 26. Turn off the steam by turning the knob to position 0. 27. Move the steam wand to the side of the appliance and attach the milk frothing attachment to the wand. 28. Immerse the steam wand in milk, about 1 cm below the surface, and activate steam dosing again – position . 29. Hold the frothing jug at an angle so that the steam wand sits in the “spout” and immerse the wand just below the surface of milk. 30. Lift the jug so the steam wand is in the middle of the milk. 31. Stop the steam by turning the knob to position 0 (off). 32. Take off the frothing attachment, wash it in warm water with the addition of washing-up liquid. Wipe the steam wand with a damp cloth and rinse with a little steam.
DESCRIPTION The steam function is used for frothing milk. Steam performs two functions. Firstly, it heats milk. Secondly, it mixes milk with air which gives it a delicate, smooth appearance. As is the case with brewing coffee, the best results with frothing milk are achieved with time as the user gains experience. Tip: Remember that coffee is the basis of all coffee beverages, and milk is only an addition. GW13-023_v07
Notice: It is recommended that espresso is prepared first, and milk is frothed afterwards. Before starting the milk frothing process, check that the espresso machine is in the steam mode, i.e. that the red light of button
and the orange
light of the steam button are illuminated. Warning: If the espresso machine is not in the steam mode (the red light of the
button is not
illuminated), it is necessary to press button to activate this operating mode. ●● Check if there is cold water in the tank. If there is no or little water, fill up the tank (1) (2) (3) (4) (5) with cold water. ●● Determine the amount of milk needed based on the number of cups of coffee brewed or on the size of the milk jug. Tip: Remember that the volume of milk increases during frothing. ●● Pour cold, cooled down milk into a stainless steel jug filling it up to 1/2 or 2/3 of its capacity. Tip: Store a stainless steel jug with milk in a fridge so that the milk is well cooled down. Remember not to rinse the jug with warm water before you use it. ●● Rinse the steam wand by placing a dish under it and by turning the regulator knob to the steam position . Turn off the steam by turning the knob to position 0 (26). ●● Move the steam wand to the side of the appliance and attach the milk frothing attachment (27). ●● Immerse the steam wand in milk so that the wand is about one centimeter below the surface and activate steam dosing by turning the regulator knob into position
(28).
●● Hold the frothing jug at an angle so that the
steam wand sits in the spout of the jug and lower the jug until the end of the steam wand is immersed just below the surface of milk. This will start the production of frothed milk. Warning: Do not allow an uneven outflow of steam, or the froth will not be properly aired. To avoid it, lift the jug so that the steam wand is deeper immersed in milk. Remember that the ideal texture is soft, smooth froth. ●● The moment the milk has warmed up and frothed, the level of milk in the jug will start rising. If this happens, start lowering the jug, but always keep the end of the steam wand immersed just under the milk surface (29). ●● The moment froth has been obtained, lift the jug so that the steam wand is in the middle of milk (30). Tip: The amount of froth required will change depending on the type of beverage prepared. E.g. a cappuccino requires more froth than
101
a coffee beverage on the basis of an espresso served with steam frothed milk. ●● Immediately after milk has been warmed up to 60–65°C, turn off the steam by turning the regulator knob to position 0 (31). Tip: If you do not have a thermometer, a good indication of reaching the right temperature is if you cannot keep a hand against the jar for longer than 3 seconds. Important: Do not boil the milk. ●● Remove the jug and take the frothing attachment off the steam wand. After each use, clean the wand in warm water with the addition of washing-up liquid. Clear all its outlets. Promptly wipe the steam wand and its end with a clean damp cloth (32) and rinse with a small amount of steam. ●● Holding the jug in one hand, tap it lightly on the table so as to release air bubbles and then move the jug in a circular motion until milk gets shiny and there are no bubbles in it. This will help obtain a uniform texture of milk and froth.
●● Take out the cup or dish and leave the steam wand over the drip tray (35).
SAMPLE ESPRESSO RECIPES ESPRESSO (SHORT BLACK) Espresso is a strong concentrated coffee with a layer of foam on the surface known as” crema” (a layer of brown foam). Espresso is the basis of all coffee beverages. Its varieties are obtained by adding different amounts of milk and froth. ●● Prepare a glass 90 ml espresso cup or a small coffee cup. ●● Pour in a single espresso (30–35 ml). LONG BLACK
HOT WATER/BOILING WATER (Fig. 5) 33. Place a cup on the drip tray under the steam wand and activate the hot water function by turning the regulator knob to the steam position . 34. Turn off the hot water by turning the knob to the off position 0. 35. Leave the steam/hot water wand over the drip tray.
DESCRIPTION The hot water function is perfect for preparing the long black drink (espresso diluted with hot water), hot chocolate and for filling a coffee plunger or a tea pot. Warning: Before using the hot water function, check that the milk frothing attachment has been taken off the steam wand. ●● Fill up the tank (1) (2) (3) (4) (5) with cold water. ●● Turn on the espresso machine (6). When using the hot water function, it is essential that the espresso machine is in the espresso/hot water mode, i.e. the red light of button
and
the orange light of button are illuminated. Warning: If the espresso machine is not in the espresso/hot water mode (the orange light of button
is not illuminated), it is necessary to
press button
to activate the mode.
●● Place a cup or a dish under the steam/hot water
wand and activate the hot water function by turning the regulator knob to position
(33).
●● The moment the cup or dish has been filled
with the desired amount of hot water, close the hot water by turning the regulator knob to position 0 (34).
102
Standard espresso with the addition of hot water, served in a regular coffee cup or in a mug. Hot water is added first so that the layer of “crema” is kept.
●● Prepare a 190 ml cup. ●● Pour in a single or double espresso. ●● Add hot water to taste. MACCHIATO
Macchiato, the name comes from an Italian word meaning a “spot”. Traditionally served as a standard espresso with a spoonful of milk on the surface and a little foam (“crema”) in the middle.
●● Prepare a 90 ml glass espresso cup or a small coffee cup.
●● Pour in a single or double espresso. ●● Add a spoonful of milk on the top. FLAT WHITE
Another favourite coffee beverage is a flat white, a beverage on the basis of espresso, with steam frothed milk, served in a regular coffee cup or in a mug. The layer of frothed milk should be 2 mm thick to insulate the coffee. ●● Prepare a 190 ml cup. ●● Pour in a single or double espresso. ●● Add frothed milk.
GW13-023_v07
CAFFÈ LATTE
An espresso mixed with steamed milk; usually served in a glass cup. The layer of frothed milk should be 10 mm to insulate the coffee.
●● Prepare a 220 ml glass or cup. ●● Pour in a single or double espresso. ●● Add frothed milk. CAPPUCCINO
This fabulous beverage is an espresso with the addition of frothed milk, froth and sprinkled with cocoa. A beverage produced this way is 2/3 of coffee and 1/3 of froth.
●● Prepare a 190–240 ml cup. ●● Pour in a single or double espresso. ●● Observe the proportions: 2/3 of coffee and 1/3 of froth.
●● Sprinkle with cocoa. CAFFE MOCHA
●● ●● ●● ●●
Prepare a 190–240 ml cup. Pour in a single or double espresso. Add two spoonfuls of drinking chocolate. Add steam frothed milk. Observe the proportions: 2/3 of coffee with milk, 1/3 of foam.
CON PANNA
●● ●● ●● ●●
Prepared similarly to a cappuccino, but with the addition of drinking chocolate. Just add chocolate to an espresso and mix before adding frothed milk and froth.
A variety of the original Vienna coffee, this fabulous beverage is an espresso with the addition of whipped cream. It may also be sprinkled with cinnamon or chocolate.
Prepare a 190 ml cup. Pour in a single or double espresso. Add whipped cream. Sprinkle with cinnamon or chocolate.
MAINTENANCE AND CLEANING (Fig. 6) 36. Remove the grid from the drip tray. 37. Remove the drip tray, wash it and replace it. GW13-023_v07
38. Check that the plastic insert is in the right place on the drip tray. 39. Take out the water tank. 40. On the base under the water tank there are two pins – a grey one for cleaning coffee filters, and a black one for cleaning the steam wand. 41. Use the grey pin to clean the holes of the coffee filter. 42. Wrap the steam wand with a damp cloth and turn steam on for 10 seconds. 43. Take out the black pin for cleaning the steam wand from the base. 44. Insert the pin for the steam wand into the bottom part of the wand.
DESCRIPTION It is important that the espresso machine is regularly cleaned. It will ensure a high quality of the coffee brewed. We recommend that the machine is cleaned after each brewing. Procedure: ●● Rinse the brew head unit. ●● Rinse the steam wand with steam. ●● Wipe the steam wand clean with a damp cloth immediately after the espresso machine has been used. ●● Take out the filter from the handle and wash it, clean the holes of the filter. ●● Empty and rinse the drip tray. Important: Never wash parts and accessories of the espresso machine in a dishwasher. Cleaning the drip tray and the grid Take out the grid and the drip tray (36) (37). Wash with water with the addition of some mild washingup liquid, rinse and dry. Warning: Ensure that after taking out and replacing the drip tray and the grid, the insert is in the right place (38). Cleaning the brew head unit, the filter holder and the filter Rinse the filter and the filter holder with warm water and dry after each use. To clean the brew head unit from used coffee, rinse it with water, wipe the head and the internal ring with a damp cloth. If the holes of the filter are blocked with coffee, use a delicate brush. Important: If the holes of the filter are still blocked, use the grey pin placed on the base under the water tank (39) (40). Insert the cleaning pin into individual holes in the bottom part of the filter (41). Rubber seal of the brew head The seal of the brew head is at the bottom of the brew head unit and it seals the filter holder when coffee is poured. Warning: It is recommended that the filter holder is not left in the brew head unit during long breaks in the use of the espresso machine as it may reduce the durability of the seal.
103
It is natural that a seal loses its elasticity and needs replacing. A lack of tightness between the filter holder and the brew head (steam is visible around the brew head unit when pouring espresso) is an indication that the seal is worn out. Warning: Contact the nearest authorised service center if you think that the seal of the brew head unit needs replacing. Cup warming plate and outer elements Wipe the appliance with a damp cloth and dry it. Do not use any brushes or abrasive cleaning agents as they may scratch the outer surfaces. Cleaning the steam wand Keeping the steam wand clean is essential to ensure the maximum performance of the steam function. Deposits of e.g. dried milk on the wand will decrease its steaming and frothing capacity. Important: Wipe the wand clean with a damp cloth and rinse with a little steam after each use. Should milk have dried on the steam wand, wrap the wand with a clean damp cloth, place the wand above the drip tray and turn on steam for about 10 seconds (42). Next, leave the cloth on the wand for about 5 minutes until it soaks. If there still is dirt on the wand, repeat the procedure. Important: Never clean the steam wand with an abrasive scourer as it may damage the wand. In the event that the steam wand is still blocked, a black cleaning pin is provided with the espresso machine. It is placed on the base under the water tank (39) (43). Insert the cleaning pin in the outlet at the bottom of the wand (44). If the steam wand is still blocked, unscrew the end of the steam wand. Clean the wand again using the black cleaning pin and then rinse it under running water.
DESCALING Scale is a mineral build-up which naturally occurs on all appliances connected with heating water. Therefore the espresso machine will require descaling on a regular basis. Warning: Descale your coffee maker at least every 3 months. The damages which are caused by failure to descale the appliance are not subject to warranty repairs. Descaling solutions Traditionally, the following agents are used for removal of scale from coffee makers: ●● Citric acid solution Dissolve 2 spoonful (ca. 30 g) of citric acid in 1 l of water. ●● Specially designated liquids or tablets. Notice: For liquids and tablets, follow the instructions shown on the packaging of these products.
104
Descaling the espresso machine Warning: Ensure that the espresso machine is switched off and the connecting cord is disconnected from the socket. 1. Take out the water tank and rinse it clean. Depending on the descaling agent used, follow the steps below: A. Espresso machine descaling tablets Pour about 1l of warm water into the water tank and put in a suitable number of descaling tablets, as recommended by the manufacturer. When the tablets have dissolved (it takes about 5-7 minutes), replace the tank. B. Descaling liquid Pour about 1.5l of warm water into the water tank. Add a suitable amount of the descaling agent, as recommended by the manufacturer and replace the tank. ●● If the filter holder is in the brew head unit, take it out, rinse thoroughly under running water and put it aside. ●● Using a screwdriver, unscrew the filter from the bottom of the filter holder unit. ●● Take out the filter, the washer, the screw, and the seal and put them aside in a safe place. Important: Be careful not to lose the filter, the washer, the screw or the seal after disassembling the brew head unit. ●● Using a small delicate brush, clean the brewing area of the head removing all coffee particles. ●● Place a sufficiently big container under the brew head unit. ●● Insert the plug of the connecting cord in the mains socket and switch on the espresso machine by pressing button . Warning: Remember that if an inscription saying „READY does not show on the display, it means that the espresso machine is in the course of reaching the operating temperature. The moment the espresso machine has reached the right temperature, the line of the temperature indicator on the display will stop flashing, symbol and an inscription saying “READY” will show. This indicates that the espresso machine has reached the right temperature and is ready to use.
●● Turn the regulator knob to the espresso
position and allow half of the decaling solution to flow through the brew head unit. Important: Do not run the descaling solution through the steam wand. Warning: Depending on the size of the container under the brew head unit, it may be necessary to empty it during the process. ●● Turn the knob to position 0 to stop the flow (after about half of the solution has flowed GW13-023_v07
●● Press button
to switch the espresso machine on, turn the regulator knob to the
through), next press button to switch the appliance off. ●● Leave the espresso machine for about 10-15 minutes allowing the descaling agent to work.
●● Next press button
will be switched on.
espresso position. Run all the clean water through the head. Repeat the process twice. Warning: Depending on the size of the container under the brew head unit, it may be necessary to empty it during the process. ●● When the process has finished, remove the container from under the brew head and wipe the whole brew head unit thoroughly. ●● Carefully install the rubber seal, the filter, and the washer in the brew head, following their disassembling procedure in reverse order. Using a screwdriver, tighten the fastening screw home. ●● Fill up the tank with fresh water and replace it in the espresso machine. The appliance is ready for further use.
. The espresso machine
●● Turn the regulator knob to the espreso
position and allow the next portion of the descaling solution to flow through the brew head unit. ●● Take out the water tank from the appliance and rinse it thoroughly under running water. Check that all traces of the descaling solution have been removed. Fill up the water tank with clean water and replace it in the espresso machine (1) (2) (3) (4) (5).
TROUBLE SHOOTING PROBLEM
Coffee runs out around the edge of the filter holder
Coffee does not run through
Coffee filters out in drops
POSSIBLE CAUSE
HOW TO FIX, WHAT TO DO
Filter holder is not inserted in the brew head properly or is not tightened enough.
Ensure the holder is properly inserted in the brew head unit and tightened home. See Brewing espresso.
There are coffee particles around the filter rim.
Clean the rim of the filter and wipe all coffee from the brew head.
Brew head is dirty.
Wipe the brew head with a damp cloth.
Brew head is damaged.
Contact an authorised service center.
Rubber seal of the head is damaged or worn out.
Contact an authorised service center.
No water in the water tank.
Fill up the tank with water.
Water tank is not properly installed.
Press the tank down to ensure it sits properly.
Knob is set in another position, e.g.
Ensure the regulator knob is in
position.
See Descaling.
Coffee filter is blocked. Coffee is ground too finely or tamped too firmly.
Empty the filter and rinse it under running water. Wipe the brew head with a cloth. Clear the holes of the filter using the grey pin and re-fill with coffee. Tamp less firmly.
Coffee is ground very finely or tamped too firmly.
If you use very finely ground coffee, do not tamp it too firmly.
The appliance is blocked with scale build-up.
See Descaling.
Coffee is stale or dry. Espresso does Coffee is not tamped firmly enough. not have characteristic Coffee is ground too coarsely. foam Not enough coffee in the filter.
GW13-023_v07
.
Filter on the brew head may be blocked.
Use fresh coffee. After opening the coffee, ensure it is stored in a tight container. Tamp coffee more firmly. Use properly ground coffee or change coffee brand. See Brewing espresso.
105
PROBLEM
Holder loosens during brewing
Coffee is too cold No steam from steam wand
POSSIBLE CAUSE
HOW TO FIX, WHAT TO DO
Coffee is tamped too firmly. Coffee is ground too finely.
Tamp ground coffee less firmly. Change to coarser coffee. Ensure coffee holder is placed correctly and tightened home in the brew head. See Brewing espresso. Clean the rim of the filter and clean coffee from the brew head. Wipe the brew head with a damp cloth. Contact an authorised service center.
Filter holder does not sit firmly as it has not been tightened firm enough. There are coffee particles around the filter rim. Brew head is dirty. Brew head is damaged. Rubber seal of the brew head is damaged or worn out.
Contact an authorised service center.
When making cappuccino or latte, milk is not heated enough.
Before brewing, pre-heat cups, filters and holder. See Brewing espresso. Check if milk is properly heated during frothing. Do not let milk boil. See Frothing milk.
Steam wand is blocked.
See Maintenance and cleaning.
Milk is not fresh. Temperature of milk is too high.
Cups, filter or filter head are cold.
Pump makes too much noise
No water in water tank.
Check if milk is fresh. Check that milk is properly cooled before use. To obtain best results when frothing, use the stainless steel jug provided and cool it down or rinse with cold water if possible. See Maintenance and cleaning. Try again using fresh, cooled milk. Check if coffee is evenly tamped and check if anything obstructs the outlets in the head for fixing the filter. Contact an authorised service center. Try other coffee brands. Before brewing next coffee, rinse the appliance with a tankfull of water, allow tank to empty completely. Fill up water tank with water.
Water tank is not properly inserted.
Check if water tank is properly inserted.
Appliance does not work
Filter in brew head may be blocked.
Not enough frothed milk
Jug. Steam wand is blocked. Milk has been boiled.
Uneven distribution of coffee into cups
Uneven distribution or interrupted outflow of coffee. Damaged partition in filter holder. Coffee used is unsuitable.
Espresso has burnt taste Appliance was not rinsed after descaling.
Appliance is blocked with scale build-up.
Take out filter head and clean brew head unit. See Maintenance and cleaning. See Descaling.
ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION Each user can protect the natural environment. It is neither difficult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment. Do not dispose the appliance with the municipal waste!
106
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance. GW13-023_v07